P. 1
Hebrew Dictionary

Hebrew Dictionary

5.0

|Views: 2,076|Likes:
Published by crazybuttful

More info:

Published by: crazybuttful on Nov 01, 2010
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

04/11/2013

pdf

text

original

Алфавитно-корневой иврит-русский словарь

©2000-2002 А.Меергус, составление, обработка и компьютерный набор,
©2000-2002 Глобус Израиля (www.israel-globe.org), хостинг и программирование.
©Источник: иврит-русский cловарь, д-р Б. Подольский, изд. Рольник 1992; “Маскилон” А. Соломоника

Версия 4.0.

Перевод Произношение Слово Начальные
буквы
Корень

численное значение-1

] א [


]] אא [[
аорта

аорта ה ָ טרוֹאאָ

הטרואא


]] בא [[
Ав -одиннадцатый месяц
еврейского календаря
ав באָ ) תוֹבאָ (

отец ав באָ ) תוֹבאָ ( בא
председатель суда ав-бейт-дин באָ - תי ֵ בּ - ן ִ ד

отчим ав-хорег באָ - ג ֵ רוֹח

нечисть ав-томъа באָ - האָמוֹט

1. прототип
2. первый опытный
экземпляр
ав-типус

באָ - סוּפּי ִ ט

аорта ав-орким באָ - םי ִ קרוֹע

предок ав кадом מוֹד ָ ק באָ

отцовство

аваhут תוּהָ בֲ א

отцовский, отеческий аваhи י ִ הָ בֲ א


1. семья, клан, род
2. основа,
авторитетный источник
бейт-ав

תי ֵ בּ - באָ



дом престарелых бейт-авот תי ֵ בּ - תוֹבאָ


генеральный план тохнит-ав תי ִ נכוֹת - באָ


папа аба אבּאַ

одноклеточное (зоол.) авхай י ַ חבאַ יחבא
пропадать
теряться
гибнуть
леэвод
авад
דוֹבֱ אֶ ל
דַ באָ
לעפ
] דֵ בוֹא , דַ בֹי [
א . ב . ד .

распознавание
различение
диагноз
авхана הָ נ ָ חבאַ

диагностический авханати י ִ תָ נ ָ חבאַ

диагностика
установление
диагноза
ивхун

ןוּ ֵ ח ְ בי ִ א

процесс различения hавхана הָ נ ָ חב ַ ה

ставящий диагноз, диагност мэавхен ן ֵ חבאַ ְ מ

прикрывать (от опасности),
обеспечивать защитой,
обеспечивать
лэавтеах
ивтах
ַ ח ֵ טבאַ ְ ל ת ֶ א
ח ַ טבי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
6
א . ב . ט . ח .
(производны
й корень от
) ב . ט . ח .
был охраняем увтах ח ַ טבוּא
לעופ
5

прикрывание (от опасности),
обеспечение, гарантия,
защита, прикрытие
автаха

ה ָ ח ָ טבאַ

обеспечение качества
программы (комп.)
автахат эйхут тохна הָ נכוֹת תוּכי ֵ א ת ַ ח ָ טבאַ

защита памяти
(компьют.)
автахат зикарон ןוֹרָ כּי ִ ז ת ַ ח ָ טבאַ



защита (безопасность)
данных (компьют.)
автахат нэтуним םי ִ נוּתְ נ ת ַ ח ָ טבאַ

страж, охранник мэавтеах ַ ח ֵ טבאַ ְ מ

охраняемый, обеспеченный
охраной
мэувтах ח ָ טבוּא ְ מ


арбуз аватиах ַ חי ִ טַ בֲ א חיטבא
весна авив בי ִ באָ ביבא
рыцарь абир רי ִ בּאַ ריבא
рыцарство, доблесть абирут

תוּרי ִ בּאַ


рыцарский, доблестный

абири י ִ רי ִ בּאַ


1. вздыматься, клубиться
2. затуманиваться
лэhитъабех
hитъабех

ת ִ ה ְ ל ךֵ בּא
ךֵ בּאת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
א . ב . כ .
1. действие от "клубиться"
2. затуманивание
hитъабхут

תוּכֵ בּאת ִ ה


но, однако, зато аваль ל ָ בֲ א

скорбеть, печалиться о, об...
оплакивать,
быть в трауре
лэhитъабель
hитъабель

לַ ע ל ֵ בּאת ִ ה ְ ל
ל ֵ בּאת ִ ה
לעפתה
א . ב . ל .

] ִ מ - , ִ י - [
934
траур, скорбь эвель ל ֶ ב ֵ א

траур, соблюдение траурных
обычаев
авелут תוּל ֵ בֲ א

скорбящий, тот кто
печалится
авель ל ֵ באָ

оплакивание, траур hитъаблут תוּלבּאתה

делать твёрдым, как камень лэабен
ибен
ן ֵ בּאַ ְ ל
ן ֵ בּי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . ב . נ .

1. каменеть, превращаться в
камень
2. окостенеть, оцепенеть
лэhитъабен ן ֵ בּאַת ִ ה ְ ל
ן ֵ בּאַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
935

камень эвен (аваним) ן ֶ ב ֶ א ) םי ִ נ ָ בֲ א ( נ

критерий, пробный камень

эвен бохан ן ַ חוֹבּ ן ֶ ב ֶ א

песчаник эвен холь ח ן ֶ ב ֶ א לוֹ

драгоценный камень эвен хен ן ֵ ח ן ֶ ב ֶ א

драгоценный камень эвен йэкара הָ ר ָ קְ י ן ֶ ב ֶ א

почечный камень эвен клайот תוֹי ָ לכּ ן ֶ ב ֶ א

жёлчный камень эвен мара הָ ר ָ מ ן ֶ ב ֶ א

камень преткновения эвен негеф ףֶ גֶ נ ן ֶ ב ֶ א

краеугольный камень эвен- пина ן ֶ ב ֶ א - הָ ני ִ פּ

магнит эвен-шоевет ן ֶ ב ֶ א - תֶ ב ֶ אוֹש

зубной камень эвен-шинаим ן ֶ ב ֶ א - םי ִ יַ ני ִ ש

бордюрный камень эвен-сафа ן ֶ ב ֶ א - הָ פָֹש
הָ פָֹש - край, берег

каменный авни י ִ נבאַ

щебень аваним грусот מי ִ נ ָ באַ תוֹסוּרג


накипь, осадок авнит תי ִ נבאַ

окаменение ибун ןוּבּי ִ א

1. окаменение,
оцепенение
2. застывание в старых
формах
hитъабнут

תוּנבּאַת ִ ה

1. окаменелый
2. окаменелость
мэубан ן ָ בּוּא ְ מ

откармливать лэhаавис
hеевис
סי ִ בֲ א ַ ה ְ ל
סי ִ בֱ א ֶ ה
ליעפה
א . ב . ס .

] ַ מ - , ַ י - [
кормушка для скота, ясли эвус סוּב ֵ א

откормленный авус סוּבאָ

абсцисса

абсциса ה ָ סי ִ צסבּאַ הסיצסבּא
волдырь, фурункул, прыщ авабуа נ הָ עוּבּ ְ ע ַ בֲ א העוּבּעבא
оспа авабуот תוֹעוּבּ ְ ע ַ בֲ א

обморожение авабуот хореф תוֹעוּבּ ְ ע ַ בֲ א - ףֶ רוֹח


ветрянка, ветряная оспа авабуот руах תוֹעוּבּ ְ ע ַ בֲ א - ַ חוּר

цинк авац ץ ָ באָ ץבא

бороться, вести борьбу,
сражаться за...
лэhеавек קֵ באָי ֵ ה ְ ל
ְ בּ .. , לַ ע .. , ְ ל .. ם ִ ע ..
קַ בֱ אֶ נ
לעפנ
קָ בֱ אֶ נ , קֵ באָיֵ י
1697
א . ב . ק ). 1 (
заниматься спортивной
борьбой, бороться
лэhитъавек
hитъабек

ם ִ ע קֵ בּא ְ ת ִ ה ְ ל ..
קֵ בא ְ ת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

Борьба,
состояние борьбы,
противостояние
hеабкут תוּקבּאָי ֵ ה

спортивная борьба hитъабкут תוּקבּא ְ ת ִ ה

борьба
(не спорт), сражение,
схватка
маавак קָ בֲ א ַ מ

борец на ковре митъабек קבּאַ ְ ת ִ מ

1. пылить, поднимать пыль
2. выбивать пыль
3. опылять
лэабек
ибек
קֵ בּאַ ְ ל
קֵ בּי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . ב . ק ) 2 (

1. был покрыт пылью
2. был опылён
убак קַ בּוּא

1. опылять
2. покрывать пылью
3. посыпать порошком
лэhаавик

ת ֶ א קי ִ בֲ א ַ ה ְ ל
קי ִ בֱ א ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
229

1. покрываться пылью
2. опыляться (бот)


лэhитъабек קֵ בּאַת ִ ה ְ ל
קֵ בּאַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
936


пыль, мелочь авак קָ באָ

пылесос шоэв-авак ב ֵ אוֹש - קָ באָ
) י ֵ בֲ אוֹש - (

никчемные люди авак-адам קַ בֲ א - םָ דאָ

порох авак-срефа קַ בֲ א - ָ פ ֵ רֹש ה

порошок, пыльца (бот.) авака

ה ָ קָ בֲ א

порошок для разрыхления
теста
авкат-офия ת ַ קבאַ - הָ י ִ פוֹא

молочный порошок авкат-халав ת ַ קבאַ - בָ ל ָ ח

тычинка (бот.) авкан ן ָ קבאַ

1. покрытие пылью
2. опыление
hитъабкут

תוּקבּאַת ִ ה

1. покрытие пылью
2. опыление
3. выбивание пыли
ибук קוּבּ ִ א

пыльник (головка тычинки
цветка)
маавак קָ בֲ א ַ מ


распылитель, опылитель
(садовый инструмент)
маавек

קֵ בֲ א ַ מ

1. пыльный, запылённый
2. опылённый
мэубак קָ בּוּא ְ מ

член,
орган,
часть тела
эвар
эйвар
ֵ א רָ ב
רַ בי ֵ א
רבא
элемент, терм, член (техн.) эвар
эйвар
רָ ב ֵ א
רַ בי ֵ א

внутренние органы эйварим пнимиим םי ִ י ִ מנפּ םי ִ רַ בי ֵ א


половые органы еврей-hамин י ֵ רי ֵ א - ןי ִ מ ַ ה

птичье крыло
птичье перо
эвра הָ רב ֶ א

кстати, к слову агав בַ גאַ

בגא
объединять,
связывать, соединять вместе
лэагед
игед
ת ֶ א דִ גאַ ְ ל
דֵ גי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
7
א . ג . ד .
был объединён, был
соединён вместе
угад דַ גוּא

объединяться лэhитъагед
hитъагед

דֵ גאַת ִ ה ְ ל
דֵ גאַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
937

1. бинт для перевязки
2. пучок, связка
эгед דֶ ג ֶ א


3. автобусный кооператив "
Эгед"
ферма (строит.) эгед דֶ ג ֶ א

общество, союз,
объединение,
ассоциация
агуда הָ דוּג ֲ א

1. связывающий,
2. связка (грам.)
огед דֵ גוֹא

дивизия угда הָ דגוּא

объединение игуд דוּגי ִ א

1. объединение по интересам
2. ассоциация, объединение
3. коалиция
hитъагдут תוּדגאַ ְ ת ִ ה

1. организованный,
принадлежащий к
организации
мэугад דָ גוּא ְ מ

концерн, корпорация таагид די ִ ג ֲ א ַ ת

орех эгоз זוֹזג ֱ א

זוגא
твёрдый орешек эгоз каше ה ֶ ש ָ ק זוֹג ֱ א

выхлопная труба эгзоз זוֹזג ֶ א

זוזגא
капля (дождя, пота, росы) эгель ז לֶ ג ֵ א לגא
капля росы эгель таль ל ַ ט לֶ ג ֵ א

озеро, пруд агам םַ ג ֲ א םגא
1. камыш, тростник
2. крючок (удочки)
агмон ןוֹמגא

таз, лохань аган ןָ גאַ ןגא
таз (мед.)

аган-hаирехаим ןַ גאַ - םיי ַ כֵ רי ַ ה
ךֵ רָ י - бедро, ляжка


фланец (тех.) оген ןֵ גוֹא ןֵ גוֹא
груша агас סָ גאַ סגא
обходить (с фланга) лэагеф
игеф
ףֵ גאַ ְ ל
ףֵ גי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
8
א . ג . פ .
был обойдён с флангов угаф ףַ גוּא

обход (с фланга) игуф ףוּגי ִ א

1. крыло
2. фланг (воен.)
3. корпус
(здания), флигель
4. отдел
5. часть уравнения(мат)
агаф ףַ ג ֲ א

фланговый агафи י ִ פַ ג ֲ א


запасать, заготовлять,
накапливать
леэгор
агар
ת ֶ א רוֹג ֱ אֶ ל
רַ גאָ
לעפ
רֵ גוֹא , רוֹג ֱ אֶ י
9
א . ג . ר ) . 1 (
страд. от רוֹגֱ אֶ ל


лэhеагер
нэегар
אָי ֵ ה ְ ל רֵ ג
רַ ג ֲ אֶ נ
לעפנ
רָ ג ֲ אֶ נ , רֵ גאָיֵ י
1698

1. агора ( 1/100 шекеля)
2. грош, мелкая монета
агора

הָ רוֹג ֲ א


собранный, накопленный агур רוּגאָ

заготовка, накопление,
хранение
агира הרי ִ ג ֲ א

лексикон,
запас слов.
эгрон ןוֹרג ֶ א

1. собиратель, коллекционер
2. хомяк
огер רֵ גוֹא


письмо, послание, листовка, игерет תֶ רֶ גי ִ א

сбор, платёж, регулярный
взнос, плата
агра הָ רגיאַ

коллекционер агран ן ָ רגאַ

1. резервуар
2. резерв
3. хранилище
маагар רָ ג ֲ א ַ מ

письмо, послание,
письменное обращение
игерет תֵ רֵ גי ִ א א . ג . ר ) . 2 (

аэрограмма игерет-авир תֶ רֶ גי ִ א - רי ִ וו ֲ א

облигация игерет-хов תֶ רֶ גי ִ א - בוֹח

сжимать руку в кулак лэагреф
игреф
ףֵ רגאַ ְ ל
ףֵ רגי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . ג . ר . פ .


боксировать

лэhитъагреф
hитъагреф
ףֵ רגאַת ִ ה ְ ל
ֵ רגאַת ִ ה ף
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
938

кулак эгроф ףוֹרג ֶ א

драчун,
агрессивный (о человеке)
склонный к применению
силы
бааль-эгроф לַ ע ַ בּ - ףוֹרג ֶ א

бокс

игруф ףוֹרגי ִ א



1. боксёр
2. кастет
эгрофан ן ָ פוֹרג ֶ א

бокс,
кулачный бой
hитъагрефут

תוּפ ְ רגאַת ִ ה

ваза агарталь ל ָ תרַ ג ֲ א לתרגא


]] דא [[
1. выпаривать
2. испарять
3. превращать в пар

лэадот
ида
תוֹדאַ ְ ל
הָ די ִ א
לעיפ
] הֶ דאַ ְ מ , ְ י - [
10
א . ד . ה /. א . ד . י
/. א . י . ד .
был пропарен, обработан
паром
уда הָ דוּא
לעופ

испаряться лэhитъадот
hитъадэ
תוֹדאַת ִ ה ְ ל
אַת ִ ה הֶ ד
לעפתה
] הֶ דאַת ִ מ , ֶ י - [
939

испаряться лэhитъайед
hитъаед
דֵ ייאַת ִ ה ְ ל
דֵ ייאַת ִ ה
לעפתה
] דֵ ייאַת ִ מ , ִ י - [

пар, испарения эд ד ֵ א

1. парообразный
.2. туманный (иноск.)
эди י ִ דאַ


выпаривание идуй יוּדי ִ א

испарение hитъадут תוּדאַת ִ ה

выпаривание, превращение
в пар
иуд דוּי ִ א

пареный, варёный на пару мэуэд ד ֶ אוּא ְ מ

карбюратор мэаед דֵ יאַ ְ מ

1. испарившийся
2. пареный
мэуяд דָ יוּא ְ מ

господин адон ןוֹדאַ ןודא
господство аднут תוּנדאַ

общепринятое обращение к
мужчине
адони

ִ נוֹדאַ י

господь адонай יָ נוֹדאַ

вежливый адив בי ִ דאַ בידא
учтивость, вежливость

адивут

תוּבי ִ דאַ


1. краснеть
2. красить в красное
лэhаадим
hеедим

םי ִ דאֲַ א ַ ה ְ ל
םי ִ דֱ א ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
א . ד . מ .

1. краснеть
2. краситься в красный цвет
лэhитъадем
hитъадем
םֵ דאַת ִ ה ְ ל
םֵ דאַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
940

красный адом (адума) םוֹדאָ ) ה ָ מוּדֲ א (

инфракрасный

инфра-адом הָ רפני ִ א - םוֹדאָ

скорая помощь
(израильская)
Маген Давид адом םוֹדאָ די ִ ו ָ ד ןֵ ג ָ מ


Красный Крест

hацлав hаадом םוֹדאָ ָ ה בָ לצ ַ ה

красноватый адмоми י ִ מוֹמדאַ

краснолицый, рыжий адмони י ִ נוֹמדאַ

пион адмонит תי ִ נוֹמדאַ

человек адам םָ דאָ

первый человек,
Адам
адам hаришон םָ דאָ ןוֹש ִ ר ָ ה


первобытный человек адам hакадмон ןוֹמד ַ ק ַ ה םָ דאָ

1. земля, почва
2. страна, территория
адама ה ָ מָ דֲ א

плотная земля адама кведа הָ דֵ בכּ ה ָ מָ דֲ א

рыхлая земля адама кала הָ ל ַ ק ה ָ מָ דֲ א

земледелие аводат-адама תַ דוֹבֲ א - המָ דֲ א

плод растущий в земле при-hадама

ירפּ - המָ דֲ א ָ ה

картофель тапуах-адама ַ חוּפּת - ה ָ מָ דֲ א

красноватый, покрасневший адамдам םַ דמַ דֲ א

краснуха адемет ת ֶ מֶ דאַ

1. краснота
2. помада
3. рубин
одем םֶ דוֹא

появление красноты,
покраснение
hаадама ה ָ מָ דאֲַ ה

Марс (красная планета) маъадим םי ִ ד ְ א ַ מ

1. подножие, основание
2. шпала
эден ן ֶ ד ֶ א ןדא
подоконник эден-hахалон

ן ֶ ד ֶ א - ןוֹל ַ ח ַ ה


цветочный ящик аданит תי ִ נ ָ דֲ א

адар 6-й месяц еврейского
календаря
адар רָ דֲ א

רדא
дополнитнльный месяц
вставляяемый в високосный
год после месяца адар
адар бет
адар шени
בּ רָ דֲ א ' ] תי ֵ בּ [
י ִ נ ֵ ש רָ דֲ א

прославлять, превозносить лэhаадир ת ֶ א רי ִ דֲ א ַ ה ְ ל א . ד . ר .

hеедир רי ִ דֱ א ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
могучий, мощный, сильный адир רי ִ דאַ


1. величие, великолепие
2. одеяние
адерет תֶ רֶ דאַ

прославление,
превознесение
hаадара הָ רָ דֲ א ַ ה

великолепный,
превосходный
неэдар רָ ד ְ אֶ נ

1. наоборот, более того
2. пожалуйста, прошу вас,
сколько хочешь
адраба הָ בַּ רדאַ הברדא
архитектор адрихаль ל ָ כי ִ רדא לכי ִ רדא
архитектура адрихалут תוּל ָ כי ִ רדא

нейтрализовать (хим.) лэадеш
идеш
שֵ דאַ ְ ל
שֵ די ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . ד . ש .
1. равнодушный
2. инертный(газ)
адиш שי ִ דאָ

равнодушие, безразличие,
апатия
адишут

תוּשי ִ דֲ א





]] הא [[
любить леэhов
аhав
בוֹהֱ אֶ ל
ב ַ האָ
לעפ
] ב ֵ הוֹא , ב ַ האֹי [
11
א . ה . ב .
быть любимым лэhеаhев
нееhав
ב ֵ הָ י ֵ ה ְ ל
ב ַ הֱ אֶ נ
לעפנ
] ב ָ הֱ אֶ נ , ב ֵ האָיֵ י [

влюбляться

лэhитъаhев
hитъаhев

ב ֵ האַת ִ ה ְ ל
ב ֵ האַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
941

любовь аhава

הָ ב ַ האַ

платоническая
любовь
аhават-hаплатонит תַ בֲ האַ - תי ִ נוֹטָ לפּ ַ ה


корыстолюбие

аhават-беца תַ בֲ האַ - ע ַ צֶ בּ
ע ַ צֶ בּ - прибыль,
богатство

человеколюбие аhават-hабриот תַ בֲ האַ - תוֹי ִ רבּ ַ ה


תוֹי ִ רבּ - люди
большая любовь аhават-нефеш תַ בֲ האַ - שֶ פֶ נ

себялюбие аhават-ацмит תַ בֲ האַ - תי ִ מצַ ע

корыстная любовь

аhават-hатлуя бэдавар רָ בָ ד ְ בּ הָ ייוּלת ַ ה תַ בֲ האַ
רָ בָ ד - вещь,
предмет, дело

бескорыстная любовь

аhават
шеэйна тлуя бэдавар
הָ ני ֵ א ֶ ש ת ַ הַ בֲ האַ
רָ בָ ד ְ בּ הָ ייוּלת


флирт аhавhавим םיב ָ הב ַ הֲ א

любимый, возлбюленный аhув בוּהא

любящий оhев ב ֵ הוֹא

любовник мэаhев ב ֵ האַ ְ מ

влюблённость hитъаhавут תוּבֲ האַת ִ ה

любовница мэаhевет תֶ ב ֶ האַ ְ מ

влюблённый мэуhав ב ָ הוּא ְ מ



симпатизировать
сочувствовать
лееhод
аhад

דוֹהֱ אֶ ל
ד ָ האַ
לעפ
) ד ֵ הוֹא , דוֹהֱ אֶ י (
12
א . ה . ד .
симпатия, сочувствие аhада הָ דֲ האַ

симпатичный аhуд דוּהאָ

симпатизирующий,
любитель, болельщик
оhед

ד ֵ הוֹא






]] וא [[
или, либо о וֹא וא
мгла, пыль в воздухе овех ךֶ בוֹא ךֶ בוֹא
минус на банковском счету овердрафт תפ ַ רדרֶ בוֹא תפרדרבוא
комбинезон овероль לוֹרֶ בוֹא לוֹרבוֹא
август огуст טסוּגוֹא טסוּגוֹא

головня,, головёшка уд דוּא

דוּא
о, об, по поводу одот תוֹדוֹא א תודו
из-за аль одот תוֹדוֹא לַ ע

аудитория (зал) одиториум םוּי ִ רוֹטי ִ דוֹא

םוּירוטידוא
палатка оhель ל ֶ הוֹא
) םי ִ ל ָ הוֹא ר (
להוא
кислородная палатка

оhель хамцан ן ָ צמ ַ ח ל ֶ הוֹא


шатёр (цирка- шапито) оhель киркас ס ָ קר ִ ק ל ֶ הוֹא

палаточный лагерь мааhаль ל ָ הֲ א ַ מ

автономия отономия הָ י ִ מוֹנוֹטוֹא הָ י ִ מוֹנוֹטוֹא
авторитет оторита הטי ִ רוֹנוֹטוֹא הטירוֹנוֹטוֹא
возжелать, страстно
пожелать
лэhитъавот ְ ל תוֹואַת ִ ה ְ ל
הָ וואת ִ ה
לעפתה
] הֶ וואַת ִ מ , ִ י - [
942
א . ו . ה . \ א . ו . י .
желение ава הָ וואַ

страсть, вожделение ивуй יוּוי ִ א

порыв страсти, желания,
сильное желание, страсть
вожделение
hитъавут, таава תוּוא ְ ת ִ ה , הָ ווא ַ ת

желанный,
объект страсти
мэуве הֶ ווּא ְ מ

страсть к убийству таават-рецах תַ ווא ַ ת - חַ צֶ ר

сластолюбец таавтан ן ָ תווא ַ ת

сладострастие таавтанут תוּנ ָ תווא ַ ת

сладострастный таавтани י ִ נ ָ תווא ַ ת

гусь аваз זָ וו ֲ א זווא
гусёнок авазон ןוֹזָ וו ֲ א

глупец, дурак эвиль לי ִ וו ֱ א ליווא
идиотизм эвилут תוּלי ִ וו ֱ א

глупый, идиотский эвили ִ לי ִ וו ֱ א י

глупость ивелет תֶ לֶ ווי ִ א

1. зло, злодейство
2. беда
авен ןֶ וואָ ןווא

филин оах ַ חוֹא

חוא
автобус отобус סוּבּוֹטוֹא סוּבּוֹטוֹא

автобиография отобиография הָ י ִ פ ַ רגוֹי ִ בּוֹטוֹא ָ י ִ פ ַ רגוֹי ִ בּוֹטוֹא
ה

самовнушение отосугестия הָ יטסֶ גוּסוֹטוֹא ָ יטסֶ גוּסוֹטוֹא
ה

автомат отомат א ט ָ מוֹטוֹ טמוֹטוֹא
может быть, возможно,
авось
улай י ַ לוּא ילוא

но, однако,
зато (но)
улам םָ לוּא םלוא
зал улам ז םָ לוּא ] תוֹמַ לוּא [


аудитория (зал) улам hарцаот תוֹאָ צר ַ ה םַ לוּא

гимнастический зал улам hитъамлут תוֹלמַ עת ִ ה םַ לוּא


язва улкус א סוּקלוּ סוּקלוּא
перочинный нож олар רָ לוֹא רָ לוֹא
гайка ом םוֹא ] םימוֹא [ םוֹא
нация, народ ума ה ָ מוּא המוּא
омметр ометр רט ֵ מוֹא רט ֵ מוֹא
австриец
австрийский
остри י ִ רטסוֹא י ִ רטסוֹא
австралиец
австралийский
острали י ִ ל ָ רטסוֹא ילרטסוֹא
опус (муз.) опус סוּפוֹא סוּפוא
оптический опти י ִ טפוֹא י ִ טפוֹא
оптика оптика ה ָ קי ִ טפוֹא

колесо офен ן ֵ פוֹא ןפוא
Двухколёсная повозка ду-офен וּד - ן ֵ פוֹא

мотоцикл офаноа ַ עוֹנ ַ פוֹא

мотоциклист

офаноан ן ָ עוֹנפוֹא

велосипед офанаим םי ִ יָ נ ַ פוֹא

велосипедист офаанан ןָ נ ַ פוֹא

вариант, версия, элемент
выбора, опция
опция הָ י ִ צפּוֹא

היצפּוא
1. горизонт
2. кругозор
офек קֶ פוֹא קפוא
горизонтальный офки י ִ קפוֹא

оперативный оперативи י ִ בי ִ טָ רפּוֹא יביטרפּוא
восьмеричный октали י ִ ל ָ תקוֹא ילתקוא
ООН

ум וּא '' ם
) וֹד ַ חוּא ְ מה תוֹמוּאה (
םוּא
человек искусства,
художник, артист
оман ן ָ מוֹא ןמוא

искусство оманут תוּנ ָ מוֹא ) תוּנ ָ מאָ (


художественный оманути י ִ תוּנ ָ מוֹא

ремесленник, мастер уман ןנ ָ מוּא

ремесло
специальность
уманут תוּנ ָ מוּא

искусный, умелый мэюман ן ָ מוּי ְ מ

искусность, умение

мэюманут

תוּנ ָ מוּי ְ מ


разве (сомнение) hаумнам

םָ נמוּא ַ ה


няня, нянька, оменет תֶ נ ֶ מוֹא תנמוא

воспитательница
корабль, судно ония הָ יי ִ נוֹא הינוא
флагманский корабль оният дегель

לֶ ג ֶ ד תַ יי ִ נוֹא

военный корабль

оният милхама ה ָ מ ַ חל ִ מ תַ יי ִ נוֹא


сторожевой корабль

оният мишмар ר ָ מש ִ מ תַ יי ִ נוֹא


пароход

оният китур רוּטי ִ ק תַ יי ִ נוֹא

боевой корабль оният крав בָ רק תַ יי ִ נוֹא

бифштекс умца הָ צמוּא הצמוּא
1. сила, мощь
2. капитал, богатство
3. потомок, отпрыск, семя
он ןוֹא

ןוא
могучий, сильный рав-он בַ ר - ןוֹא

бессильный эйн-оним ןי ֵ א - םי ִ נוֹא

бессильный хасер-оним ר ֵ ס ַ ח - םי ִ נוֹא

долька, часть она הנוֹא הנוא


1. торопить, ускорять,
бежать, спешить
лауц
ац
ְ ל ץוּאָ ל
ץאָ
לעפ
] ץאָ , ָ י ץוּא [
54
א . ו . צ .
ускорять, понукать,
торопить
лэhаиц
hеиц
ת ֶ א ץי ִ א ַ ה ְ ל
ץי ִ א ֵ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
232

был ускорен, получил
импульс
hуац ץאַוּה
לעפוּה
329

бегун, спринтер ацан ן ָ צאָ

ускорение,
поторапливаниеакселерация
hеаца הָ צאָ ֶ ה

спурт мауц וּא ָ מ ץ

1. ускоритель, причина к
ускорению
2. акселератор
меиц ץי ִ א ֵ מ

ускоренный моац ץאָוֹמ

ускорение, наращивание
скорости, силы
тэуца הָ צוּא ְ ת

октябрь октобер רֶ בוֹטקוֹא רבוטקוא
океан окианус סוּנָ ייקוֹא סוּנָ ייקוֹא
светиться лаор
ор
רוֹאָ ל
רוֹא
א . ו . ר .

לעפ
] רוֹא , רוֹאָ י [
1. освещать, зажигать
2. разъяснять, делать
понятным
лэhаир
hеир
ת ֶ א רי ִ א ָ ה ְ ל . ְ ל ..
רי ִ א ֵ ה
ליעפה
] רי ִ א ֵ מ , רי ִ אָ י [
233

быть приветливым к... лэhаир паним лэ... ְ ל םי ִ נ ָ פּ רי ִ א ָ ה ְ ל ...

1. был освещён
2. был разъяснён
3. получил подсветку
hуар

ראָוּה
לעפוה
330

свет ор רוֹא

1. приветливост
ь, благоволение
2. сияющее выражение лица
ор паним

םי ִ נ ָ פּ רוֹא


положительные и
отрицательные стороны
(свет и тень)
орот у цлалим םי ִ לָ לצוּ תוֹרוֹא
ל ֵ צ ] םי ִ לָ לצ [ - тень


дневной свет ор йом םוֹי רוֹא

был издан, вышел в свет яца лаор רוֹאָ ל אָ צָ י

издал, выпустил в свет hоци лаор רוֹאָ ל אי ִ צוֹה

свет, сияние, счастье ора הָ רוֹא


1. освещение, озарение
2. объяснение
3. подсветка
hеара הָ ראָ ֶ ה

1. дающий свет, светило
2. освещение
3. сияние
маор רוֹא ָ מ

с сияющим лицом,
благожелательно,
приветливость
мэор-паним

רוֹא ְ מ - םי ִ נ ָ פּ


сияющий, светлый меир רי ִ א ֵ מ

освещённый моар ראָוֹמ

просвещённый, культурный наор רוֹאָ נ

1. освещение,
2. иллюмина
ция 3. приборы освещения
тэура הָ רוּ ֵ א ְ ת

оргазм оргазма ה ָ מזַ גרוֹא המזגרוא
орган орган ןָ גרוֹא ןגרוא
органический органи י ִ נָ גרוֹא ינגרוא
конюшня урва הָ וורוּא הוורוא
ордината

ордината ה ָ טָ ני ְ דרוֹא הטנידרוא
рис орез ז ֵ רוֹא ז ֵ רוֹא
1. дорога, путь
2. обыкновение, обычай
орах חַ רוֹא

חַ רוֹא

образ жизни орах-хаим חַ רוֹא - םי ִ י ַ ח

восточный ориентали יל ָ טנֶ יירוֹא ילטניירוא
устный орали י ִ ל ָ רוֹא י ִ ל ָ רוֹא
сосна орен ז ןֶ ֶ רוֹא ] מינ ָ רוֹא [ ןרוֹא
боровик (гриб) орния הָ יי ִ נרוֹא

уран ураниум םוּי ִ נרוּא םוּי ִ נרוּא
проветривать,
вентилировать
лэаврер רֵ רוואַ ְ ל
רֵ רווי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
13
א . ו . ר . ר .
был проветрен,
провентилирован
уврар רַ רווּא
לעופ

проветриваться лэhитъаврер רֵ רואת ִ ה ְ ל
רֵ רואת ִ ה
944

воздух авир רי ִ וו ֲ א

сжатый воздух

авир дахус סוּחָ ד רי ִ וו ֲ א
סוּחָ ד - сжатый

погода мезег-авир גֶ ז ֶ מ - רי ִ וו ֲ א

аэронавтика,
воздухоплавание
авираут תוּאַרי ִ וו ֲ א

атмосфера авира הָ רי ִ וו ֲ א

фигурный пилотаж авиробатика ה ָ קי ִ טָ בּוֹרי ִ וו ֲ א

аэроплан, самолёт авирон ןוֹרי ִ וו ֲ א

воздушный авири י ִ רי ִ וו ֲ א

авиалиния кав авири י ִ רי ִ וו ֲ א ו ַ ק

военно-воздушные силы,
ВВС, авиация,
воздушный флот
авирия

הָ יי ִ רי ִ וו ֲ א

военная авиация хеиль- авир לי ֵ ח - רי ִ וו ֲ א

воздушный, лёгкий,
прозрачный
аврири

י ִ רי ִ רוו ֲ א


проветривание, вентиляция иврур רוּרווי ִ א

вентилятор мэаврер רֵ רוואָ ְ מ

проветренный мэуврар רָ רווּא ְ מ

ортодоксальныйправоверны
й
ортодокси יסקוֹדוֹתרוֹא

יסקודותרוא
ортодоксальность ортодоксюти תוּיסקוֹדוֹתרוֹא

фундамент, основа, база ошия הָ י ִ שוֹא

הישוא
произносить или писать
букву за буквой
читать по буквам
лэает
иет
ת ֶ א תֵ יאַ ְ ל ..
תֵ י ִ א
לעיפ
א . ו . ת . \ א . י . ת
. \
א . ת . ת .

] ְ מ - , ְ י - [
сигнализировать
подавать сигналы
лэотет
отет
ת ֵ תוֹא ְ ל
ת ֵ תוֹא
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

1. буква
2. литера
от (отиот) נ תוֹא ] תוֹי ִ תוֹא ר [

1. знак
2. символ
3. сигнал
4. медаль
5. чудо, знамение
от (отот) ז תוֹא ] תוֹתוֹא ר [


медаль за отвагу от гвура הָ רוּבג תוֹא

неопровержимо

бэ отот
увэмофтим
םי ִ תפוֹמ ְ בוּ תוֹתוֹא ְ בּ
תֵ פוֹמ - образец,
доказательство

признак жизни от хаим םי ִ י ַ ח תוֹא

каинова печать от каин ן ִ י ַ ק תוֹא

медаль за участие в войне за
независимость Израиля
от hакомэмиут תוּי ִ מ ְ מוֹק ַ ה תוֹא

признак (комп.) от симан ן ָ מי ִ ס תוֹא

наложил свой отпечаток натан эт ототав וי ָ תוֹתוֹא ת ֶ א ן ַ תָ נ

правильное написание,
чтение по буквам,
орфография
иют תוּי ִ א

сигнализация, подача
сигнала,
сигнал
итут תוּתי ִ א


сигнальщик атат, мэотет ת ָ תאַ , ת ֵ תוֹא ְ מ

1. её (вин. падеж)
2. та
3. та же самая
ота ה ָ תוֹא התוֹא
1. его (вин. падеж)
2. тот
3. тот же самый
ото וֹתוֹא וֹתוֹא
то же самое ото давар רָ כָ ד וֹתוֹא

в тот же день бэ ото йом םוֹי וֹתוֹא ְ בּ

меня оти י ִ תוֹא

тебя м отха ָ ךתוֹא

тебя ж отах ך ָ תוֹא

1. их м
(вин. падеж)
2. те м
отам ם ָ תוֹא

1. их ж
(вин. падеж)
2. те ж
отан ן ָ תוֹא

нас отану וּנ ָ תוֹא

подлинный отенти י ִ תנ ֶ תוֹא




]] זא [[
1. тогда
2. то, как
аз זאָ זא
1. тогда
2. то
азай יַ ז ֲ א

с тех пор меаз זאַ ֵ מ

с давних времён, испокон
веку
меаз
умеолам
םַ לוֹע ֵ מוּ זאַ ֵ מ


с давних времён меаз умитамид די ִ מ ָ ת ִ מוּ זאַ ֵ מ

так как дела? аз ма нишма? ּע ַ משִ נ ה ַ מ זאָ ?


асбест азбест ז טסֵ בּזא

мох азов בוֹזא בוזא
наручники, кандалы азиким םי ִ קי ִ ז ֲ א

םיקיזא
упоминать, ссылаться лэазкер
изкер
רֵ כּזאַ ְ ל
רֵ כּזי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . ז . כּ . ר
производн.
от
ז . כּ . ר .
поминовение, панихида азкара בָ רָ כּזאַ

упоминание, ссылка изкур כּזי ִ א רוּ

иссякать, истощаться,
кончаться
леезоль
азаль
לוֹז ֱ אֶ ל
לַ זאָ
לעפ
] לֵ זוֹא , לוֹז ֱ אֶ י [
16
א . ז . ל .
израсходование, окончание
запаса
азила הָ לי ִ ז ֲ א

слабость, бессилие (сделать
что-либо), беспомощность
озлат-яд תַ לזוֹא - דָ י

уравновешивать, подводить
баланс,
сбалансировать (эконом.)
лэазен
изен
ת ֶ א ןֵ זאַ ְ ל ...
ןֵ זי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
17
א . ז . נ ) . 1 (
1. был сбалансирован
2. был положен
горизонтально
узан ןַ זוּא


1. уравновешива
ться, сбалансироваться
2. быть сведенным
( о балансе)
лэhитъазен
hитъазен

ְ ל ןֵ זאַת ִ ה
ןֵ זאַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
946

1. уравновешив
ание, сохранение равновесия
2. подведение баланса
3. балансирован
изун ןוּזי ִ א


ие (эконом.)
4. равновесие, баланс сил
5. нивелировка (тех.)
достижение равновесия hитъазнут תוּנזאַ ְ ת ִ ה

уравновешенный,
сбалансированный,
горизонтальный
мэузан ןָ זוּא ְ מ


уравновешиваю-щий,
балансирующий
мэазен ןֵ ז ֲ א ְ מ


баланс (фин.) маазан ןָ ז ֲ א ַ מ

баланс (равновесие) маазан ןָ ז ֲ א ַ מ

равновесие страха
(политика ядерного
рпвновесия)
маазан эйма ָ מי ֵ א ןַ ז ֲ א ַ מ ה
ה ָ מי ֵ א - страх, ужас


соотношение сил маазан кохот תוֹחוֹכּ ןַ ז ֲ א ַ מ

торговый баланс маазан мисхари י ִ ר ָ חס ִ מ ןַ ז ֲ א ַ מ


платёжный баланс маазан ташлумим םי ָ מוּלש ַ ת ןַ ז ֲ א ַ מ


1. весы. 2. Весы
(созвездие и знак Зодиака)
мознаим םי ִ יַ נזאֹמ

чаша, чашка весов каф мознаим

םי ִ יַ נזאֹמ ףַ כּ

1. стрелка весов
2. (в политике)
малая фракция, поддержка
которой обеспечивает
большинство
лэшон мознаим םי ִ יַ נזאֹמ ןוֹש ְ ל


слушать, внимать лэhаазин
hеезин

ןי ִ ז ֲ א ַ ה ְ ל
ןי ִ ז ֱ א ֶ ה
ליעפה
] ןי ִ זאַ ַ מ , ןי ִ ז ֲ אַ י [
230
א . ז . נ ) . 2 (
1. слушание, вслушивание
2. подслушивание
3. слушание радио
hаазана הָ נָ ז ֲ א ַ ה

тайное подслушивание hаазанат сетер ר ֶ ת ֵ ס תַ נָ ז ֲ א ַ ה

ухо озен ןֵ זוֹא ) םי ִ יַ נזוֹא (

"уши " у зимней шапки бейт-озен תי ֵ בּ - ןֵ זוֹא

по секрету

мипе лаозен ִ מ ןֵ זוֹאָ ל הֶ פּ

'' слушающее ухо '' озен кашевет תֶ ב ֶ ש ַ ק ןֵ זוֹא

''я весь внимание '' кули озен ןֵ זוֹא י ִ לוּכ

тугоухий квед озен ןֵ זוֹא ךֵ בכּ

вполуха ба хаци озен י ִ צֲ חַ בּ - ןֵ זוֹא

резал слух

царам эт hаозен ןֵ זוֹא ָ ה ת ֶ א םַ ר ָ צ
םַ ר ָ צ - раздражал, резал


слух
и у стен уши озен лэкотель ל ֶ תוֹכּ ְ ל םִ ייַ זוֹא

был потрясён услышанным цалэлу ознав וינזוֹא וּל ְ ל ָ צ
וּל ְ ל ָ צ - зазвенели

1. наушник
2. слуховая трубка (телеф.)
ознит תי ִ נזוֹא

слушатель
( в т.ч. и радиослушатель
маазин ןי ִ ז ֲ א ַ מ


аудитория (слушатели) кэhаль маазиним ִ ני ִ ז ֲ א ַ מ ל ַ ה ְ ק םי


опоясывать
подпоясывать
леэзор
азар
רוֹז ֱ אֶ ל
רַ זאָ
לעפ
רֵ זוֹא , רוֹז ֱ אֶ י
18
א . ז . ר .
крепился

азар хаиль לִ י ַ ח רַ זאָ
לִ י ַ ח - сила, мужество

1. подпоясаться
препоясаться
2. (перен)
подтянуться, укрепиться
3. опоясываться, готовиться
к бою (также фигур.)
лэhитъазер
hитъазер

רֵ זאַת ִ ה ְ ל
רֵ זאַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
947

запастись терпением лэhитъазер
бэсавланут
תוּנ ָ לב ַ ס ְ בּ רֵ זאַת ִ ה ְ ל

1. район, зона, территория
2. пояс
эзор ז רוֹזי ֵ א

районный, региональный эзори, азори י ִ רוֹזי ֱ א , י ִ רוֹז ֲ א


1. опоясывание
2. собирание с силами
hитъазрут תוּרזאַ ְ תה

1. натурализовывать
2. предоставлять
гражданство

лэазреах
израх
ת ֶ א ַ חֵ רזאַ ְ ל ..
חַ רזי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . ז . ר . ח
был натурализован, получил
гражданство
узрах

חַ רזוּא
לעופ

натурализоваться,
принимать гражданство
лэhитъазреах
hитъазреах

ַ חֵ רזאַת ִ ה ְ ל
ַ חֵ רזאַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
948

гражданин эзрах ז חָ רז ֶ א

гражданская война милхемет эзрахим םי ִ חָ רז ֶ א ת ֶ מ ֶ חל ִ מ

гражданство, подданство эзрахут תוּחָ רז ֶ א

гражданский, цивильный эзрахи י ִ חָ רז ֶ א

предоставление изруах ַ חוּרזי ִ א


гражданства, внедрение,
укоренение
натурализация, принятие
гражданства
hитъазрэхут

תוּח ְ רזאַת ִ ה

получивший гражданство мэузрах חָ רזוּא ְ מ



]] חא [[
камин ах חאָ

1. брат
2. фельдшер
3. "медбрат"
ах חאָ חא
товарищ по несчастью ах лэцара הָ ר ָ צ ְ ל חאָ


нет ему подобных эйн ло ах חאָ וֹל ןי ֵ א

сводный брат

ах хорег ג ֵ רוֹח חאָ
ג ֵ רוֹח - неродной

племянник бен-ах ֶ ב ו - אָ ח

племянник бен-ахот ֶ ב ו - אָ וֹח ת ֹ

братство,
братская дружба
ахава הָ וו ֲ ח ַ אַ

братский союз брит ахим םי ִ חאַ תי ִ רבּ

сестра, медсестра ахот (ахайот) תוֹחאָ ) תוֹי ָ חֲ א (

нет ей подобной эйн ла ахот תוֹחאָ הָ ל ןי ֵ א

сводная сестра ахот хорегет תֵ ג ֵ רוֹח תוֹחאָ

сестра милосердия

ахот рахмания הָ יי ִ נ ָ מֲ חַ ר תוֹחאָ


племянник ахиян ןָ יי ִ חאַ

племянница ахиянит תי ִ נָ יי ִ חאַ



объединять леахед ת ֶ א ד ֵ חאַ ְ ל ...
ד ֵ חי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
19
א . ח . ד .
был объединён, сплочён ухад ד ַ חוּא
לעופ

1. унифицироват
ь
2. объединять
лэhаахид
hеехид

די ִ חֲ א ַ ה ְ ל
די ִ חֱ א ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

объединяться лэhитъахед
hитъахед

ם ִ ע ד ֵ חאַת ִ ה ְ ל
ד ֵ חאַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
949

1. один 2. некто эхад ד ָ ח ֶ א


1. по одному
2. каждый,как на подбор
эхад-эхад ד ָ ח ֶ א - ד ָ ח ֶ א


вместе,
как один
кээхад ָ ח ֶ א ְ כ ד

при полном согласии лев эхад ד ָ ח ֶ א בֵ ל

до последнего ад эхад ד ָ ח ֶ א דַ ע

единогласно, единодушно пе эхад ד ָ ח ֶ א הֶ פ

один ноль в его пользу эхад эфес лэтовато ד ָ ח ֶ א - וֹטָ בוֹט ְ ל סֶ פ ֶ א

говорит не то, что думает
(одно на языке, и другое в
сердце)
эхад бапэ вээхад балев ד ָ ח ֶ אְ ו הֶ פּ ַ בּ ד ָ ח ֶ א
בֵ ל ַ בּ

одиннадцать (м) ахад асар רֹ ָ שָ ע ד ַ חאַ

единство, единение
однородность
ахдут תוּדחאַ

несколько
некоторые
ахадим םי ִ ד ָ חֲ א

единый,
однородный
ахид די ִ חאָ

единообразие, гомогенность ахидут תוּדי ִ חֲ א

объединение (союз)
единение
ихуд דוּחי ִ א

1. унификация
2. объединение
hахада הָ ד ָ חֲ א ַ ה

объединение,
федерация
hитъахадут תודֲ חאַת ִ ה

объединенный мэухад ד ַ חוּא ְ מ





1. соединять, составлять в
целое
2. сшивать
лэахот תוֹחאַ ְ ל ת ֶ א
ה ָ חי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
20
א . ח . ה . \
א . ח . י .

1. был пришит к...
2. сшит с..
уха ה ָ חוּא
לעופ

1. срастаться, сращиваться
2. составляться в единое
целое
лэаhитъахот
hитъаха

תוֹחאַת ִ ה ְ ל
ה ָ חאַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
950

1. сросшийся
2. сшитый
ахуй יוּחאָ

сшивание ихуй יוּחיא

1. срастание, сращение
2. соединение посредством
сращивания
hитъахут תוּחאַ ְ ת ִ ה

сшитый, сросшийся,
слитный
мэухе ה ֶ חוּא ְ מ


процент ахуз זוּחאָ זוּחאָ
один из ста
один процент
ахуз лэмеа האָ ַ מ ְ ל זוּחאָ

один из тысячи, промиле


ахуз лээлеф ףֶ ל ֶ א ְ ל זוּחאָ

1. держать, хватать,
2. овладевать
леэхоз ת ֶ א זוֹחֱ אֶ ל ... בּ ...
ז ַ חאָ
לעפ
] ז ֵ חוֹא . זוֹחֱ אֶ י [
21
א . ח . ז .
ухватиться
селиться
обосновываться
на земле
лэhеахез
неехаз
ז ֵ חאָי ֵ ה ְ ל
ז ָ חֱ אֶ נ
לעפנ
ז ָ חֱ אֶ נ , ז ֵ חאָיֵ י
669

1. удерживаемый
2. охваченный,
одержимый
ахуз

זוּחאָ


охваченный ужасом ахуз-ейма ה ָ מי ֵ א זוּחֲ א

владение, имение ахуза הָ זוּחֲ א

помещик владелец поместья бааль-ахуза לַ ע ַ בּ - הָ זוּחֲ א

семейный склеп ахузат-кевер

תַ זוּחֲ א - רֶ ב ֶ ק

вечное владение ахузат-олам תַ זוּחֲ א - םָ לוֹע

1. удержание, захват
2. опора
подкрепление
(напр. слов, позиции)
ахиза הָ זי ִ חֲ א


ручка рукоятка бейт-ахиза תי ֵ בּ - הָ זי ִ חֲ א

очковтирательсво ахизат-эйнаим

תַ זי ִ חֲ א - םי ִ יַ ני ֵ ע

1. удержание, прикрепление
2. поселение
hеахазут תּוּז ֲ חאָי ֵ ה

1. ручка, рукоятка, опора
2. опорный пункт, позиция
где войска закрепляются по
ходу боя
маахаз

ז ָ חֲ א ַ מ

срастаться, сращиваться лэhитъахот
hитъахот


תוֹחאַת ִ ה ְ ל
ה ֶ חאַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
950
א . ח . י . \
א . ח . ה .
срастание, сращивание hитъахут תוּחאַת ִ ה

желать
(кому-либо),
выражать пожелание
лэахель
ихель
ל ֵ חאַ ְ ל
ל ֵ חי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . ח . ל .

22
пожелание, поздравление ихуль לוּחי ִ א

сердечные поздравления ихулим лэвавим םי ִ בָ ב ְ ל םי ִ לוּחי ִ א


аметист ахлама ה ָ מָ לחאַ המלחא
очень важная личность ахам ַ חאַ '' ם
] דוֹא ְ מ בוּש ָ ח שי ִ א [
ַ חאַ '' ם
1. складировать, хранить на
складе
2. хранить, запоминать
(комп.)
лэахсен ת ֶ א ן ֵ סחאַ ְ ל ... ְ ב ...
ן ֵ סחי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
23
א . ח . ס . נ .
был складирован ухсан ְ בּ ן ַ סחוּא ...
לעופ

хранение на складе ахсана הָ נ ָ סחאַ

1. помещение на склад
2. хранение, хранение в
памяти (комп.)

ихсун ןוּסחי ִ א

хранение на складе hахсана ַ ה הָ נ ָ סח

складированный
хранящийся на складе
мэухсан ן ָ סחוּא ְ מ

склад, чулан кладовая махсан ן ָ סח ַ מ


1. заведующий складом,
кладовщик
махсанай

יאַ נ ָ סח ַ מ

1. обойма, магазин
(патронов)
2. кассета, контейнер
махсанит תי ִ נ ָ סח ַ מ

опаздывать
задерживаться
опоздать
леахер
ихер
ל ר ֵ חאַ ְ ל ... ְ בּ ...
ר ַ חי ֵ א ) ר ֵ חי ֵ א (
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
24
א . ח . ר .
опаздывать, запаздывать лэhитъахер
hитъахер

ר ֵ חאַ ְ ת ִ ה ְ ל
ר ֵ חאַ ְ ת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
951

опоздание, задержка ихур רוּחי ִ א

1. задняя сторона
2. ягодица
ахор רוֹחאָ

назад, обратно лэахор רוֹחאָ ְ ל

назад ахора הָ רוֹחאָ

кругом! (команда) ахора пне! הֵ נפּ הָ רוֹחאָ !

задний, последний ахор, ахори רוֹחאָ
י ִ רוֹחֲ א


ягодицы ахораим םי ִ י ַ רוֹחאָ

назад ахоранит תי ִ נ ַ רוֹחאָ

1. после, за, сзади
2. потом, затем
ахар

ר ַ חאַ


потом, затем ахар-ках ר ַ חאַ - ךָ כּ

последний (по счёту и по
времени)
ахарон ןוֹרֲ חאַ

в последнее время лаахарона הָ נוֹרֲ חאַָ ל

после, за, позади ахарей י ֵ רֲ חאַ

после этого ахарей-хен י ֵ רֲ חאַ - ן ֵ כ

1. конец, остаток, окончание
2. будущее
ахарит תי ִ רֲ חאַ




конец света ахарит hаямим םימיה תי ִ רֲ חאַ

потом,
после этого
лэахар микан ר ַ חאַ ְ ל - ןכ ִ מ


в последнее время лэахарона הָ נוֹרֲ חאַ ְ ל

1. поздний, поздно
2. запоздавший
мэухар ר ַ חוּא ְ מ

самое позднее,
не позже
лэхоль hамэухар ר ַ חוּא ְ מ ַ ה לכ ְ ל


опаздывающий мэахер ר ֵ חאַ ְ מ

поскольку,
так как
меахар ше ֶ ש ר ַ חאַ ֵ מ - \ ְ ו


сзади меахор אַ ֵ מ רוֹח

позади, за,
вслед за...
меахар, меахорей,
меахарай
ר ַ חאַ ֵ מ , י ֵ רוֹחֲ א ֵ מ ,
י ֵ רֲ חאַ ֵ מ


рано или поздно бэмукдам убимэухар

ר ַ חוּא ְ מ ִ בּוּ םָ דקוּמ ְ בּ


после обеда ахиц
(ахар хацохораим)
החאַ '' צ
) םי ִ י ַ רֳ הָ צ ַ ה ר ַ חאַ (

1. завтра
2. завтрашний день
3. в ближайшее время
махар ר ָ ח ָ מ

следующий день мохорат תָ רֳ ח ָ מ

назавтра ламохорат תָ רֳ ח ָ מַ ל

послезавтра мохоратаим םי ִ י ַ תָ רֳ ח ָ מ

другой, прочий, иной ахер ר ֵ חאַ רחא
другая, прочая, иная ахерет תֶ ר ֶ חאַ


1. иначе
2. иным образом
3. а (не) то
ахарет תֶ ר ֶ חאַ


ответственность ахрают תוּי ָ רֲ חאַ יארחא
ответственный (прил.) ахраи י ִ אָ רֲ חאַ

ответственный (м.р.) ахрай יאַ רֲ חאַ

1. одна 2. раз ахат ת ַ חאַ תחא
раз и навсегда ахат улэтамид די ִ מ ָ ת ְ לוּ ת ַ חאַ


одиннадцать ж ахат эсре ת ַ חאַ הֵ רֹשֶ ע



]] טא [[
скрепка, прищепка этев ב ֶ ט ֶ א

בטא
бельевая прищепка этев-квиса ב ֶ ט ֶ א - ה ָ סי ִ בכּ


Замедлять

лэhаэт
hеэт

ט ֵ א ָ ה ְ ל
ט ֵ א ֵ ה
ליעפה
] ת ֵ א ֵ מ , ט ֵ אָ י [
231
א . ט . ט .
1. был замедлен,
приторможен 2.замедляться
hуат טאַוּה
לעפוה
] - , ומ - ּ , וּי - [
327

замедление hеата ה ָ טאָ ֶ ה

медленно, тихо, понемного ат טאַ

очень медленно ат-ат טאַ - טאַ

медленный, медлительный ити י ִ טי ִ א

медлительность,
медленность
итиут תוּי ִ טי ִ א

медленно бэитиут תוּי ִ טי ִ א ְ ב

замедление, снижение
скорости
hеата ה ָ טאָ ֶ ה

медленно,
не спеша, потихоньку
лэат טאַ ְ ל

не торопясь, потихоньку лэат-лэат טאַ ְ ל - טאַ ְ ל

затыкать, закупоривать леетом
атам
םוֹתֱ אֶ ל
ם ַ טאָ
לעפ
] ם ֵ טוֹא , םוֹתֱ אֶ י [
א . ט . מ .
быть герметически
закрытым, непрозрачным
лэеатем
неетам
ם ֵ טאָי ֵ ה ְ ל
ם ַ תֱ אֶ נ
לעפנ
] ם ַ תֱ אֶ נ , ם ֵ טאָיֵ י

затычка, втулка отем ם ֶ טוֹא

инфаркт миокарда отем шрир hалев בֵ ל ַ ה רי ִ רש ם ֶ טוֹא



1. закрытый, замкнутый,
2. герметично закупоренный
3. непрозрачный
матовый
3. сплошной
4. тупой, глупый
атум םוּטאָ

бесчувственный атум-лев םוּטֲ א - בֵ ל

герметизированная комната хедер атум םוּטאָ רֶ ד ֶ ח


непроницаемый,
непромокаемый
атим םי ִ טאָ

водонепроницаемый атим-маим םי ִ טֲ א - םִ י ַ מ


1. затыкание, закупорка,
герметизация
2. придание материалу
свойсва непроницаемости
атима ה ָ מי ִ טֲ א

1. непроницаемо
сть
2. бесчувственно
сть
3. состояние полной
изоляции
4. тупость
атимут תוּמי ִ טֲ א

прокладка, уплотнение (тех.) этэм ם ֶ ט ֶ א

закупорка, герметизация итум םוּטי ִ א


атомный атоми י ִ מוֹטא י ִ מוֹטא


]] יא [[
не (отриц. частица) и י ִ א -

невозможно и-эфшар י ִ א - ר ָ שפ ֶ א

неудачник и- юцлах י ִ א - חָ לצוּי

неудачливость и- юцлахут י ִ א - תוּחָ לצוּי

остров и י ִ א יא
архипелаг квуцат-ийим תַ צוּבק - םי ִ י ִ א

островок безопасности и-тнуа י ִ א - הָ עוּנת

י ֵ א :

когда-то эй-аз י ֵ א - אָ ז

какие-то эй-элу י ֵ א - וּל ֵ א

откуда-то эй-мишам י ֵ א - ם ָ ש ִ מ

когда эй-матай י ֵ א - י ַ ת ָ מ

где-то, где-либо,
где-нибудь,
эй-шам
эйшам
י ֵ א - ם ָ ש
ם ָ שי ֵ א

враждебность, злоба ива הָ בי ִ א הביא
петлица ивка ה ָ קבי ִ א ה ָ קביא
враг оев בֵ יוֹא


беда, несчастье, крах эйд די ֵ א דיא
злорадство симха лээйд די ֵ א

СПИД эйдс סדי ֵ א

шорох, шелест ивша ה ָ שווי ִ א השוויא
1. какой
2. какой-то,
эйзе הֶ זי ֵ א הזיא
1. какая, какие.
2. какая-то,
какие-то
эйзо

וֹזי ֵ א

какой эйзеhу וּהֶ זי ֵ א

какая эйзоhи י ִ הוֹזי ֵ א

какой-нибудь
какой-то
эйзешеhу וּה ֶ שֶ זי ֵ א

1. резец, зубило
стамеска
2. скальпель, ланцет
измаль ל ַ מזי ִ א ל ַ מזי ִ א

мясная лавка итлиз זי ִ לטי ִ א ) זי ִ לט ִ א ( זילטיא
итальянец
итальянский
италки י ִ קל ַ טי ִ א

יקלטיא
итальянский
язык
италкит ִ קל ַ טי ִ א תי

лапша, вермишель,
макароны
итриот תוי ִ רטי ִ א תוירטיא
олень аяль לָ ייאַ לייא
лань, газель аяла הָ לָ ייא

сила, мощь, могущество эяль לָ יי ֱ א

Ияр (7-й месяц еврейского
календаря)
ияр רָ יי ִ א רייא
как эйх ךי ֵ א ךיא
как бы то ни было эйх шело иhие הֶ י ִ הִ י אֹל ֶ ש ךי ֵ א

как-нибудь, как-то эйхшеhу וּ ֶ שכי ֵ א

качество эйхут תוּכי ֵ א תוכיא
качественный эйхути י ִ תוּכי ֵ א

ему важно ихпат ло וֹל תַ פּכי ִ א תפכיא
ему безразлично,
его не касается
ло ихпат ло וֹל תַ פּכי ִ א ֹאֹֹל

принимание близко к
сердцу,
моральная причастность
ихпатиют תוּי ִ תַ פּכי ִ א

безразличие, равнодушие ло-ихпатиют

אֹל - תוּי ִ תַ פּכי ִ א


земледелец, крестьянин икар רָ כּיא

1. баран
2. вожак
аиль לִ יאַ ליא
таран эйл барзель לֵ זרַ בּ לי ֵ א

денежный туз

эйл hон ןוֹה לי ֵ א
ןוֹה - капитал, богатство


нефтяной король, крупный
нефтепромышленник
эйл нефт טפֵ נ לי ֵ א

газетный магнат эйл итонут תוּנוֹתי ִ ע לי ֵ א

загрязнение, инфекция илуах ַ חוּלי ִ א ַ חוּלי ִ א
если бы не илулей י ֵ לוּל ִ א ילולא
дерево илан ז ן ָ לי ִ א ] תוֹנ ָ לי ִ א [ ןליא
родословная
генеалогическоедрево
илан hаяхас
илан hаюхасин
ס ַ חַ י ַ ה ן ָ לי ִ א
ןי ִ סֲ חוּי ַ ה ן ָ לי ִ א

кастрюля
(с крышкой)
илпас סָ פּליא ספּליא
лосось
сёмга
илтит תי ִ תלי ִ א תיתליא
1. колодка (обувная)
2. манекен
имум םוּמיא םוּמיא
образ имаз ז ז ָ מיא א זמי
угрожать
пугать
лэаем
ием
לַ ע םֵ ייאַ ְ ל ) ְ בּ - (
םֵ יי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
26
א . י . מ .
был под угрозой уям бэ ְ בּ םייוּא
לעופ

угроза июм םוּי ִ א

страшный, угрожающий,
ужасный
аюм םוּיאָ ) ה ָ מוּי ֲ א (


тихий ужас аюм вэнора אָ רוֹנ ְ ו םוּיאָ

страх, ужас эйма ה ָ מי ֵ א

угрожаемый,
подвергающийся угрозе
мэуям םָ יוּא ְ מ


угрожающий,
представляющий собой
опасность
мэаем םֵ ייאַ ְ מ

импульс импулс סלוּפּמי ִ א סלוּפּמיא
всё (то) время, что...
всё (то) время, когда...
коль имат ше.... ֶ ש ת ַ מי ִ א ל ָ כּ ...

א תמי
1. не, нет
2. ничто, ничего
3. без 4. нельзя
айн, эйн ןי ֵ א , ןי ֵ א ןיא
ничего, пустяки, не стоит эйн-давар ןי ֵ א - רָ בָ ד

бесконечность эйн-соф ןי ֵ א - ףוֹס

бесконечный эйн-софи ןי ֵ א - י ִ פוֹס

(создавать\ возникать) из
ничего
еш меэйн ןי ֵ א ֵ מ שֵ י


индукция индукция הי ִ צקוּדניא הי ִ צקוּדניא
самосозрецание
самоанализ
интроспекция הי ִ צקֶ פּסוֹרטנ ִ א צקפּסורטנא
הי

материально
заинтересованный
интересанти י ִ טנ ַ סֶ ר ֶ טני ִ א יטנסרטניא
заинтересованность интересантиют תוּי ִ טנ ַ סֶ ר ֶ טני ִ א

интерком, домовое
переговорное устройство
интерком םוֹקר ֶ טני ִ א םוקרטניא
инфлиацонный инфлациони ינוֹי ִ צַ לפנ ִ א ינויצלפנא
инфантильный инфантили ילי ִ טנ ַ פנא יליטנפנא
инфантильность инфантилиют תוּילי ִ טנ ַ פנא

дюйм инч ץני ִ א ' ץני ִ א '
дюйм инч שטני ִ א שטני ִ א
инерция инерция הָ י ִ צרֶ ני ִ א הרצרניא
утончённый, изнеженный истэни י ִ נ ִ טסיא ינטסיא
где эйфо? הֹפי ֵ א ? הפיא
где-то эй-шам י ֵ א - ם ָ ש

где-либо,
где-нибудь,
где-то
эйфошеhу אוּה ֶ שהֹפי ֵ א

стадион ицтадион ןוי ִ ד ַ טצי ִ א ןוידטציא
тога, мантия ицтэла הָ ל ְ טצי ִ א הלטציא
1. шишка (хвойного дерева)
2. конус
ицтрубаль ל ָ בּוּרטצי ִ א

לבּוּרטציא
эвклидов эклиди ידי ִ לקי ֵ א ידילקיא
эвкалипт экалиптус סוּטפּיל ָ קי ֵ א
] םי ִ סוּטפּ ִ ל ָ קי ֵ א ר [
סוּטפּילקיא
эротический эроти יטוֹרי ֵ א יטורא
эротичность эротиют תוּיטוֹרי ֵ א

иронический ирони י ִ נוֹרי ִ א ינוריא
ирис ирус סוּרי ִ א סוריא
европейский эропи יפּוֹרי ֵ א יפּוריא
ирландец
ирландский
ири י ִ רי ִ א

יריא
ирландский язык ирит תי ִ רי ִ א

иранец
иранский
ирани י ִ נ ָ רי ִ א ינריא
иллюстрировать лэаер
иер
ת ֶ א רֵ ייאְַ ..
רֵ ייִ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . י . ר .

был проиллюстрирован уйяр רַ ייוּא
לעופ

1. иллюстрация
2. иллюстрирова
ние
иур רוּי ִ א

иллюстратор мэайер רֵ ייאַ ָ מ

иррациональный ирационали ילָ נוֹי ִ צַ ר ִ א

ילנויצרא

иррациональность ирационалиют תוּילָ נוֹי ִ צַ ר ִ א


комплектовать личным
составом, персоналом
лэаеш
иеш
ת ֶ א שֵ ייאַ ְ ל . ְ בּ ...
שֵ יי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
28
א . י . ש .
был укомплектован уйяш ְ בּ שַ ייוּא ...
לעופ

комплектование личным
составом
иуш שוּי ִ א

1. человек
2. муж, супруг
3. мужчина
иш שי ִ א
) םי ִ שָ נ ֲ א ר (

член группы иш-цевет שי ִ א - תֶ וו ֶ צ

водолаз иш-цфардеа שי ִ א - ַ ע ֵ דרַ פצ

деятель литературы и
искусства,
гумманист
иш-руах שי ִ א - ַ חוּר

жена, женщина иша נ ה ָ שי ִ א
) םי ִ שָ נ ר , תוֹשְ נ - (

замужняя женщина эшет- иш ת ֶ ש ֵ א - שי ִ א

активная женщина,
бой-баба
хорошая хазяйка
эшет-хейль ת ֶ ש ֵ א - ֵ ח לִ י

1. замужество, женитьба,
супружество
ишут

תוּשי ִ א

супружеские отношения яхасей-ишут י ֵ סֲ חַ י - תוּשי ִ א

1. индивидуальный
2. личный, персональный,
частный
иши

י ִ שי ִ א

1. личность, особа
2. индивидуальность
ишиют ִ שי ִ א תוּי

лично, персонально ишит תי ִ שי ִ א

важные лица
(V.I.P.)
ишим םי ִ שי ִ א


1. укомплектованный
персоналом
2.заполненный
(о должности)
мэуяш שָ יוּא ְ מ

космический корабль с
человеком на борту
халалит мэюэшет ת ֶ שֶ יוּא ְ מ תי ִ לָ לֲ ח


зрачок ишон ןוֹשי ִ א ןושיא
со мной ити יתי ִ א תיא
с тобой (м) итха ָ ךתי ִ א

с тобой (ж) итах ך ָ תי ִ א

с ним ито וֹתי ִ א


с ней ита ה ָ תי ִ א

с нами итану וּנ ָ תי ִ א

с вами (м) итхем םֶ כתי ִ א

с вами (ж) итхен ן ֶ כתי ִ א

с ними (м) итам ם ָ תי ִ א

с ними (ж) итан ן ָ תי ִ א

крепкий, сильный, могучий эйтан ן ָ תי ֵ א

ןתיא
силы природы эйтаней hатева ע ַ ב ֶ ט ַ ה יֵ נ ָ תי ֵ א





]] כא [[
но, однако, а, только, едва ах ךאַ ךא
исключительно, только
лишь
ах вэрак

קַ רְ ו ךאַ


разочаровать,
разочаровывать,
не оправдать надежд
лэахзев בֵ זכאַ ְ ל
בֵ זכי ִ א
לעיפ
] בֵ זכא ְ מ , ְ י - [
31
א . כ . ז . ב .
разочароваться,
обманываться в ожиданиях
лэhитъахзев
hитъахзев
בֵ זכאַת ִ ה ְ ל
בֵ זכאַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
953

1. обманчивый, ложный
2. высохший водоём, ручей
ахзав בָ זכאַ

речка, пересыхающая летом нахаль ахзав

בָ זכאַ ל ַ חַ נ

разочарование ахзава הָ בָ זכאַ

разочарование

hитъахзэвут תוּבְ זכאַת ִ ה

разочарованный мэухзав בָ זכוּא ְ מ

разочаровывающий,
ненадёжный
мэахзев בֵ זכאַ ְ מ

ожесточить лэахзер בֵ זכאַ ְ ל
בֵ זכי ִ א
לעיפ
] בֵ זכא ְ מ , ְ י - [
א . כ . ז . ר .

ожесточаться, зверствовать лэhитъахзер
hитъахзер
יֵ זכאַת ִ ה ְ ל
רֵ זכאַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

жестокий, беспощадный,
лютый, ожесточённый

ахзар, ахзари רָ זכאַ , י ִ רָ זכאַ


жестокость, беспощадность, ахзариют תוּי ִ רָ זכאַ


лютость
ожесточение, жестокость,
зверское отношение
hитъахзэрут תוּרְ זכאַת ִ ה

1. есть, кушать,
потреблять пищу
2. сжигать, уничтожать
3. потреблять
4. съедать
(о ржавчине)
леехоль ת ֶ א לוֹכֱ אֶ ל
ל ַ כאָ
לעפ
] ל ֵ כוֹא , ל ַ כאֹי [
32
א . כ . ל .
быть съеденным
быть уничтоженным
лэhеахель ל ֵ כאָי ֵ ה ְ ל
ל ַ כֱ אֶ נ
לעפנ
] ל ָ כֱ אֶ נ , ל ֵ כאָיֵ י [
1701

1. переваривать пищу
2. разъедать
3. сжигать
лэакель
икель
ל ֵ כּאַ ְ ל
ל ֵ כּי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

кормить,
давать пищу
лэhаахиль
hеехиль

לי ִ כֲ א ַ ה ְ ל
לי ִ כֱ א ֶ ה
ליעפה
234

еда, пища, кушание, блюдо охель ל ֵ כוֹא

подвергшийся коррозии укаль ל ַ כּוּא

1. переварива
ние (пищи)
2. сожжение, коррозия
икуль לוּכּי ִ א

съедобный ахиль לי ִ כאָ

принятие пищи, еда ахила הָ לי ִ כֲ א


обжора, едок, гурман,
любитель поесть
ахлан ן ָ לכאַ

обжорство ахланут תוּנ ָ לכאַ

кормление hаахала הָ ל ָ כֲ א ַ ה

1. еда, пища
2. блюдо, кушанье
маахаль ל ָ כֲ א ַ מ

пища богов (букв. царское
кушание)
маахаль-мэлахим ל ַ כֲ א ַ מ - םי ִ כַ ל ְ מ


пищевое масло шемен-маахаль ן ֶ מ ֶ ש - ל ַ כֲ א ַ מ


переваривающий мэакель

ל ֵ כּאַ ְ מ

1. съеденный
2. съедобный
неехаль ל ָ כֱ אֶ נ

заселять лэахлес
ихлес
סֵ לכאַ ְ ל
סֵ לכי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ִ י - [
א . כ . ל . ס .

33
был заселён ухлас סַ לכוּא
לעופ

заселение, въезд жильцов ихлус סוּלכי ִ א

население ухлусия
охлусин
הָ ייסוּלכוּא
ןיסוּולכוֹא

населённый, заселённый мэухлас סָ לכוּא ְ מ

действительно ахен ן ֵ כאָ ןכא
принимать постояльцев,
предоставлять ночлег

лэахсен
ихсен
ת ֶ א ן ֵ סכאַ ְ ל ... ְ בּ ...
ן ֵ סכי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ִ י - [
א . כ . ס . נ .
был заселён, полон жильцов ухсан ְ בּ ן ַ סכוּא ..
לעופ

1. гостить
(где-то)
2. временно жить (в
квартире)
лэhитахсен
hитахсен


ן ֵ סכאַת ִ ה ְ ל
ן ֵ סכאַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

приём постояльцев,
предоставление ночлега,
жилья
ихсун

ןוּסכי ִ א

постоялый двор
гостиница
ахсанъя הָ ינ ַ סכאַ

владелец отеля, гостиницы ахсэнай יאַ נ ְ סכאַ

временное пребывание
(в квартире), пребывание в
гостях
hитъахсэнут תוּנ ְ סכאַת ִ ה

принуждать,
заставлять (соблюдать
законы)
леехоф
ахаф
ת ֶ א ףוֹכֱ אֶ ל .. לַ ע ..
ףַ כאָ
לעפ
] ףֵ כוֹא , ףוֹכֱ אֶ י [
א . כ . פ ) 1 (
был заставлен
был принужден
лэhеахеф
неехаф
ףֵ כאָי ֵ ה ְ ל
ףַ כֲ אֵ נ
נ לעפ
] ףָ כֲ אֵ נ , ףֵ כאָיֵ י [

принудительный ахиф ףי ִ כאָ

принуждение (соблюдать
законы)
ахифа הָ פי ִ כֲ א

оседлать
(также фигурально)
лэакеф
икеф
ףֵ כּאַ ְ ל ת ֶ א ..
ףֵ כּי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . כ . פ ) 2 (

1. седло
2. седловина
(в горах)
укаф ףָ כּוּא



]] לא [[
1. не аль לאַ לא

(запрещение)
2. ничто
3. нельзя
сводить на нет ласим лэаль לאַ ְ ל םיִ ֹשָ ל

к, в (предлог направления) эль ל ֶ א

но,
а (после отрицания), однако
эла אָ ל ֶ א אלא
не сегодня, а завтра ло hайом эла махар אָ ל ֶ א םוֹי ַ ה אֹל
ר ָ ח ָ מ

фисташковое дерево эла הָ ל ֵ א

הלא
богиня эла הָ ל ֵ א

дубинка, палица ала הָ לאַ

эти эле הֶ ל ֵ א

эти элу וּל ֵ א

Бог элоhим םי ִ הוֹלֱ א םיהולא
божественность, божество элоhут תוּ ִ הוֹלֱ א

божественный, божеский элоhи י ִ הוֹלֱ א

Элул (12-й месяц еврейского
календаря)
элуль לוּלֱ א

сноп алума ה ָ מוּל ֲ א ה ָ מולא
алюминий алуминиум ז םוּי ִ נ ִ מוּל ֲ א םוּי ִ נ ִ מוּלא
дуб алон ןוֹלאַ ןולא
носилки алунка ה ָ קנוּל ֲ א ה ָ קנוּל ֲ א
1. загрязнение
2. сепсис (мед.)
элах חַ ל ֶ א חַ ל ֶ א
анестезировать,
обезболивать
лэальхеш
ильхеш
שֵ חלאַ ְ ל
שֵ חלי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
שוחלא
анестезия, обезболивание альхуш, ильхуш שוּחלאַ , שוּחלי ִ א

1. анестетик,
обезболивающее средство
2. анестезиолог
мэальхеш שֵ חלאַ ְ מ

ультра ультра הָ רטלוּא הָ רטלוּא
ультрафиолетовые лучи карнаим ультра-сгулот הָ רטלוּא םי ִ יַ נר ַ ק -
תוֹלוּגס

ультрасовременный ультра-модерни הָ רטלוּא - י ִ נרֶ דוֹמ

1. курдюк
2. мочка уха
алия הָ י ִ לאַ הילא
1. идол, божество (языч.)
2. тщета
элиль לי ִ לֱ א לילא
идолопоклонство, язычество элилут תוּלי ִ לֱ א

языческий элили י ִ לי ִ לֱ א

спирт, алкоголь алкоhоль לוֹהוֹכּלאַ

לוהוכּלא

спиртной (напиток),
алкогольный
алкоhоли י ִ לוֹהוֹכּלאַ


алхимия алкимия הי ִ מי ִ כּלאַ הימיכּלא
алхимик алкимай יא ַ מי ִ כּלאַ

диагональ алахсон ןוֹסכַ ל ֲ א ןוסכלא
диагональный, косой алахсони י ִ נוֹסכַ ל ֲ א

коралл алмог גוֹמלאַ גומלא
1. замолкать
2. неметь, терять дар речи
лэhеалем
неелам
םֵ לָ עי ֵ ה ְ ל
םַ לֱ אֶ נ
לעפנ
] םָ לֱ אֶ נ , םֵ לָ עיֵ [
א . ל . מ ) . 1 (
1. замолчавший
2. потерявший дар речи
неелам םָ לֱ אֶ נ

немой, немая илем, илемет םֵ לי ִ א , ֶ ל ִ א ת ֶ מ

1. немота
2. молчание, безмолвие
элем מֶ ל ֵ א

неизвестный, чей-то,
анонимный, безымянный
алмони י ִ נוֹמלאַ

анонимность, безымянность алмониют תוּי ִ נוֹמלאַ

1. молчание
2. онемение
hеалмут תוּמלאָי ֵ ה

насильник, громила алам םָ לאָ א . ל . מ ) . 2 (

1. обладающий грубой силой
2. проявляющий насилие,
склонный к насилию
алим םי ִ ל ַ אַ

насилие алимут תוּמי ִ ל ַ אַ

если бы не ильмале אֵ ל ָ מל ִ א אֵ ל ָ מל ִ א
оставлять вдовой,
оставлять вдовцом
лэалмен илмен ן ֵ מלאַ ְ ל
ן ֵ מלי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . ל . מ . נ .
овдоветь лэhиталмен hиталмен ן ֵ מלאַת ִ ה ְ ל
ן ֵ מלאַתה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

вдовец альман ן ָ מלאַ

вдова альмана ה ֵ מלאַ

соломенная вдова альмэнат-каш תַ נ ְ מלאַ - ש ַ ק

вдовство альманут תוּנ ָ מלאַ

נא

эластичный эласти י ִ טסַ ל ֵ א יטסלא
эластичность

эластиют תוּי ִ טסַ ל ֵ א

тысяча элеф (алафим, алпей-) ז ףֶ ל ֶ א
] םיפָ ל ֲ א , י ֵ פּלאַ - [
ףלא

две тысячи альпаим םי ִ י ַ פּלאַ

одна тысячная альпит תי ִ פּלאַ

алеф- 1-я буква алфавита алеф ףֶ לאָ

высшего класса, наилучший алеф-алеф ףֶ לאָ - ףֶ לאָ

алфавит алеф-бет אָ ףֶ ל - תי ֵ בּ תיבפלא
алфавитный алефбети י ִ תי ֵ בּפֶ לאָ

неграмотныый анальфабети י ִ תי ֵ בָּ פלאַנאַ

неграмотность анальфабетиют

תוּי ִ תי ֵ בָּ פלאַנאַ


букварь альфон ןוֹפלאַ ןופלא
1. обучать
2. дрессировать
3. тренировать
лэалеф
илеф
ףֵ לאַ ְ ל
ףֵ לי ִ א
פ לעי
] ְ מ - , ְ י - [
א . ל . פ .
1. был обучен, тренирован
2. выдрессирован
улаф ףַ לוּא

1. обучение, натаскивание,
дрессировка
2. тренировка
илуф ףוּלי ִ א

1. чемпион
2. генерал,
генерал-майор
3. глава, вельможа,
властелин, князь
алуф ז ףוּלאַ

полковник алуф-мишне ףוּלאַ - הֶ נש ִ מ
] י ֵ פוּלאַ - [

полковник

алуф-мишне

לא '' מ
] ףוּלאַ - הֶ נש ִ מ [

чемпионат, первенство алифут תוּפי ִ לאַ







1.место для занятий, студия
2. курсы,
ульпан (курсы иврита)
ульпан ן ָ פּלוּא

1. обучающий
2. тренер
3. дрессировщик
4. поучительный,
назидательный
мэалеф ףֵ לאַ ְ מ

дрессированный,
прирученный
мэулаф ףָ לוּא ְ מ

эллипс, овал элипса ה ָ ספּי ִ ל ֶ א ה ָ ספּי ִ לא
электромагнит электромагнет טֵ נג ַ מוֹרטקֶ ל ֶ א ֵ נג ַ מוֹרטקֶ ל ֶ א
ט

электронный электрони י ִ נוֹרטקֶ ל ֶ א ינורטקלא

щёлочь алькали יל ָ קלאַ ילקלא
1. страд. от ץֵ לי ִ א
2. быть
вынужденным
лэhеалец
неелац
ץֵ לאָ ֵ ה ְ ל
ץַ ל ֶ אֶ נ
לעפנ
] ץָ ל ֶ אֶ נ , ץֵ לאָיֵ י [
1704
א . ל . צ .

заставлять,
принуждать
лэалец
илец
ץֵ לאַ ְ ל
ץֵ לי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [


принуждение илуц ץוּלי ִ א

вынужденный,
вымученный
мэулац ץָ לווּא ְ מ

вынужденный,
принуждённый
неелац ץָ ל ֶ אֶ נ

импровизировать лэальтер
ильтер
ר ֵ ת ְ לאַ ְ ל
ר ֵ ת ְ לי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
478
א . ל . ת . ר .
импровизация, экспромт ильтур רוּתלי ִ א


тут же, немедленно лэальтар ר ַ תלאַ ְ ל

импровизированный мэультар ר ַ תלוּא ְ מ


бессмертие альмавет תֶ וו ָ מלאַ תוומלא


]] מא [[
1. если
2. ли, или же,
3. если бы
им ם ִ א םא
если будет (на то воля)
Божия
им ирцэ hашем ם ֵ שַ ה הֶ צרִ י ם ִ א


хотя им ки י ִ כּ ם ִ א

итак, в таком случае им кен

ן ֵ כּ ם ִ א

разве (вопрос) hаим ם ִ א ַ ה

1. мать
2. праматерь
3. основа, причина
эм (имаhот, имот-) נ ם ֵ א ] תוֹה ָ מ ִ א ,
תוֹמי ִ א - [
םא
экономка, женщина,
ведущая хозяйство
эм байт תי ַ בּ ם ֵ א

мачеха эм хорегет תֶ ג ֶ רוֹח ם ֵ א

гласныя буква (грам.) эм крия ם ֵ א - ק האִָ יר
] תוֹמי ִ א ר - [

мама има א ַ מ ִ א , א ַ מי ִ א


материнство имаhут תוּה ַ מי ִ א

материнский имаhи י ִ ה ַ מי ִ א

амёба амеба הָ בּ ֶ מאָ הבּמא
машина скорой помощи амбуланс סנ ַ לוּבּמאַ סנלוּבּמא
ванна, лохань амбат טָ בּמאַ טבּמא
ванна, ванная амбатья מאַ הָ יטַ בּ

оценивать леемод
амад
ת ֶ א דוֹמֱ אֶ ל ... ְ בּ ...
ד ַ מאָ
לעפ
] ד ֵ מוֹא , דוֹמֱ אֶ י [
39
א . מ . ד .
быть оценённым,
рассчитанным
лэhеамед
неемад
ְ בּ ד ֵ מאָי ֵ ה ְ ל ...
ד ַ מֱ אֶ נ
לעפנ
] ד ָ מֱ אֶ נ , ד ֵ מאָיֵ י [
1706

приблизительная оценка,
приблизительный расчёт,
оценка
умдан, умдана ן ָ דמוּא , הָ נ ָ דמוּא

зажиточный, богатый,
преуспевающий
амид די ִ מאָ

оцениваемый,
рассчитанный
неемад ת ד ָ מֱ אֶ נ

средний палец,
локоть
(мера длины)
ама ה ָ מאַ המא ) 1 (
критерий, мерило амат-мида ת ַ מאַ - הָ דימ
] תוֹמאַ ר - [

канава ама אַ ה ָ מ המא ) 2 (
акведук амат-маим ת ַ מאַ - םִ י ַ מ

водолаз амодай יאדוֹמאַ יאדומא
аммак амония הָ י ִ נוֹמאַ הינומא
аморфный аморфи י ִ פרוֹמאָ יפרומא
верхушка,
крона (дерева)
амир רי ִ מאָ רימא
эмир эмир רי ִ מ ֶ א

обездоливать, делать
несчастным
лэамлель
имлель
לֵ למאַ ְ ל
לֵ למי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . מ . ל . ל .
несчастный, удручённый,
обездоленный
умлаль לָ למוּא

удручённость, обездоленный умлалут תוּלָ למוּא

тренировать лэамен
имен
ן ֵ מאַ ְ ל
ן ֵ מי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . מ . נ ) . 1 (

40
тренироваться лэhитъамен
hитъамен

ן ֵ מאַת ִ ה ְ ל
ן ֵ מאַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
958

тренировка имун ןוּמי ִ א

"цыплятник"
-помещение для
выращивания цыплят
раннего возраста
бейт-имун תי ֵ בּ - ןוּמי ִ א


учения имуним

םי ִ נוּמ ִ א


тренировочный костюм имунит תי ִ נוּמ ִ א

тренировка

hитъамнут תּוּנמאַת ִ ה

1. обученный, овладевший
навыком
2. натренирован
ный
мэуман ן ָ מוּא ְ מ

тренер, инструктор мэамен ן ֵ מאַ ְ מ

верить
подтверждать
уполномочить
лэhаамин
hээмин
ְ ל ןי ִ מֲ א ַ ה ְ ל , .. ְ בּ ..
ןי ִ מֱ א ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
235
א . מ . נ ) . 2 (

1. верность
2. доверие
эмун ןוּמ ֵ א

недоверие и-эмун י ִ א - ןוּמ ֵ א


вера, верования эмуна הָ נוּמֱ א

суеверие

эмуна-тфела הָ נוּמֱ א - הָ לֵ פט

честное слово
(заверение)
бээмуна הָ נוּמֱ א ְ בּ

надежный
заслуживающий
доверия
амин וי ִ מאָ

надёжность, достоверность,
подлинность
аминут

תוני ִ מֲ א

аминь амен ן ֵ מאָ

1. соглашение
2. пакт
3. конвенция
4. доверие
амана הָ נ ָ מֲ א

1. удостоверение,
2. доверие,
3. аккредитация,
аккредитование
hаамана

הָ נ ָ מאַ ַ ה



4. подтверждение


1. удостоверение,
2. доверие,
3. аккредитация,
аккредитование
4. подтверждение
ктав-hаамана

ב ַ תכּ - הָ נ ָ מאַ ַ ה

1. верующий, поверивший
2. верящий
маамин ןי ִ מֲ א ַ מ

достоверный, надежный,
заслуживающий доверия
мэhеман ן ָ מי ֵ ה ְ מ

достоверный, надежный,
заслуживающий доверия
амин ןי ִ מאַ

достоверность, надежность мэhеманут

תוּנ ָ מי ֵ ה ְ מ


1. верный,
достоверный
2. преданный
3. поверенный
4. лояльный
неэман ן ָ מֱ אֶ נ

1. верность, приверженность
преданность
2. попечительст
во, опека
неэманут

תונ ָ מֱ אֶ נ

инвестиционный
фонд
керен неэманут תוּנ ָ מֱ אֶ נ ן ֶ ר ֶ ק


анютины глазки
(бот.)
амнон вэтамар ר ָ מ ָ תְ ו ןוֹנמאַ ןוֹנמאַ
1. действительно, верно,
на самом деле
2.однако, правда (уступит.)
омнам םָ נמוֹא םנמוא
ампула

ампула הָ לוּפּמאַ הָ לוּפּמא
ампер ампер רֵ פּמאַ רפּמא
амперметр мад-ампер ד ַ מ - רֵ פּמאַ

усиливать
подкреплять

лэамец
имец
ץ ֵ מאַ ְ ל
ץ ֵ מי ִ א
א . מ . צ ). 1 (
был укреплён,
был воодушевлён
умац ץמוּא
לעופ

стараться,
прилагать усилия
лэhиътамец
hитъамец

ץ ֵ מאַת ִ ה ְ ל
ץ ֵ מאַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , י - [

мужество, смелость,
отвага
омец,

ץ ֶ מוֹא


мужество, отвага,
бесстрашие
омец,
омец-лев
ץ ֶ מוֹא ,
ץ ֶ מוֹא - בֵ ל

усиление, укрепление,
подкрепление, придание сил,
имуц ץוּמי ִ א


отваги
стойкий, смелый, бравый,
отважный
амиц ץי ִ מאַ

смелый амиц-лев ץי ִ מא - בֵ ל

смелость амицут אַ תוּצי ִ מ

прилагание усилия,
старания
hитъамцут תוּצמאַת ִ ה

напряжённый мэумац ץ ָ מוּא ְ מ

усилие, напряжение маамац ץ ָ מֲ א ַ מ






был усыновлён (удочерён) умац ץמוּא
לעופ

усыновление,
удочерение
имуц

ץוּמי ִ א


1. усыновлённы
й, приёмный
2. адаптированн
ый , подопечный
мэумац

ץ ָ מוּא ְ מ

середина эмца ע ָ צמ ֶ א עצמא
посредством бээмцаут תוּע ָ צמ ֶ א ְ בּ

средство эмцаи
эмцаим
י ִ ע ָ צמ ֶ א
] םי ִ ע ָ צמ ֶ א ר [

человек со средствами бааль-эмцаим

לַ ע ַ בּ - םי ִ ע ָ צמ ֶ א

противозачаточные средства эмцаей мниа הָ עִ נ ְ מ י ֵ ע ָ צמ ֶ א

средний (находящийся в
середине)
эмцаи

י ִ ע ָ צמ ֶ א


сказать, говорить ломар\лэhагид
(последний
употребляется только в
будущем времени)
ר ַ מוֹל \ די ִ ג ַ הל
ר ָ מאָ
ת ֶ א ... ְ ל ...
לעפ \ ליעפה
ר ֵ מוֹא , ר ָ מאֹי \ דיגַ י
42
א . מ . ר ) . 1 (
быть сказанным,
высказанным
лэhеамер
неемар
ְ ל ר ֵ מאָ ֵ ה ְ ל ..
ר ַ מֱ אֶ נ
לעפנ
) ר ָ מֱ אֶ נ , ר ֵ מאָי ִ י (
1707

слово, речь, омер ר ֶ מוֹא

сказанный, обещанный,
предназначенный
амур רוּמאָ

должен (случиться) амур лэ

ְ ל רוּמאָ ...

он должен придти в два
(ожидается)
hу амур лаво лэштаим אוֹבָ ל רוּמאָ וּאה


םיי ַ תש ְ ל

1. высказывание,
речь, говорение
амира

הָ רי ִ מֲ א

изречение, поговорка,
афоризм
имра הָ רמ ִ א ] תוֹרמֲ א ,
תוֹרמ ִ א - [

крылатое выражение имрат-канаф תַ רמ ִ א - ףָ נ ָ כ

как сказано

каамур רוּמאָָ כּ

то есть,
так сказать
кломар ר ַ מוֹלכּ

1. так, такими словами
2. то есть,
а именно
лемор רוֹמאֵ ל


1. статья
2. высказывание
3. категория (философ.)
маамар ר ָ מֲ א ַ מ

1. вводное предложение
2. замечание
( в скобках)
маамар мусгар

רַ גסוּמ ר ָ מֲ א ַ מ


1. передовая, редакционная
статья
маамар раши י ִ שאָ ר ר ָ מֲ א ַ מ

поучительное изречение мемра הָ רמי ֵ מ

1. предпочитать
2. подниматься,
подскакивать (о ценах)
лэhаамир
hеемир
רי ִ מֲ א ַ ה ְ ל
רי ִ מֱ א ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ָ י - [
א . מ . ר ) . 2 (

1. вздорожание, повышение
цен
2. возвеличивани
е
hаамара

הָ ר ָ מאַ ַ ה

импрессарио амарган ןָ גר ַ מֲ א ןגרמא
обшлаг, манжета, кайма имра הָ רמ ִ א ] תוֹרמֲ א ,
תוֹרמ ִ א - [
הָ רמ ִ א
американец, американский америкаи
американи
י ִ א ָ קי ִ ר ֶ מֲ א
י ִ נ ָ קי ִ ר ֶ מֲ א
יאקירמא
администратор амаркаль ֲ א ל ָ כּר ַ מ ל ַ כּרמא
администрация

амаркалут תוּל ָ כּר ַ מֲ א

вчера вечером эмеш ש ֶ מ ֶ א
] ר םי ִ ש ָ מֲ א [
שמא
подтверждать,
удостоверять
леамет
имет
ת ֵ מאַ ְ ל
ת ֵ מי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
43
א . מ . ת .
подтверждаться лэhитъамет
hитъамет

ת ֵ מאַת ִ ה ְ ל
ת ֵ מאַת ִ ה
לעפתה


] ִ מ - , ִ י - [
960
подтверждение,
верификация
имут תוּמי ִ א

правда
истина
эмет ת ֶ מֱ א

1. истинность
2. верность (достоверность)
3. правдивость
амитут תוּתי ִ מֲ א

истинный
настоящий
подлинный
амити יתי ִ מֲ א

на самом деле беэмет ת ֶ מֱ אֶ בּ





подтверждение, выявление
достоверности
hитъамтут תוּתמאַת ִ ה

подтверждённый,
проверенный
мэумат ת ָ מוּא ְ מ


предлог, придирка, повод,
отговорка
аматла הָ לת ַ מֲ א הלתמא


]] נא [[
пожалуйста (с глаголом,
выражающем просьбу, или
пожелание)
ана אָ נאָ אנא
англичанин, английский англи י ִ לגנאַ ילגנא
английский язык англит תי ִ לגנאַ

гермафродит андрогинус סוּני ִ גוֹרדנאַ סוּניגורדנא
монумент, памятник андарта ה ָ טרַ דנאַ הטרדנא

беспорядок, суматоха андраламусия ָ י ִ סוּמָ ל ָ רדנאַ ה יסוּמלרדנא ה
куда? (лит.) ана ָ נאָ ה הנא
туда-сюда ане ваана הָ נאָָ ו הֶ נאָ

мы (лит.) ану וּנאָ וּנא
аномалия аномалия הָ י ִ ל ַ מוֹנ ֲ א הָ י ִ ל ַ מוֹנ ֲ א
анонимный аноними י ִ מי ִ נוֹנ ֲ א י ִ מי ִ נוֹנ ֲ א
я (архаич.) анохи י ִ כוֹנאָ

эгоистичный анохи י ִ כוֹנאָ

эгоизм, себялюбие анохиют וֹנאָ תוּי ִ כ

вздыхать, стонать лэhеанеах
неенах
ַ חֵ נאָי ֵ ה ְ ל
חַ נ ֱ אֶ נ
לעפנ
] חָ נ ֱ אֶ נ , חַ נאָיֵ י [
א . נ . ח .
) א . נ . ק (.
вздох, стон анаха ה ָ חָ נ ֲ א

стенания hеанхут תוּחנאָי ֵ ה

мы анахну וּנחַ נ ֲ א וּנחנא

анатомический анатоми י ִ מוֹטָ נ ֲ א ימוטנא
антивирусный,
антибиотический
антибиоти יטוֹיבּי ִ טנ ֲ א יטויבּטנא
антипатия

антипатия הי ִ טַ פּי ִ טנאַ היטפּיטנא
антисемит, анисемитский антишеми י ִ מ ֵ שיטנאַ י ִ מ ֵ שיטנא
антисемитский антишемиют תוּי ִ מ ֵ שיטנאַ

я ани י ִ נ ֲ א ינא
утончённый, нежный анин ןי ִ נאָ ןינא
с тонким вкусом анин-таам ןי ִ נ ֲ א - םאַ ַ ט

1. опускать перпендикуляр
2. устанавливать
вертикально
лэанех
инех
דֵ נאַ ְ ל
ךֵ ני ִ א
לעיפ
] ְ מ - , דֵ נאְַ י [
א . נ . כ .
был выровнен по вертикали унах ךָ נוּא

1. отвес, вертикаль
2. перпендикуляр
анах ךָ נ ֲ א

вертикальный,
перпендикулярный,
выровненный по вертикали
анахи י ִ כָ נ ֲ א ,

перпендикулярный,
вертикальный, отвесный
мэунах ךָ נוּא ְ מ


аналогия аналогия הי ִ גוֹלָ נ ֲ א הי ִ גוֹלָ נ ֲ א
анализ (разбор) анализа הָ זי ִ לָ נ ֲ א הזילנא
анемичный, малокровный анеми י ִ מֵ נאָ ימנא




жаловаться, роптать лэhитъонен
hитъонен

ןֵ נוֹאת ִ ה ְ ל
ןֵ נוֹאת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
943
א . נ . נ .
жалоба, ропот

hитъонэнут תוּנ ְ נוֹאת ִ ה

1. насиловать
2. заставлять, принуждать
леенос
анас
סוֹנ ֱ אֶ ל
סַ נאָ
] סֵ נוֹא , סוֹנ ֱ אֶ י [
44
א . נ . ס .
1. быть насилуемым
2. быть принуждаемым
лэhеанес
неенас
סֵ נאָי ֵ ה ְ ל
סַ נ ֱ אֶ נ
לעפנ
] סַ נ ֱ אֶ נ , סֵ נאָיֵ י [
1709

1. изнасилование
2. принуждение
онес סֵ נוֹא

поневоле, вынужденно меонес סֵ נוֹא ֵ מ

насильник онес סֵ נוֹא


1. изнасилование
2. принуждение
инус סוּני ִ א


насильник анас סָ נאַ

1. вынужденны
й, принужденный
2. изнасилованный
3. еврей, крещёный
насильно, марран
анус ִ סוּנאָ

насильно обращённые в
христианство испанские
евреи
анусим םי ִ סוּנ ֲ א

поневоле, вынужденно меонес סֵ נוֹא ֵ מ

вынужденный мэунас וּא ְ מ סָ נ

изнесилованный,изнесилова
нная
неенас, неенесет סָ נ ֱ טֶ נ , ת ֶ סֶ נ ֱ טֶ נ

ветка
ветвь
филиал
отрасль
(промышленности, науки и
т.п.)
анаф ףָ נ ָ ע
) םי ִ פָ נֲ ע , י ֵ פנ ַ ע - (
ףנע
ветвистый
разветвленный
анеф

ףֵ נ ָ ע

цапля анафа הָ פָ נ ֲ א הפנא
гнусавить, говорить в нос лэанфеф
инфеф
ףֵ פנאַ ְ ל
ףֵ פני ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . נ . פ . פ
гнусавость инфуф ףוּפני ִ א

нос аф ףאַ

носовой апи י ִ פּא

стенать, охать вздыхать лэhеанек
неенак
קֵ נאָי ֵ ה ְ ל
קַ נ ֱ אֶ נ
לעפנ
] קָ נ ֱ אֶ נ , קַ נאָיֵ י [
א . נ . ק .
) א . נ . ח (.

вздох, протяжный стон,
охание
анака ה ָ קָ נ ֲ א

варан
(крупная ящнрица)
анака ה ָ קָ נ ֲ א ה ָ קָ נ ֲ א

энергия энергия הי ִ גרֶ נ ֶ א היגרנא
анархия анархия הָ יכרַ נ ֲ א היכנא




очеловечивать,
персонифицировать
лэhааниш
hеениш
ת ֶ א שינ ֲ א ַ ה ְ ל
שינ ֱ א ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
א . נ . ש .

человек
(в сочетаниях)
энош שוֹנ ֱ א

человеческий, присущий
людям
эноши י ִ שוֹנ ֱ א

бесчеловечный билти-эноши י ִ תל ִ בּ - י ִ שוֹנ ֱ א

человечество, человеческое
сообщество
эношут

תוּשוֹנ ֱ א


человечность эношиут תוּי ִ שוֹנ ֱ א

люди анашим םי ִ שָ נ ֲ א

персонификация
очеловечивание
hаанаша ה ָ שָ נ ֲ א ַ ה

неизлечимо больной,
тяжело
больной
ануш

שוּנאָ


неизлечимо анушот תוֹשוּנ ֲ א



]] סא [[
туз (карта) ас סאַ סא
плот, паром асда הָ דסאַ הדסא
десантное судно асдат-нэхита תַ דסאַ - ה ָ טי ִ חְ נ

маслёнка асух ךוּסא ךוּסא
несчастный случай, беда,
катастрофа
асон ז ןוֹסאָ ) תוֹנוֹסא ( ןוסא
стратег астратег ג ֵ טר ָ טסאַ יגטרטסא
стратегия астратегия הָ י ִ ג ֶ טר ָ טסאַ

азиат, азиатский асияни ינָ ייסאַ יתייסא
азиат, азиатский асияти י ִ תָ ייסאַ יתייסא
телефонный жетон асимон

ןוֹמי ִ סֲ א ) םי ִ נוֹמ ִ סא ( ןומיסא
школа (направление в
науке, искусстве)
аскола הָ לוֹכּסאַ

הלוכּסא
дифтерия аскара הָ רָ כּסאַ הרכּסא
коромысло эсель ל ֶ ס ֵ א לסא
унитаз асла הָ לסאַ

обращать в ислам лэаслем
ислем
םֵ לסאַ ְ ל
םֵ לסי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . ס . ל . ם
перходить в ислам лэhитъаслем
hитъаслем
םֵ לסאַ ְ ת ִ ה ְ ל
םֵ לסאַ ְ ת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

перход в ислам hитъаслэмут תוּמ ְ לסאַ ְ ת ִ ה

ислам ислам םָ לסי ִ א

закладывать зерно на
хранение
(в элеватор
лэасем
исем
ם ֵ סאַ ְ ל
ם ֵ סי ִ א
לעיפ
א . ס . ם


] ְ מ - , ְ י - [
был заложен на хранение
(о зерне)
усам ם ֶ סוּא

1. богатый урожай
2.. богатство, изобилие
осем ם ֶ סוֹא

амбар, элеватор асам ם ָ סאָ

1. собирать,
коллекциониро-вать
2. подбирать
3. давать приют

леесоф
асаф
ףוֹסֲ אֶ ל
ף ַ סאָ
לעפ
] ף ֵ סוֹא , ֲ אֶ י ףוֹס [
46
א . ס . פ .
быть собранным лэhеасеф
неесаф
ף ֵ סאָ ֵ ה ְ ל
ף ַ סֲ אֶ נ
לעפנ
ף ָ סֲ אֶ נ , ף ֵ סאֵָ יי
1710

собираться
( вместе)
лэhитъасеф
hитъасеф
ף ֵ סאַת ִ ה ְ ל
ף ֵ סאַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
962

собрание, коллекция осеф ף ֶ סוֹא

собирание, накопление,
коллекционирование, сбор
исуф ףוּסי ִ א

совокупность данных
(комп.)
исуф нэтуним םי ִ נוּתְ נ ףוּסי ִ א

уборка урожая, жатва асиф ףי ִ סאָ

собрание, встреча асифа
асефа
הָ פי ִ סאַ
הָ פ ֵ סאַ

коллекционер асфан ן ָ פסאַ

подкидыш, найдёныш асуфи י ִ פוּסֲ א

филателист асфан булим ן ָ פסאַ םי ִ לוּבּ

чернь, толпа, сброд асафсуф ףוּספ ַ סֲ א

1. арьергард
2. автобус со всеми
остановками
3. литературный альманах
меасеф ף ֵ סא ֵ מ

асфальт асфалт טלַ פסאַ טלפסא
люцерна (бот.) асфесет ת ֶ סֶ פסאַ תספסא
аспект аспект טקֶ פּסאַ טקפּסא
спаржа (бот.) аспарагус סוּג ָ רָ פּסאַ סוּגרפּסא
эскимос, эскимосский эскимоси י ִ סוֹמי ִ קס ֶ א יסומיקסא
1. арестовать, арестовывать,
заключать в тюрьму
2. запрещать
привязывать
запрягать
леесор רוֹסֱ אֶ ל
ר ַ סאָ
לעפ
] ר ֵ סוֹא , רוֹסֱ אֶ י [
א . ס . ר .

быть арестованным
быть запрещенным
быть привязанным
быть запряженным
лэhеасер
неесар
(неесар,
йэасер)

ר ֵ סאָי ֵ הל
ר ַ סֱ אֶ נ
לעפנ
] ר ַ סֱ אֶ נ , ר ַ סאֵָ י [

запрещение, запрет исур רוּסי ִ א

арестованный,
запрещенный,
связанный,
заключенный,
нельзя,
запрещено, табу
асур רוּסאָ

тюрьма (уст.) бейт-асурим תי ֵ בּ - ִ רוּסאַ םי

арестованный,
заключенный, узник
асир רי ִ סאָ


признательный
благодарный
обязанный, должник
асир тода

הָ דוֹת רי ִ סאָ

отбывающий
пожизненное
заключение
асир олам םָ לוֹע רי ִ סאָ

тюрьма бейт-hаасурим תי ֵ בּ - םי ִ רוּסֲ א ָ ה

арест, заточение тюремное
заключение
маасар ר ָ סֲ א ַ מ

домашний арест маасар байт ר ַ סֲ א ַ מ - תי ַ בּ

пожизненое заключение маасар олам םָ לוֹע ר ַ סֲ א ַ מ

условное заключение маасар аль тнай ר ַ סֲ א ַ מ - לַ ע - יאַ נת

эстетический эстети ֶ תס ֶ א יט יטתסא
эстетика эстетика הָ י ִ ט ֶ תס ֶ א

эстет эстетикан ן ָ קיט ֶ תס ֶ א



]] עא [[


]] פא [[
также, даже аф ףאַ ףא
никто (не...) аф эхад ло אֹל ד ָ ח ֶ א ףאַ


хотя аф ки י ִ כּ ףאַ


вопреки, несмотря на..
(только с существит.)
аль аф


ףאַ לַ ע
1

вопреки, несмотря на.. аф аль пи י ִ פּ לַ ע ףאַ


несмотря на это,
всё же, всё таки

аф аль пи хен ן ֵ כ י ִ פּ לַ ע ףאַ

несмотря на то, что аф аль пи, шэ... ש י ִ פּ לַ ע ףאַ ..



печь, выпекать леефот
афа
(офэ, йофэ)
ת ֶ א תוֹפֱ אֶ ל
הָ פאָ
לעפ
] הֶ פוֹא , אֹי הֶ פ [
48
א . פ . י . \ א . פ . ה
.
быть выпекаемым,
выпекаться
лэhеафот
неефа
תוֹפאָי ֵ ה ְ ל
הֶ פֱ אֶ נ
לעפנ
] הֶ פֱ אֶ נ , הֶ פאָיֵ י [

выпечка, печение (действие) афия הָ ייפ ֲ א

пекарь офе הֶ פוֹא

печёный, выпеченный,
испечённый
афуй יוּפאָ

выпечка, выпеченное
изделие
маафе הֶ פ ֲ א ַ מ

пекарня маафия הָ יי ִ פ ֲ א ַ מ

же, ведь эфо, эйфо אוֹפ ֵ א , אוֹפי ֵ א אופא
свитер афуда הָ דוּפ ֲ א הדוּפא
опекун, попечитель апотропос סוֹפּוֹרטוֹפּא סוּפּורטופּא
опека, опекунство,
попечительство
апотропсут תוּספּוֹרטוֹפּא

опекунский,
попечительский
апотропси י ִ ספּוֹרטוֹפּא

горох афуна הָ נוּפא הָ נוּפא
эпический эпи יפּ ֶ א יפּא
эпидемический эпидеми י ִ מֵ דיפּ ֶ א ימדיפּא
эпизод эпизода הָ דוֹזיפּ ֶ א

1. даже ,
даже если
2. хотя бы
афилу וּליפ ֲ א וליפא
ниц
(лицом вниз)
апаим арца ַ פּאַ הָ צראַ םי ִ י םייפּא
папа римский апифиор רוֹי ִ פי ִ פּאַ רוֹי ִ פי ִ פּא
папство,
папский престол
апифиорут תרוֹי ִ פי ִ פּאַ

1. русло
2. канал радиоволн
афик קי ִ פאָ קיפא
атеист, неверующий,
свободомыслящий,
вольнодумец
эпикорос סוֹרוֹקי ִ פּ ֶ א סורוקיפא
атеизм, неверие,
свободомыслие,
вольнодумство
эпикросут תוּסרוֹקי ִ פּ ֶ א

атеистический,
вольнодумный, еретический
эпикорси י ִ סרוֹקי ִ פּ ֶ א

1. затемнять
2. темнить
3. скрывать
4. поставить в тень
лэhаафиль
hеефиль
לי ִ פ ֲ א ַ ה ְ ל
לי ִ פֱ א ֶ ה
] ַ מ - , ַ י - [

א . פ . ל .


был затемнён, был запрещён
к разглашению
hоафаль

לַ פ ֲ א ָ ה
לעפוה

темнота, мрак, темень офель לֶ פוֹא

1. затемнение,
светомаскировка
2. засекречивани
е,
засекреченность
ифуль,
hаафала
לוּפי ִ א ,
הָ לָ פ ֲ א ַ ה

тёмный, мрачный,
лишённый света
афель

לֵ פאָ

темнота, тьма, мрак,
затемнённость
афела

הָ לי ֵ פ ֲ א , הָ לֵ פ ֲ א

темноватый, сумрачный,
сумеречный
афлули י ִ לוּלפאַ

полутьма, полумрак афлулиют תוּי ִ לוּלפאַ

1. затемнённый 2. закрытый,
запрещённый к
разглашению
мэупаль לָ פּוּא ְ מ

характеризовать лэафьен ןֵ ייפאַ ְ ל
ןֵ ייפי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . פ . י . נ .
был охарактеризова
н, определён
уфьян ןַ ייפוּא
לעופ

характерный
признак, характеристика
ифьюн ןוּיפי ִ א

характер, природа, свойства офи י ִ פוֹא

сильный характер (о
человеке )
бааль-офи לַ עבּ - י ִ פוֹא


характерный офияни י ִ נָ יי ִ פוֹא

характеризующийся,
охарактеризованный
мэуфьян ןָ ייפוּא ְ מ

характерная черта,
характеристика (свойство)
мэафьен ןֵ ייפא ְ מ

посадка (тех.) апица הָ צי ִ פּאַ הציפּא
дискриминация афлая הָ יי ָ לפאַ היילפא
аппликация, применение,
осуществление
апликация הָ י ִ צ ַ קי ִ לפּאַ

היצקילפּא
формировать, придавать
форму
лэафнен
ифнен
וֵ נפאַ ְ ל
ןֵ נפי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . פ . נ .
1. модуляция (физ.)
2. придание формы
ифнун ןוּנפי ִ א

1. образ
2. способ
офен ן ֶ פוֹא

во всяком случае,
так или иначе
бэхоль офен ן ֶ פוֹא ל ָ כ ְ בּ

мода офна הָ נפוֹא


модный офнати י ִ תָ נפוֹא

1. обнулять, приводить к
нулю, аннулировать
2. ставить на нулевую
отметку,
приводить в начальное
состояние
3. делать пристрелку
(оружия)

лэафес эт ת ֶ א סֵ פאַ ְ ל
סֵ פי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . פ . ס .

приходить к минимуму,
приходить к нулю

лэhитъафес
hитъафес

סֵ פאַ ְ ת ִ ה ְ ל
סֵ פאַ ְ ת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

склонность к уничижению,
отрицанию
hитъафсут תוּספאַ ְ ת ִ ה

1. обнуление, сброс,
начальная установка (напр.
параметров)
2. аннулировани
е
3. пристрелка оружия
4. балансировка,
регулировка
ифус סוּפי ִ א

1. отсутсвие чего-либо
2. иссякание, прекращение
афиса ה ָ סי ִ פ ֲ א


бессилие, обессиливание афисат-кохот ת ַ סי ִ פ ֲ א - תוֹחוֹכּ

1. нуль 2. ничто эфес סֶ פ ֶ א ] םי ִ סָ פֲ א ר [

дополна,
битком набитый
ад эфес маком

םוֹק ָ מ סֶ פ ֶ א דַ ע

без дела
сложа руки
бээфес маасе הֹשֲ ע ַ מ סֶ פ ֶ א ְ בּ

ничтожность, ничтожество афсут תוּספאַ

ничтожный афси י ִ ספאַ

1. выставленный на ноль
(измер.)
2. обнулённый, сброшенный
(напр. счётчик)
3. пристрелянны
й (об оружии)
4. ничтожный
мэупас סָ פּוּא ְ מ


но, однако эфес סֶ פ ֶ א ספא
интендантство афсэнаут תוּאָ נ ְ ספאַ תוּאנספא
интендант афсэнай יאַ נ ְ ספאַ

повод, узда афсар ר ָ ספאַ ר ָ ספא

эфа
(ядовитая змея)
эфъэ הֶ עפ ֵ א העפא
охватывать, окутывать,
окружать
леефоф
афаф
ףוֹפֱ אֶ ל א . פ . פ .

ףַ פאָ
לעפ
] ףֵ פוֹא , ףוֹפֱ אֶ י [
1. погружённый (в мысли),
охваченный (чувством)
2. закутанный, одетый,
покрытый
афуф ףוּפאָ

печенье типа галет, вафля,
бисквит
афифит תי ִ פיפ ֲ א

сдерживаться, удерживаться лэhитъапек
hитъапек

קֵ פּאַת ִ ה ְ ל
קֵ פּאַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
963
א . פ . ק .
самообладание,
сдержанность
hитъапкут תוּקפּאַת ִ ה

воздержание,
сдержанность,
самообладание

ипук קוּפּי ִ א

сдержанный мэупак קָ פּוּא ְ מ

эффективный эфективи י ִ בי ִ טקֶ פ ֶ א יביטקפא
эффективность эфективиют נ תוּי ִ בי ִ טקֶ פ ֶ א

гримировать,
накладовать косметику
лэапер
ипер
רֵ פּאַ ְ ל
רֵ פּי ִ א
לעיפ
] ֵ מ - , ְ י - [
52
א . פ . ר ) . 1 (




гримироваться,
накладывать косметику

лэhитъапер
hитъапер

רֵ פּאַת ִ ה ְ ל
רֵ פאַת ִ ה
לעפתה
] ִ ִ מ - , ִ י - [
964

грим, косметика
гримирование,
накладыванин грима,
косметики
ипур רוֹפּי ִ א

загримировнный
с наложенной косметикой,
"намазанный"
мэуфар רָ פוּא ְ מ


делать серым, красить в
серый цвет, посереть

лэhаафир
hеефир

ת ֶ א רי ִ פ ֲ א ַ ה ְ ל
רי ִ פֱ א ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
237
א . פ . ר ) . 2 (

стряхивать пепел лэапер
ипер
רֵ פּאַ ְ ל


רֵ פּי ִ א
לעיפ
] ֵ מ - , ְ י - [
52
был покрашен в серый цвет упар רַ פּוּא
לעופּ

серый афор רוֹפאָ

пепел, зола эфер רֶ פ ֵ א

1. сероватый, серенький
2. посредственный
афрури י ִ רוּרפאַ

пепельница маафера ַ מ הָ רֵ פ ֲ א

1. цыплёнок
2. птенец
эфроах ַ חוֹרפ ֶ א חורפא
кстати апропо וֹפּוֹרפּאַ ופּורפּא
апартеид апартhайд דיי ַ הטרַ פּאַ דיהטרפּא
апрель априль לי ִ רפּאַ לירפּא
1. воронка
2. слуховая часть
телефонной трубки
3. ушная раковина (мед.)
афаркесет ֲ א ת ֶ סֶ כּרַ פ תסכּרפא
хурма афарсэмон ז ןוֹמ ְ סרַ פ ֲ א ןומסרפא
персик афарсек ק ַ סרַ פ ֲ א קסרפא
навзничь апракдан ן ָ דקַ רפּאַ ןדקרפּא
давать возможность,
предоставлять возможность,
делать возможным,
способствовать
лэафшер
ифшер

ְ ל ר ֵ שפאַ ְ ל .. ת ֶ א ...
ר ֵ שפי ִ א
פ לעי
] ְ מ - , ְ י - [
53
א . פ . ש . ר .
стать возможным лэhитъафшер
hитъафшер
רֵ ֵ שפאַת ִ ה ְ ל
ר ֵ שפ ֵ אַת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - ִ י - [
965

1. возможно,
можно,
2. может быть
эфшар
эфшар ше...
ר ָ שפ ֶ א
ֶ ש ר ָ שפ ֶ א ..

можно предположить эфшар лэhаниах ַ חי ִ נ ַ ה ְ ל ר ָ שפ ֶ א

возможность, шанс,
вероятность
эфшарут

תוּר ָ שפאַ

возможный, вероятный эфшари י ִ ר ָ שפ ֶ א

невозможный бильти-эфшари

י ִ תל ִ בּ - יר ָ שפ ֶ א




насколько возможно хахоль hаэфшар ִ ר ָ שפ ֶ אה ל ָ כַ כ

предоставляющий
возможность,
дающий возможность
мэафшер ר ֵ שפאַ ְ מ


апатичный апати י ִ תַ פּאַ יתפּא
апатия
апатичность
апатия הָ י ִ תַ פּאַ



]] צא [[
водоросль аца הָ צאַ הצא
1. наделять, вдохновлять
2. возвести в ранг дворянина
лэhаациль
hеециль
ת ֶ א לי ִ צֲ א ַ ה ְ ל ...
לי ִ צֱ א ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
א . צ . ל ). 1 (
вдохновение,
облагораживание,
сублимация
возведение в ранг
дворянина
hаацала

הָ ל ָ צֲ א ַ ה

аристократия, дворянство,
высшее сословие
ацула הָ לוּצֲ א

аристократ, дворянин ациль
бен-ацула
ליצאָ
ן ֵ בּ - הָ לוּצֲ א

великодушный ациль-нефеш ליצֲ א - שֶ פֶ נ

великодушный ациль- руах ליצֲ א - ַ חוּר

1. благородство,
аристократизм,
утончённость
2. аристократия, знать,
дворянство
ацилут תוּליצֲ א

благородно, великодушно баацилут תוּליצֲ אַ בּ

благородный,
аристократический
ацили יליצֲ א

облагороженный,
благородный, утончённый
неецаль ל ָ צֱ אֶ נ

откладывать, оставлять леецоль
ацаль
לוֹצֱ אֶ ל
ל ַ צאָ
לעפ
] ל ֵ צוֹא , לוֹצֱ אֶ י [
א . צ . ל ) . 2 (

возлагать, делегировать лэhаациль
hеециль
לי ִ צֲ א ַ ה ְ ל
לי ִ צֱ א ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

делегирование, временная
передача функций
hаацала הָ ל ָ צֲ א ַ ה

у, около, возле эцель ל ֶ צ ֵ א לצא
собирать сокровища леецор эт..
ацар
ת ֶ א רוֹצֱ אֶ ל ...
ר ַ צאָ
לעפ
] ר ֵ צוֹא , רוֹצֱ אֶ י [
א . צ . ר .

быть собираемым
(о деньгах, сокровищах)
лэhеацер
неецар
ר ֵ צאָי ֵ ה ְ ל
ר ַ צֱ אֶ נ
לעפנ


] ר ַ צֱ אֶ נ , ר ֵ צאָיֵ י [
сокровище, клад, казна,
финансы
оцар ז ר ָ צוֹא ) תוֹר ָ צוֹא (

запас слов оцар- милим ר ָ צוֹא - םי ִ ל ִ מ

министерство финансов мисрад hаоцар דַ רֹש ִ מ - ר ָ צוֹא ָ ה


министр
финансов

сар-hаоцар

רַֹש - ר ָ צוֹא ָ ה


природные богатства оцрот-тева תוֹרצוֹא - ע ַ ב ֶ ט

несметные богатства оцрот-корах תוֹרצוֹא - חַ רוֹק

хранитель
(в музее)
оцер ר ֵ צוֹא



]] קא [[
ЭКГ, электоркардиограмма э-ка-гэ ֶ א - ָ ק - ֶ ג א - ק - ג
револьвер
пистолет
экдах חָ דק ֶ א חדקא
бандит
вооружённый (пистолетом)
экдахан, экдохан ן ָ חָ דק ֶ א , ן ָ חוֹדק ֶ א

человек с высшим
образованием
академай יא ַ מֵ ד ָ קאַ יאמדקא
академия, ВУЗы академия הָ י ִ מֶ ד ָ קאַ

острый (заболевание,
ситуация, проблема)
акути י ִ טוּקֲ א יטוּקא
экологический экологи י ִ גוֹלוֹק ֶ א י ִ גוֹלוֹקא
акустический акусти י ִ טסוּקֲ א יטסוּקא
аккорд акорд דרוֹקאַ דרוקא
экзотический экзоти י ִ תוֹזק ֶ א י ִ תוֹזקא
актуальный актуали י ִ לאָוּטקא ילאוּטקא
актуальность актуалиют תוּי ִ לאָוּטקא

активный активи יבי ִ טקאַ יביטקא
акклиматизировать,
приспособить к новым
условиям
лэаклем
иклем
םֵ לקאַ ְ ל
םֵ לקי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
] 83 [
א . ק . ל . מ .
акклиматизироваться лэhитаклем םֵ לקאַת ִ ה ְ ל
םֵ לקאַת ִ ה ְ ל
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
] 153 [

акклиматизация

иклум םוּלקי ִ א

акклиматизация
(процесс)
hитъаклэмут תּוּמ ְ לקאַת ִ ה

климат аклим םי ִ לקאַ

аксонометрия аксонометрия הי ִ רט ֶ מוֹנוֹסקאַ מונוסקא ירט

ה
экстаз экстаза הָ ז ָ טסק ֶ א הזטסקא
восторженный, доводящий
до экстаза

экстати י ִ ט ָ טסק ֶ א

исключительный эксклусиви י ִ בי ִ סוּלקסק ֶ א

экстра (высшего качества) экстра הָ רסק ֶ א הָ רסק ֶ א
мелкие жучки- паразиты

акарит תי ִ ר ָ קֲ א תירקא


]] רא [[
сидеть в засаде, подстерегать лееров
арав
בוֹרֱ אֶ ל
בַ ראָ
לעפ
] בֵ רוֹא , בוֹרֱ אֶ י [
א . ר . ב .
сидящий в засаде,
подстерегающий
орев בֵ רוֹא

засада маарав בָ רֲ א ַ מ

саранча арбе ז הֶ בּרא הבּרא
четыре (ж.,м.) арба, арбаа ע ַ בּראַ , הָ ע ָ בּראַ עברא
четырнадцать (ж) арба эсре הֵ רֹשֶ ע ע ַ בּראַ

четырнадцать (м) арбаа асар רָֹשָ ע הָ ע ָ בּראַ


тетраэдр арбаон ןוּע ָ בּראַ

сорок арбаим םי ִ ע ָ בּראַ

ткать леерог
араг
גוֹרֱ אֶ ל
ג ַ ראָ
לעפ
] ג ֵ רוֹא , גוֹרֱ אֶ י [
א . ר . ג .
быть сотканным, ткаться лэhеарег
неераг
ֵ ראָי ֵ ה ְ ל ג
ג ַ רֱ אֶ נ
לעפנ
] ג ַ רֱ אֶ נ , ג ֵ ראָיֵ י [

ткач орег ג ֵ רוֹא

1. ткань, пряжа, материя
2. челнок ткацкого станка
эрег ג ֶ ר ֶ א

сотканный аруг גוּראָ

ткань, материя ариг גי ִ ראָ

ткачество, производство
ткани
арига הָ גי ִ ראַ

1. тканое изделие
2. комплекс, сеть
маараг ג ָ רֲ א ַ מ

ящик, сундук аргаз זָ גראַ זגרא
пурпур аргаман ןמָ גראַ ןמגרא
пурпурный
багряный
аргэмани י ִ נ ָ מְ גראַ

организовывать лэарген
ирген
ת ֶ א ןֵ גראַ ְ ל א . ר . ג . נ .

ןֵ גרי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
57
организовываться


лэhитъарген
hитъарген

ְ ל ןֵ גראַת ִ ה
ןֵ גריאַת ִ ה
לעיפ
] ִ מ - , ִ י - [
967

организация иргун ןוּגרי ִ א

организационный иргун

י ִ נוּגרי ִ א

организованный мэурган ןָ גרוּאְ ְ מ

организатор мэарген ז ןֵ גראְַ ְ מ

бронза арад דָ ראָ דרא
дымовая труба аруба הָ בּוּרֲ א הבּוּרא
глазница арубат-айн תַ בּוּרֲ א - ןי ַ ע

аромат арома נ ה ָ מוֹרֲ א המורא
ароматный аромати י ִ ת ָ מוֹרֲ א

шкаф арон ןוֹראָ ןורא
ковчег Завета арон- hабрит ןוֹרֲ א - תירבּ ַ ה

гроб арон-hамет
арон-метим
ןוֹרֲ א - ת ֵ מ ַ ה
ןוֹרֲ א - םיתִ ֵ מ

проклятый,
проклятый
арур רוּראָ א רוּר
упаковывать, паковать леероз
араз
זוֹרֱ אֶ ל
ז ַ ראָ
לעפ
] ז ֵ רוֹא , זוֹרֱ אֶ י [
א . ר . ז .
быть пакуемым,
упаковываемым
лэhеарез
неераз
ז ֵ ראָי ֵ ה ְ ל
ז ַ רֱ אֶ נ
לעפנ
] ז ָ רֱ אֶ נ , ז ֵ ראָיֵ י [

упаковщик орез ז ֵ רוֹא

упакованный аруз זוּראָ

упаковка (прцесс и
результат)
ариза

הָ זי ִ רֲ א

упаковочный цех,
упаковочное предприятие
бейт-ариза תי ֵ בּ - הָ זי ִ רֲ א

вещь в упакованном виде hеарзут תוּזראָי ֵ ה

кедр эрез זֶ ז ֶ א





принимать гостей


лэареах ַ חֵ ראָ ְ ל
חַ רי ֵ א
א . ר . ח .

לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
59
гостить

лэhитъареах ַ חֵ ראָת ִ ה ְ ל
ַ חֵ ראָת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
968

гость ореах (орахат) ַ חֵ רוֹא ) ת ַ חַ רוֹא (


почётный гость ореах кавод דוֹבָ כּ ַ חֵ רוֹא

странник, скиталец ореах пореах ַֹחֵ רוֹפּ ַ חֵ רוֹא
חֵ רוֹפּ - летящий

бродяги, бездельники архей пархей ֵ חרָ פּ י ֵ חראָ י
חֵ רוֹפּ - летящий

приём гостей эруах ַ חוּרי ֵ א

гостеприимство hахнасат-орхим ת ַ סָ נכ ַ ה - םי ִ חרוֹא

еда, угощение
приём пищи, трапеза
аруха ה ָ חוּרֲ א

обед арухат цоhораим םי ִ י ַ ר ָ הָ צ תַ כוּרֲ א

завтрак арухат-бокер תַ כוּרֲ א - ר ֵ קוֹבּ

ужин арухат-эрев תַ כוּרֲ א - בֶ רֶ ע

приём гостей hаараха הָ כָ רֲ א ַ ה

дом отдыха бейт-hаараха תי ֵ בּ - הָ כָ רֲ א ַ ה

хозяин (принимающий
гостей)
мэареах ַ חֵ ראָ ְ מ

хозяйка (принимающая
гостей)
мэарахат תַ חַ ראָ ְ מ


лев (редко) ари י ִ רֲ א ירא
морской лев (зоол.) ари-ям ֲ א י ִ ר - םָ י

львиная доля ари hаари י ִ רֲ א ָ ה קֶ ל ֵ ח

лев арье הֵ יראַ ] תוֹי ָ רֲ א ר [

ария ария הָ יראָ

ариец, арийский ари יראָ

1. паркетина
2. квадратная скобка
ариах ַ חיראָ

ַ חיראָ

арифметика аритметика ה ָ קי ִ ת ֶ מתי ִ ראָ
הקית ֶ מתיראָ
арендатор
издольщик
арис סי ִ ראָ סירא
аренда за долю урожая,
издольщина
арисут תוּסי ִ רֲ א

аристократ аристократ טר ָ קוֹטסי ִ רֲ א טרקוטסירא
аристократия аристократия

הָ י ִ טר ָ קוֹטסי ִ רֲ א



продолжаться, длиться леэрох ךוֹרֱ אֶ ל
ךַ ראָ
לעפ
] ךֵ רוֹא , ךַ רֱ אֶ י [
60
א . ר . כ .
удлинять, продлевать
отсрочивать, удлиняться
лэhаарих ךי ִ ראַ ַ ה ְ ל
ךי ִ רֱ א ֶ ה
לאפ
] ַ מ - , ַ י - [
239

Прожил долгую жизнь hеерих ямим ךי ִ רֱ א ֶ ה ַ י ִ מ םי

был удлинён
был продлён
hоарах

ךַ רֳ א ָ ה
לעפוה
240

тянуться, продолжаться
удлиняться
лэhитъарех ךֵ ראָת ִ ה ְ ל
ךֵ ראָת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
969

длина орех ךֶ רוֹא

длинный арох ךוֹראָ ) הכּוּרֲ א (

длинно, пространно арукот תוֹכּוֹרֲ א

отсрочка, продление арка הָ כּראַ

медлительность,
многословность
арканут תוּנ ָ כּראַ

терпение орех-руах ךֶ רוֹא - ַ חוּר

долгоиграющая пластинка арих-неген ךי ִ רֲ א - ןֶ גֶ נ

длина, долгота,
длительность
арихут תוּכי ִ רֲ א

долголетие арихут-ямим תוּכי ִ רֲ א - םי ִ מָ י

продление, пролонгация
удлинение
hаараха הָ כָ רֲ א ַ ה

удлиняющий маарих ךירֲ א ַ מ

удлинитель (провод) хут маарих וּח ךירֲ א ַ מ ט


насадка, удлинитель маарех ךֵ רֵ ֲ א ַ מ


удлинённый моарах ךָ רֳ אוֹמ

архаичный архаи י ִ אָ כראַ יאכרא
архаичность архают תוּיאָ כראַ

1. колено
2. ворот (тех.)
аркуба הָ בּוּכּרא הָ בּוּכּרא
архив архийон, архив ןוֹי ִ כראַ , בי ִ כראַ ןויכרא
архиепископ (протестант) архибишоф ףוֹשי ִ בּ ִ כרא ףוֹשי ִ בּ ִ כרא


архиепископ (православ.
католичество)
архиhэгмон ןוֹמג ֶ הי ִ כרא ןוֹמג ֶ הי ִ כרא

архитектор архитект טק ֶ טיכרא טקטיכרא
архитектура архитектура הָ רוּטק ֶ טיכרא

дворец армон ןוֹמראַ ןוֹמראַ
заяц арнав בָ נראַ בנרא
крольчатник арневия הָ י ִ בֶ נראַ

зайчиха арневет תֶ בֶ נראַ

1. городской налог на
недвижимость
2. подать
арнона נ הָ נוֹנראַ

הנונרא
кошелёк, бумажник арнак קָ נראַ קָ נראַ
яд эрес סֶ ר ֶ א סרא
ядовитый арси י ִ סראַ

ядовитость арсиют תוּי ִ סראַ

мышьяк арсан ן ָ סראַ

помолвить, обручать лэерос
ирес
ְ ל ֶ א וֹר ס
ִ א ֵ רי ס
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . ר . ס
был помолвлен,
был обручён
орас וֹא ַ ר ס
לעופ

обручиться лэhитъарес
hитъарес
ְ ל ִ ה ֵ אָת ֵ ר ס
ִ ה אָת ֵ ר ס
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

помолвка, обручение арусин ֵ א וּר ִ ס ןי

жених арус, аруса אָ וּר ס , ֲ א וּר ָ ס ה

невеста аруса ֲ א וּר ָ ס ה

случаться, происходить
(редко)
(используется только в
будущем времени)
леероа
ара
ַ עוֹרֱ אֶ ל
ע ַ ראָ
לעפ
] ַ ע ֵ רוֹא , ע ַ רֱ אֶ י [
] 7 [
א . ר . ע .
происходить, иметь место
случаться (используется
только впрошедшем
времени)
лэареа
эра
ְ ל ע ֵ ראָ ְ ל
ע ַ רי ֵ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
61




событие
происшествие
случай
эруа ַ עוּרי ֵ א

1. случайный араи י ִ ע ָ רֲ א


(происходящий от случая к
случаю)
2. временный

временный житель тошав араи י ִ ע ָ רֲ א ב ָ שוֹת

1. случайность
2. временность, отсутствие
постоянства
арают

תוּי ִ ע ָ רֲ א

случайно араит תי ִ ע ָ רֲ א

просшествие, событие мэора ז הָ רוֹא ְ מ
] תוֹ ָ רוֹא ְ מ ר [

1. земля, страна
2. государство

эрец נ ץ ֶ ר ֶ א
) תוֹצָ רֲ א ,
תוֹצראַ - (
ץרא
1. общегосударс
венный
2. всеизраиль
ский
арци י ִ צראַ

государство, находящееся
под влиянием (эконом.,
полит.) другого государства
эрец хасут תוֹס ָ ח ץ ֶ ר ֶ א
תוֹס ָ ח -
покровительство


1. в Израиль
2. на землю, лежать!
(команда)
арца הָ צראַ


заземлять лэhаарик

ַ ה ְ ל קי ִ רֲ א
קי ִ רֱ א ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
א . ר . ק .
заземление арка ה ָ קראַ

заземление hаарака ה ָ קָ רֲ א ַ ה

заземлённый моарак קָ רֳ אוֹמ

арктический аркти י ִ טקרֲ א יטקרא
выражение лица арешет-паним ת ֶ שֶ רֲ א - םי ִ נ ָ פּ ת ֶ שֶ רֲ א


]] שא [[
огонь, пламя эш נ ש ֵ א
) םיש ִ א ר ,
תוֹש ִ א (
שא
перекрестный огонь эш цолевет תֶ בֶ לוֹצ ש ֵ א

початок
(напр. кукурузы)
эшболь לוֹבּש ֵ א לובּשא
водопад эшед ד ֶ ש ֶ א דשא
женщина, жена иша (эшет-, нашим,
нэшот)
ה ָ ש ִ א ) ת ֶ ש ֵ א - ,
םי ִ שָ נ , תוֹשְ נ - (

ה ָ ש ִ א
замужняя женщина эшет-иш ת ֶ ש ֵ א - שי ִ א

активная женщина,
бой-баба
эшет-хаиль ת ֶ ש ֵ א - לִ י ַ ח


ель, ёлка ашуах ז ַ חוּשאַ ַ חוּשאַ
бук ашур ז רוּשאַ רוּשאַ
шаг, стопа ашур ז רוּשאַ רוּשאַ
яичко
( мужская половая железа)
эшех ז ך ֶ ש ֶ א ] םי ִ כ ָ שֲ א [ ךשא
гроздь, кисть эшколь ז לוֹכּ ְ ש ֶ א
) תוֹלוֹכּ ְ ש ֶ א (
לוכשא
высокообразованный
человек, энциклопедист
эшколь ז לוֹכּ ְ ש ֶ א
) תוֹלוֹכּ ְ ש ֶ א (
לוכשא
грейпрфрут эшколит תי ִ לוֹכּ ְ ש ֶ א
) תוֹי ִ לוֹכּ ְ ש ֶ א (
תילוכשא
тамариск (бот.) эшель ל ֶ ש ֵ א לשא
командировочные расходы эшель ֶ ש ֵ א '' ל
) הָ לי ִ כֲ א , הָ ייתש ,
הָ ני ִ ל ( ת ר
ֶ ש ֵ א '' ל
поташ (хим.) ашлаг ג ָ לשאַ גלשא
калий (хим.) ашлэган ןָ ג ְ לשאַ

иллюзия ашлая הָ י ָ לשאַ הילשא
провиниться, совершить
проступок, согрешить
леешом
ашам
םוֹשֱ אֶ ל
ם ַ שאָ
לעפ
] ם ֵ שאָ , ם ַ שֱ אֶ י [
א . ש . מ .
быть обвинённым лэhеашем
неешам
ם ֵ שאָי ֵ ה ְ ל
ם ַ שֱ אֶ נ
לעפנ
] ם ָ שֱ אֶ נ , ם ֵ שאָיֵ י [







обвинять лэhаашим
hеешим
ֶ תא םי ִ שֲ א ַ ה ְ ל ... בּ ..
םי ִ שֱ א ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [



виновный, виноватый
виновен
ашем ז ם ֵ שאָ

вина, проступок, грех ашам אָ ז ם ָ ש


грешный, греховный ашмай יא ַ משאַ

вина, обвинение, виновность
проступок
ашма ָ משאַ ה

обвинение ,
возведение обвинения
hаашама ה ָ מ ָ שֲ א ַ ה

обвинение ишум ִ א םוּשי

обвинительное заключение ктав-ишум ב ַ תכּ - ִ א םוּשי

обвиняющий, маашим םי ִ שֲ א ַ מ


обвинительный
обвинённый, обвиняемый неешам ם ָ שֱ אֶ נ

форточка, окошко эшнав בָ נש ֶ א בנשא
бойница эшнав-ери בָ נש ֶ א - י ִ רֶ י

1. кудесник
2. шеф-повар
ашаф ף ָ שאַ ףשא
ООП

ашаф
(иргун лэшихрур
фаластын)
ַ שאַ '' ף
ןוּגרי ִ א
רוּרכ ִ ש ְ ל ןי ִ טסַ לַ פ

שא '' ף
член ООП ашафист טסי ִ פ ַ שאַ

мусор ашпа נ הָ פּשאַ הפּשא
колчан, ножны ашпа נ הָ פּשאַ



был
госпитализиро
ван
ушпаз ז ַ פּשוּא
לעופ
] ְ מ - , ְ י - [

ложиться
в больницу
лэhитъашпез
hитъашпез

ְ ב ז ֵ פּ ְ שאַתה ְ ל
ז ֵ פּ ְ שאַתה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
971

госпитализация ишпуз זופשי ִ א

госпитализированный мэушпаз זו ָ פּשוּא ְ מ

подтвержлать
разрешить, заверять
лэашер
ишер
ת ֶ א ר ֵ שא ְ ל
ר ֵ שי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
64
א . ש . ר ) . 1 (
страд. от ר ֵ שי ִ א ушар ר ַ שוּא
לעופ
65

подтвержление
заверение
удостоверение справка
разрешение (согласие,
позволение)
ишур

רוּשי ִ א


1. кредит
2. аккредитив
ашрай יאַ ר ְ שאַ

1. официальное разрешение
2. виза
ашра הָ ר ְ שאַ

выездная виза

ашрат-йэция תַ ר ְ שאַ - הָ ייצְ י

въездная виза ашрат-книса תַ ר ְ שאַ - ה ָ סי ִ נכּ

утверждённый мэушар ד ַ שוּא ְ מ




делать счастливым лэашер эт ת ֶ א ר ֵ שאַ ְ ל
ר ֵ שי ִ א
לעיפ
] ְ מ - ְ י - [
א . ש . ר ) . 2 (
принесение счастья hаашара הָ ר ָ שֲ א ַ ה

был осчастливлен ушар ר ַ שוּא
לעופ

счастье ошер ר ֵ שוֹא

счастлив, благословен ашрей- י ֵ רשאַ -

блажен, кто верует ашрей hамаамин י ֵ רשאַ ןי ִ מֲ א ַ מ ַ ה


счастливый мэушар ד ַ שוּא ְ מ

который ,что ашер ר ֶ שֲ א ר ֶ שֲ א
что касается... ашер лэ... ְ ל ר ֶ שֲ א ..

что касается... баашер лэ.. ְ ל ר ֶ שֲ אַ בּ ...

когда,
в то время как
каашер ר ֶ שֲ אַ כּ

чем (нежели) меашер ר ֵ שֲ א ֵ מ

вместо того, чтобы тахат ашер ר ֶ שֲ א ת ַ ח ַ ת


ратифицировать лэашрер
ашрер

רֵ רשאַ ְ ל
רֵ רשי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . ש . ר . ר .
был ратифицирован ушрар רַ רשוּא

ратификация ишрур רוּרשי ִ א

приободрять,
придавать силы
лэошеш
ишеш
ְ ל וֹא ֵ ש ש
ִ א ֵ שי ש
עיפ ל
] ְ מ - , ְ י - [
א . ש . ש .
был приободрён,
получил добавку сил
ушаш וּא ש ַ ש
לעופ

очнуться, воспрянуть,
придти в себя, окрепнуть, "
очухаться"
лэhитъошеш
hитъошеш

ש ֵ שוֹאת ִ ה ְ ל ִ מ ...
ש ֵ שוֹאת ִ ה
] ִ מ - ִ י - [
945

восстановление сил,
прихождение в себя
оживление
hитъошэшут


תוּש ְ שוֹאת ִ ה

подкреплённый, бодрый,
сильный,
пришедший в себя,
"очухавшийся"
мэушаш ש ָ שוּא ְ מ

в прошлом году эштакад ד ַ ק ָ תש ֶ א דקתשא


]] תא [[

предлог прямого дополнения
(меня, тебя..)
эт (оти, отха..) ת ֶ א ] יתוֹא , ָ ךתוֹא ... ת ֶ א
вас м, ж этхем, этхен םֶ כת ֶ א , ן ֶ כת ֶ א

их м, ж отам, отан ם ָ תוֹא , ן ָ תוֹא

ты м, ж ата, ат ה ָ תאַ , תאַ התא

вы м, ж

атем, атен ם ֶ תאַ , ן ֶ תאַ םתא
лопата эт (итим) ז ת ֵ א
] תי ִ א ר [
ת ֵ א
с, вместе
(со мной, с тобой)
эт
(ити, итха)
ת ֵ א
] י ִ ת ִ א , ָ ךתי ִ א [..
ת ֵ א
1. бросать вызов
2. ставить трудную задачу



лэатгер
итгер
ת ֶ א רֵ גתאַ ְ ל ..
רֵ גתי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . ת . ג . ר



1. вызов
2. трудная задача для
преодоления.
(вызов самолюбию)
этгар

רָ גת ֶ א

вчера этмоль לוֹמת ֶ א לומתא
ослица атон (атонот) נ ןוֹתאָ ] תוֹנתֲ א ר [ ןותא
этичный эти י ִ ת ֶ א יתא
этика этика ה ָ קי ִ ת ֶ א

этикет этикета ה ָ ת ֶ קי ִ ת ֶ א

атеистический атеисти י ִ טסי ִ אי ֵ תאַ יטסאיתא
пауза этнахта א ָ תחַ נת ֶ א אתחנתא
этнический этни י ִ נת ֶ א י ִ נת ֶ א
плата проститутке этнан ןָ נת ֶ א

локализовать, установить
местонахождение
лэатер
итер
ר ֵ תאַ ְ ל
ר ֵ תי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
67
א . ת . ר .
был локализован был
обнаружен
утар ר ַ תוּא
לעופ
68

локализация, установление
местонахождения
итур רוּתי ִ א

1. место (специальное)
2. достопримеча
тельность
атар ר ָ תֲ א



строительная площадка атар бния היי ִ נב ר ַ תֲ א

историческое место атар hистория הירוֹתסי ִ ה ר ַ תֲ א




1. локализованный
2. обнаруженн
ый, известный
(местонахождение)
мэутар ר ָ תוּא ְ מ

цедрат (растение) этрог גוֹרת ֶ א גורת ֶ א
давать сигнал лэотет
итет
ְ ל וֹא ֵ ת ת
ִ א ֵ תי ת
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . ת . ת .
сигнал от וֹא ז ת

подача сигнала итут ִ א תי תוּ

буква от וֹא ת נ ] וֹא ִ ת וֹי ת [

числовое значение 2 бет

] ב [
1. в
2. предлог
творительного падежа

бэ ְ בּ - ב
одновременно бо зманит וֹבּ ִ נ ַ מז תי

в тот же день бо байом וֹבּ םוֹי ָ בּ

1. во мне
2. внутри меня
би י ִ בּ

в тебе,
внутри тебя
бэха, бах ָ ך ְ בּ , ךָ בּ

в ней
внутри неё
баh הָּ בּ

в нём
внутри него
бо וֹבּ

в нас, внутри нас бану וּנ ָ בּ

в вас (муж. и ж.)
внутри вас

бахэм, бахэн םֶ כֵ ָ בּ , ן ֶ כָ בּ ,


в них,
внутри них
бам, бан
баhэм, баhэн
םָ בּ , ן ָ בּ
םֶ הָ בּ , ן ֶ הָ בּ

3. предлог обстоятельства
времени:
утром

бабокер ר ֵ קוֹבַּ בּ

4. с: с радостью бэсимха ה ָ חמ ִ ס ְ בּ

5. как, по :
по образу божию
бэ целем элоhим םֶ ל ֶ צ ְ בּ םי ִ הוֹלֱ א


6. предлог, придающий
значение наречия или
деепричастия:
он упорствует, стоит на
своём
-hу бэшело אוּה וֹל ֶ ש ְ בּ



]] אב [[
объяснять, разъяснять, лэваэр ר ֵ אָ ב ְ ל ת ֶ א בּ . א . ר

пояснять биэр ר ֵ אי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
был пояснён,
был прокомментирован
боар ראַוֹבּ
לעופ

проясняться, выясняться лэhитбаер
hитбаер

ר ֵ אָ בּת ִ ה ְ ל
ר ֵ אָ בּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

разъяснение, выяснение,
объяснение
беур רוּי ֵ בּ

1. снабжённый пояснениями,
комменированный
мэвоар ראָוֹב ְ מ

колодец, яма бээр (бээрот) ר ֵ א ְ בּ נ ] ר תוֹר ֵ א ְ בּ [ ראבּ


вонять, испускать зловоние ливъош
бааш
שוֹאב ִ ל
שאַָ בּ
לעפ
] ש ֵ אוֹבּ , שאַבִ י [
בּ . א . ש

портиться, становиться
вонючим
лэhибаеш
нибъаш
ש ֵ אָ בּי ִ ה ְ ל
שאַבִ נ
לעפנ
] שאָבִ נ , ש ֵ אָ בּי ִ י [
ב . א . ש .
1. портить
2. испортиться, провонять
3. сделать отвратительным,
ненавистным
лэhавъиш
hивъиш
שי ִ א ְ ב ַ ה ְ ל
שי ִ אב ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ִ י - [

испортил репутацию,
дискредитировал
(дискредитировать)
хивъиш эт рэйхо
шель...
שי ִ אב ִ ה וֹחי ֵ ר ת ֶ א
ל ֶ ש

зловонный, смрадный,
испорченный
бауш שוּאָ בּ

вонь, смрад бэош שֹא ְ בּ

смрад баша ה ָ שאָ בּ

дурной запах изо рта баэшет ת ֶ ש ֶ אָ בּ

вонючий мавъиш שי ִ א ְ ב ַ מ



]] בב [[
отражение бавуа האָוּבָ בּ האוּבבּ
подобно,
в качестве
бэвхинат תַ ני ִ חב ְ בּ - הניחבבּ
за один раз, одновременно,
сразу
бэват ахат תַ ב ְ בּ ת ַ חאַ תבבּ
зрачок, зеница ока бават-айн תַ בָ בּ - נ ן ִ י ַ ע



]] גב [[
одежда бегед דֶ ג ֶ בּ דגב
облегающая одежда бегед-гуф דֶ ג ֶ בּ - ףוּג


купальный костюм, плавки бегед-ям דֶ ג ֶ בּ - םָ י

1. одежда
2. обеспечение одеждой
бигуд דוּגי ִ בּ

предавать,
изменять,
быть неверным (кому-либо)
ливгод бэ דוֹגב ִ ל ְ בּ
דַ ג ָ בּ
לעפ
] דֵ גוֹבּ , דוֹגבִ י [
71
ב . ג . ד .
предательство,
измена
бгида הָ די ִ גבּ נ

изменник,
предатель
богед דֵ גוֹבּ

предательский
вероломный
богдани י ִ נ ָ דגוֹבּ

предательство
вероломность
богданут תוּנ ָ דגוֹבּ

в этом что-то есть,
это неспроста,
это недаром
еш дварим бэго שֵ י ָ בד וֹג ְ בּ םיר וֹג ְ בּ
из-за, ради,
на основании
(чего-либо)
бэгин ןי ִ ג ְ בּ ןיגב
из-за, благодаря биглаль לַ לג ִ בּ ללגב
одиноко
(без семьи)
бэгапо וֹפַּ ג ְ בּ ג ְ בּ ופּ
Высший суд справедливости
(Верховный суд Израиля)
багац
(бейт адин агавоа
лэцедек)
ַ ג ַ בּ '' ץ
] ִ ד ַ ה תי ֵ בּ ן קֶ ד ֶ צ ְ ל ַ הּוֹבָ ג ַ ה [
גבּ '' ץ
повзрослеть
стать старше
ливгор
багар
רוֹגב ִ ל
רַ ג ָ בּ
רֵ גוֹבּ , רוֹגבִ י
ב . ג . ר .
возмужать
вырасти

лэhитбагер
hитбагер
תורֵ ג ַ בּת ִ הל
תורֵ ג ַ בּת ִ ה
] ִ מ - , ִ י - [
973

совершеннолетний багир רי ִ ג ַ בּ

зрелость,
зрелость суждений,
совершеннолетие,
возмужание
багрут תוּרג ַ בּ

выпускные экзамены бхинот-багрут תוֹני ִ חבּ - תוּרג ַ בּ

аттестат зрелости тэудат-багрут תַ דוּע ְ ת - ַ בּ תוּרג

взрослый
совершеннолетний
выпускник(обычно
университета)
богер רֵ גוֹבּ

возмужание
достижение
совершеннолетия
(процесс)
hитбагрут תוּרג ַ בּת ִ ה


1. старший
2. взрослый, зрелый человек
мэвугар רָ גוּב ְ מ ת



]] דב [[
1. ткань, материя 2. экран бад דַ בּ דַ בּ ) 1 (

временное строение- каркас
обтянутый грубой тканью
бадон ןוֹדַ בּ

часть, доля, порция бад דַ בּ דַ בּ ) 2 (

1. поровну, в равной мере
2. вместе, одновременно
бад бэвад דַ בּ דַ ב ְ בּ


толстая ветка, шест, жила бад דַ בּ דַ בּ ) 3 (
отделять изолировать,
разобщать
лэводед
бодед
דֵ דוֹב ְ ל ת ֶ א ...
דֵ דוֹבּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ב . ד . ד .
был изолирован
был отделён
бодед
будад
דֵ דוֹבּ
דֵ דוּבּ
לעופ

уединяться лэhитбодед
hитбодед

דֵ דוֹבּת ִ ה ְ ל
דֵ דוֹבּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
979

одиноко, отдедьно бадад דָ דָ בּ

одинокий, уединённый,
единственный, одиночный,
единичный
бадад דָ דָ בּ

одинокий, уединённый,
единственный, одиночный,
единичный
бадид

די ִ דָ בּ


одиночество, уединение бдидут תוּדי ִ דבּ

одинокий, уединённый,
единственный, одиночный,
единичный
бодед דֵ דוֹבּ

изоляция бидуд דוּדי ִ בּ

изоляция (электр.) hавдада הָ דָ ד ְ ב ַ ה

уединение hитбодэдут תוּד ְ דוֹבּת ִ ה

один, самостоятельно лэвад דַ ב ְ ל

только, исключительно бильвад דַ ב ְ ל ִ בּ

единственный в своём роде бильвади י ִ דַ ב ְ ל ִ בּ

кроме,
за исключением
мильвад דַ ב ְ ל ִ מ

изолятор (технич.) мавдед דֵ דב ַ מ

изолированный мэвудад דַ דוּב ְ מ

выдумывать, вымышлять, ливдот תוֹדב ִ ל ת ֶ א ... ב . ד . ה . \

сочинять бада הָ דָ בּ
לעפ
הֶ דוֹבּ , הֵ דבִ י
72
ב . ד . י .
оказываться ложным,
выдуманным
лэhитбадот
hитбада
תוֹדַ בּת ִ ה ְ ל
הָ דַ בּת ִ ה
לעפתה
] הֶ דַ בּת ִ מ , ִ י - [
974

выдумка, вымысел бад דַ בּ

вымысел сипур-бадим רוּפּ ִ ס - םי ִ דַ בּ

обманщик, лжец, врун, лгун бадай יאַ דַ בּ

выдумка, выдумывание,
измышление, игра
воображения
бидуй יוּד ִ בּ

выдуманный,
вымышленный,
сфабрикованный
бадуй יוּדָ בּ

псевдоним шем бадуй ם ֵ ש יוּדָ בּ

выдумка, фикция,
измышление
бдута התוּדבּ

ложь, выдумка,
измышление, сказка
бдия הָ י ִ דבּ

фантазия, воображение бидйон ןוֹיד ִ בּ

выдуманный,
фантастический
бидйони ִ בּ י ִ נוֹיד

научная фантастика мада бидйони

ע ָ ד ַ מ י ִ נוֹיד ִ בּ

ложность hитбадут תוּדַ בּת ִ ה

бедуин бедуи י ִ ווּדֶ בּ , י ִ אוּדֶ בּ י ִ ווּדֶ בּ
хрусталь бдула הָ לוּדבּ הָ לוּדבּ
веселить, смешить левадеах
бидеах
ַ חֵ דַ ב ְ ל
ַ חֵ דיבּ
לעיפּ
] ְ מ - , ְ י - [
73
ב . ד . ח .
шутить, веселиться лэhитбадеах
hитбадеах

ַ חֵ דַ בּת ִ ה ְ ל
ַ חֵ דַ בּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
975

весёлый, в хорошем
расроложении духа
бадуах ַ חוּדַ בּ

весёлый, в хорошем
расроложении духа
дато бдуха וֹתע ַ ד ה ָ חוּדבּ

клоун, шут,
человек, приглашаемый
развлекать людей на свадьбе
бадхан ן ָ חדַ בּ


шутка, анекдот бдиха ה ָ חי ִ דבּ

веселье, хорошее настроение бдихут תוּחי ִ דבּ

весёлое настроение

бдихут hадаат תוּחי ִ דבּ תַ ע ַ ד ַ ה

шутливость hитбадхут תוּחדַ בּת ִ ה

юмористическийразвлекате
льный
мэвадеах ַ חֵ דַ ב ְ מ

весёлчй, шутливый мэвудах חָ דוּב ְ מ

олово бдиль לידבּ לידבּ
задним числом, постфактум бэдиавад דַ בֲ עי ִ ד ְ בּ דבעידבּ
отличаться,
обособляться, быть
отделяемым
лэhибадель
нивдаль
ל ֵ דָ בּי ִ ה ְ ל ִ מ
ל ַ דבִ נ
לעפנ
] ל ָ דבִ נ , ל ֵ דָ בּי ִ י [
1717
ב . ד . ל .

отделить лэвадель
бидель
ל ֵ דַ ב ְ ל
ל ֵ די ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

1. разделять, отделять
2. отличать
лэhавдиль
hивдиль

לי ִ דב ַ ה ְ ל ןי ֵ בּ .. ןי ִ מ ..
לי ִ דב ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
243

был разделён,
был отделён
hувдаль ל ַ דבוּה
לעפוה
244

1. отделиться
2. бороться за
самостоятельность
3. обособляться
лэhитбадель
ми-
ל ֵ דַ בּת ִ ה ְ ל ִ מ -
ל ֵ דַ בּת ִ ה
976

сепаратист бадлан ן ָ לדַ בּ

сепаратизм бадланут תוּנ ָ לדַ בּ

1. разница , различие
2. разность

hевдель ל ֵ דב ֶ ה

1. разделение
2. различение
3. молитва на исходе
субботы
hавдала הָ לָ ָ דב ַ ה


не смешивать с...
в отличие от...
лэhавдиль ми- לי ִ דב ַ ה ְ ל ) ִ ִ מ - (

1. обособление, отделение
2. диссимиляция
hибадлут תוּלדָ בּי ִ ה

сепаратизм, отделение,
отграничение
hитбадлут תוּלדַ בּת ִ ה

разделяющий, различающий мавдиль לי ִ דב ַ מ

ширма мавделет תֶ ל ֶ דב ַ מ


1. отличный от...
особый, обособленный
2. отделённый, отдельный
3. вне игры (офсайт)
нивдаль ל ָ דבִ נ

обособленность нивдалут תוּל ָ דבִ נ

проверять,
обследовать, осматривать

ливдок
бадак


קוֹדב ִ ל תא ...
קַ דָ בּ
לעפ
] ֵ דוֹבּ ק , קוֹדבִ י [
74
ב . ד . ק ) . 1 (
проверяться,
обследоваться
лhибадек
нивдак
קֵ דָ בּי ִ ה ְ ל
קַ דבִ נ
לעפנ
] קָ דבִ נ , קֵ דַ בּי ִ י [
1718

проверенный, испытанный,
выдержавший испытание
бадук קוּדַ בּ


выдержавший испытание
временем
бадук
умэнусэ
קוּדַ בּ ה ֶ סוּנ ְ מוּ

проверка, обследование,
анализ (мед.)
бдика ה ָ קי ִ דבּ

педантичная проверка (с
оттенком осуждения
проверяющего)
бдикат-цициотав

ת ַ קי ִ דבּ - וי ָ תוֹי ִ צי ִ צ


анализ крови бдикат-дам ת ַ קי ִ דבּ - םָ ד

проверка, осмотр и
инспекция
бэдек קֶ דֶ בּ

въедливый, дотошный бадкани י ִ נ ָ קדַ בּ

инспектор, проверяющий бодек קֵ דוֹבּ

док мивдок קוֹדב ִ מ

плавучий док мивдок аф קוֹדב ִ מ ףַ ע

1. проба, образец (для
проверки, анализа)
2. проверка, проверочные
испытания, тест
мивдак קָ דב ִ מ

тестер (электр.) мавдек קֵ דב ַ מ

проверенный, проверяемый,
прошедший обследование,
проверку
нивдак קַ דבִ נ

исправлять, укреплять ливдок
бадак


קוֹדב ִ ל תא ...
קַ דָ בּ
לעפ
] קֵ דוֹבּ , קוֹדבִ י [
74
ב . ד . ק ) . 2 (
1. трещина
2. ремонт
бэдек קֶ דֶ בּ

1. ремонт квартиры, дома
2. устранение недостатков
бэдек-байт קֶ דֶ בּ - תִ י ַ בּ



3. проверка и наведение
порядка в
"своём доме"
разобрался с чем-либо аса
бэдек-байт
הָֹשָ ע קֶ דֶ בּ - תִ י ַ בּ

развлекать, забавлять лэвадер
бидер
רֵ דַ ב ְ ל
רֵ די ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ב . ד . ר ) . 1 (
развлекаться, забавляться лэhитбадер
hитбадер

רֵ דַ בּת ִ ה ְ ל
רֵ דַ בּת ִ ה
לעפתה
] ְ מ - , ְ י - [

шутник, конферансье бадран ן ָ רדַ בּ

1. шутки, развлечения
2. конферанс
бадранут תוּנ ָ רדַ בּ

развлекательный,
шутливый
бадрани י ִ נ ָ רדַ בּ

развлечение, приятное
времяпрепровождение ,
забава
бидур רוּדי ִ בּ

развлечённый,
позабавленный
мэвудар רָ דוּב ְ מ

рассеивать, распространять лэвадер
бидер
רֵ דַ ב ְ ל
רֵ די ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ב . ד . ר ) . 2 (

рассеяние, распространение бидур רוּדי ִ בּ



]] הב [[
испугаться, пугаться,
бояться
лэhибаhэль
нивhаль


ל ֵ הָ בּי ִ ה ְ ל מ
ל ַ הבִ נ
לעפִ נ
ל ָ הבִ נ , ל ֵ הָ בּיי
1719
ב . ה . ל ) . 1 (
Пугать, устрашать
Срочно доставить
лэhавhиль
hивhиль

לי ִ הב ַ הל
לי ִ הב ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
245

устрашение hавhала הָ ל ָ הב ַ ה

испуг hибаhлут ִ ח י ָ בּ ֲ ה ל תו

испуганный, озабоченный баhуль לוּהָ בּ

с перепугу бэhулот תוֹלוּה ְ בּ

испуг, паника
замешательство, страх
бэhала הָ ל ָ הֶ בּ

паника бэhилут תוּלי ִ ה ְ בּ

пугающий, устрашающий мавhиль לי ִ הב ַ מ


испуганный, мэвуhаль ל ָ הוּב ְ מ

испуганный нивhаль ל ָ הבִ נ

паника тавhела הָ ל ֵ הב ַ ת

делать в спешке,
срочно доставить
лэhавhиль
hивhиль

לי ִ הב ַ הל
לי ִ הב ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
245
ב . ה . ל ) . 2 (

срочный, спешный баhуль לוּהָ בּ

второпях,
в спешке
бэhулот תוֹלוּה ְ בּ

спешка, торопливость бэhала הָ ל ָ הֶ בּ

торопливость, спешка,
возбудение
бэhилут תוּלי ִ ה ְ בּ

спешащий, поспешный мэвуhаль ל ָ הוּב ְ מ

алебастр баhат ט ַ הַ בּ טהבּ
1. приводить в скотское
состояние
2. погонять скот
лэваhем
биhем
םֵ הַ ב ְ ל
םֵ הי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
בּ . ה . מ .
дойти до скотского
состояния, лишиться
человеческого образа
лэhитбаhем
hитбаhем

םֵ הַ בּת ִ ה ְ ל
םֵ הַ בּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

скот, скотина бэhама ה ָ מ ַ ה ְ בּ

вьючное животное бэhамат-маса ת ַ מ ַ ה ְ בּ - אָֹֹשמ

крупный рогатый скот бэhама гаса ה ָ מ ַ ה ְ בּ ה ָ סַ ג

мелкий рогатый скот бэhама дака ה ָ מ ַ ה ְ בּ ה ָ קַ ד

нечистое животное
(неразрешённое в пищу)
бэhама тмаа ה ָ מ ַ ה ְ בּ האָ ַ מט

чистое животное
(разрешённое в пищу)
бэhама тэhура ה ָ מ ַ ה ְ בּ הָ רוּה ְ ט

скотина (ругательство)
букв. скотина в образе
человека
бэhама бэцурат адам ה ָ מ ַ ה ְ בּ םָ דאָ תַ רוּצ ְ בּ

скотский бэhами י ִ מֲ הַ בּ

скотство, превращение в
скота,
скотское поведение
hитбаhамут תוּמֲ הַ בּת ִ ה

белеть, сверкать ливhок
баhак
קוֹהב ִ ל
ק ַ הָ בּ
לעפ
] ק ֵ הוֹבּ , ק ַ הבִ י [
ב . ה . ק .
яркость, блеск бэhикут תוּקי ִ הבּ

Проблеск, сверкание,
зарница
hевhек ֶ ה ֵ הב ק


бластящий мавhик קי ִ הב ַ מ

Очевидный, явный, ярко
выраженный
мувhак וּמ ָ הב ק

Ясность, очевидность
Выдающиеся качества
мувhакут וּמ ָ הב וּק ת

1. прояснять,
разъяснять
2. просветлеть
лэhавhир
hивhир

רי ִ ה ְ ב ַ ה ְ ל
רי ִ ה ְ ב ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
246
ב . ה . ר .
1. был прояснен 2. был
просветлен
hувhар


ר ַ ה ְ בוּה
לעפה
247

1. стать ясным, проясняться
2. выясняться
лэhитбаhер
hитбаhер

ר ֵ הַ בּת ִ ה ְ ל
ר ֵ הַ בּת ִ ה
] ִ מ - , ִ י - [
לעפתה
978

1 .ясный
(напр. день)
2. светлый
3. понятный

баhир

רי ִ הָ בּ


светлоглазый баhир-эйнаим ִ הָ בּ רי - םי ִ יַ ני ֵ ע

светлая голова,
умница
баhир-сехел רי ִ הָּבּ - ל ֶ כֹ ֵ ש

1. ясность
2. свойство быть светлым
3. понятность
бэhирут תוּרי ִ ה ְ בּ

светлое вылеляющееся
пятно (на коже)
баhерет תֶ ר ֶ הַ בּ

веснушка баhерет-каиц תֶ ר ֶ הַ בּ - ץִ י ַ ק



]] וב [[


ב . ו . א .
1. приходить, заходить,
входить
2. совершаться, наступать
( о событии)
лаво
ба
אוֹבָ ל ְ בּ ... ל ֶ א ... ל ..
אָ בּ
לעפ
] אָ בּ , אוֹבָ י [
69

1. приводить
2. приносить
3. цитировать
лэhави אי ִ ב ָ ה ְ ל ת ֶ א .. ְ ל ..
אי ִ ב ֵ ה
ליעפה
אי ִ ב ֵ מ , אי ִ בָ י
254

Принимать во внимание лэhави бэ хэшбон אי ִ ב ָ ה ְ ל ְ בּ ֶ ח בּש וֹ ן

1. был принесён, был
приведён
2 . был выдвинут,
hува הָ בוּה ְ ל ..
לעפוּה


был предложен 331
умер ба эль авотав אָ בּ וי ַ תוֹבֲ א ל ֶ א

совокупился с женщиной ба эль иша אָ בּ ה ָ שי ִ א ל ֶ א

заключил союз, договор ба биврит אָ בּ תי ִ רב ִ בּ

договарился, вступил в
переговоры
ба бидварим אָ בּ םי ִ רָ בד ִ בּ

1. это надо учитывать
2. могло быть и так
ба бэхэшбон אָ בּ ןוֹבּשֶ ח ְ ב

ни в коем случае,
об этом не может быть и
речи
ло ба бэхэшбон אֹל וֹבּשֶ ח ְ ב אָ בּ ן

запутался, растерялся,
смутился

ба бимэвуха אָ בּ הָ כוּב ְ מ ִ בּ
הָ כוּב ְ מ - смущение,
замешательство,
растерянность

был посвящён в тайну,
проник в тайну
ба бэсод אָ בּ דוֹס ְ בּ

настал час распаты ба йомо אָ בּ וֹמוֹי

1. ему захотелось, взбрело
2. ему удалось (слэнг)
ба ло אָ בּ וֹל

ему было неохота ло ба ло אֹל אָ בּ וֹל

достигать состояния.. ба лидей אָ בּ י ֵ ד ִ ל

находить выражение... ба лидей битуй אָ בּ יוּט ִ בּ י ֵ ד ִ ל

достигать состояния.. ба лихлаль אָ בּ לַ לכ ִ ל ..

пришёл к выводу ба лихлаль маскана אָ בּ לַ לכ ִ ל הָ נ ָ קס ַ מ

обнищал до крайности ба ад пэт лэхэм אָ בּ םֶ חֶ ל תַ פּ דַ ע

получил заслуженное
наказание
ба аль оншо אָ בּ וֹשנוֹע לַ ע

переполнилась чаша
терпения
бау маим ад нефеш וּאָ בּ שֶ פֶ נ דַ ע םִ י ַ מ

войдите! яво! אוֹבָּ י !

скажем, положим бо номар (ках) אוֹבּ ר ַ מאֹנ ) ךכּ (

престарелый ба баямим אָ בּ םי ִ מָ י ַ בּ

представитель,
уполномоченный
ба-коах אָ בּ - ַ חוֹכּ

представительство,
полномочие
баут-коах תוּאָ בּ - ַ חוֹכּ


всё, что под руку попало миколь hаба баяд ל ָ כּ ִ מ דָ י ַ בּ אָ בּ ַ ה

входящий, пришедший,
наступающий (о событии)
ба אָ בּ

следующий (по порядку,
по очереди )
hаба אָ בּ ַ ה

вперёд,
на будущее,
в будущем
лэhаба אָ בּ ַ ה ְ ל


вечное царство, на том свете hаолам hаба םָ לוֹע ָ ה אָ בּ ַ ה




Добро пожаловать
(благословен входящий)

барух hаба

ךוּרָ בּ אָ בּ ַ ה

приход бо אוֹבּ

по дороге в..
на въезде в..
боаха ָ ךֲ אוֹבּ ,
הָ כֲ אוֹבּ

1. приход, появление,
наступление, пришествие
2. вход
3. соитие, совокупление,
половое сношение
биа

האָי ִ בּ נ

подношение, приношение,
приведение, цитата
hаваа האָָ ב ַ ה

импорт йэву אוּבְ י ז

импортёр йэвуан ןאָוּבְ י ז

1. введение, предисловие
2. подход
(к месту)
3. переулок
маво אוֹב ָ מ

переулок, проход, аллея мавуй יוֹב ָ מ

тупик мавуй сатум יוֹב ָ מ םוּת ָ ס

приведённый, привезённый мува אָ בוּמ

цитирование, цитата муваа האָָ בוּמ

боа (змея) боа אוֹבּ אובּ
кукла марионетка буба הבּוּבּ הבוב
буддизм будhизм םזי ִ הדוּבּ םזיהדוּבּ
богемный боhеми י ִ מ ֵ הוֹבּ י ִ מ ֵ הוֹבּ
большой палец боhан (боhанот) ן ַ הוֹבּ נ ] ַ הוֹבּ תוֹנ [ ןהוֹבּ
презирать, пренебрегать,
насмехаться над..
лавуз
баз
זוּבָ ל ְ ל
ז ָ בּ
לעפ
] ז ָ בּ , זוּבָ י [
76
ב . ו . ז
) ב . ז . י , ב . ז . ה (
насмешка, пренебрежение,
позор
буз זוּבּ ז

с позором, презрительно бэвуз

זוּב ְ בּ

презренный, презираемый базуй יוּז ָ בּ

насмешник, оскорбитель бозез זֵ זוֹבּ

насмешки,
знаки презрения
бизайон ןוֹיָ ז ִ בּ ז

резкий, колкий, дерзкий ботэ ה ֶ טוֹבּ הטובּ
бутик (магазин модных
товаров)
бутик קיטוּבּ קיטובּ
фисташки, арахис ботним (ботен) םי ִ נטוֹבּ ] ז ן ֶ טוֹבּ [ םינטובּ
ботанический ботани י ִ נ ָ טוֹבּ הקינטובּ
ботаника ботаника ה ָ קינ ָ טובּ


ботаник ботаникай יא ַ קינטובּ

Смущать,
приводить в замешательство
лэhавих
hивих
ְ ל ַ ה ִ ב ֶ א ךי ת
ֵ ה ִ ב ךי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
ב . ו . כ .
Смущение, замешательство,
растерянность
мэвуха ְ מ וּב ָ כ ה

Лабиринт, сложное
положение
мавох ָ מ וֹב ך

Затруднительный,
конфузящий, смущающий,
обескураживающий
мэвих ֵ מ ִ ב ךי

Растерянный, Смущённый,
Сконфуженный,
Пришедший в
замешательство,
Заблудший
навох ָ נ וֹב ך

бойлер ( бак для нагрева
воды)
бойлер רֶ ליוֹבּ רליובּ
1. центр мишени
2. точное попадание
3. марка
буль לוּבּ ) םי ִ לוּבּ ( לוב

чурбан, колода буль-эц

לוּבּ - ץֵ ע


певчая птица,
короткопалый дрозд
бульбуль לוּבּלוּבּ לוּבּלוּבּ
(разг.) много чего-л (в
основном денег)
бухта ה ָ טכוּבּ הטכוּבּ
поршень бухна הָ נכוּבּ

бюллетень, вестник булетин ןי ִ טֶ לוּבּ ןי ִ טֶ לוּבּ
голод,
сильная страсть
булмус סוּמלוּבּ

סוּמלוּבּ
чушь (грубо на англ.) булшит טישלוּבּ טישלוּבּ
1. сильный звук
2. бум
(в промышленно
сти, торговле)
бум םוּבּ םוּבּ
бомба, нечто потрясающее бомба הָ בּמוֹבּ הבּמובּ
напыщенный, помпезный бомбасти י ִ טסַ בּמוֹבּ

бонус,
особая выплата
бонус סוּנוֹבּ סוּנובּ
Нанести поражение лэhавис
hевис
ְ ל ָ ה ִ ב סי
ֵ ה ִ ב סי
ליעפה
] ַ מ ִ ב סי , ָ י ִ ב סי [
ב . ו . ס .
Был побеждён hувас וּה ַ ב ס
לעפוה
] וּמ - , וּי - [

1. незрелый плод босер ר ֵ סוֹבּ ז רסובּ

2. нечто несовершенное,
нечто незавершённое
фруктовый сад бостан ו ָ תסובּ ןתסובּ




вяз букица הָ צי ִ קוּבּ הציקוּבּ
боксёр (собака) боксер ר ֵ סקוֹבּ ר ֵ סקוֹבּ
утро бокер ר ֶ קוֹבּ ) םי ִ ר ָ קבּ ( רקוב
с добрым утром бокер тов

ר ֶ קוֹבּ בוֹט

ответное приветствие бокер ор ר ֶ קוֹבּ רוֹא

пастух, ковбой, скотовод
(крупного рогатого скота)
бокер ר ֵ קוֹבּ רקוב
яма, темница, могила бор רוֹבּ ז ] תוֹרוֹבּ [ רובּ
помойная яма

бор шофхин
бор шофхим
רוֹבּ ןי ִ כפוֹש
רוֹבּ םי ִ כפוֹש
- וֹש ןי ִ כפ сточные воды,
помои

доходное, прибыльное дело бор шуман רוֹבּ ן ָ מוּש

невежда бур רוּבּ רוּבּ
невежество бурут תוּרוּבּ

буржуазия,
буржуазность
бурганут תוּנָ גרוּּבּ נגרוב
буржуа,
буржуазный
мещанин, мещанский
бургани י ִ נָ גרוּּבּ

мелкий буржуа,

бургани заир י ִ נָ גרוּּבּ רי ִ עָ ז
רי ִ עָ ז - мелкий

биржа бурса ה ָ סרוּּבּ הסרוב
1. кожевенная мастерская
2. скорняк, кожевник
бурсэки י ִ ק ְ סרוּּבּ יקסרוב
обработка кож бурсэкаут תוּא ָ ק ְ סרוּּבּ

бурекас бурекас ס ַ קֵ רוּּבּ ס ַ קֵ רוּּבּ
борщ боршт ּבּ טשרוֹ טשרוּבּ
стыдиться лавош
бош
שוֹבָ ל ְ בּ ...
שוֹבּ
לעפ
] שוֹבּ , שוֹבֵ י [
ב . ו . ש .
) ב . י . ש (
до отчаяния ад бош שוֹבּדַ ע

ждать не дождаться лэхакот ад бош תוֹכּ ַ ח ְ ל שוֹבּ דַ ע

стыд, срам, позор буша ה ָ שוּבּ

стыд, позор бошет-паним ת ֶ שוֹבּ - םי ִ נ ָ פּ

публичный дом бейт-бошет תי ֵ בּ - ת ֶ שוֹבּ



]] זב [[
растратить, разбазарить,
промотать
лэвазбез
бизбез
ז ֵ בּז ַ ב ְ ל ת ֶ א
ז ֵ בּזי ִ ב
ב . ז . ב . ז .

לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
был промотан, растрачен бузбаз ז ֵ בּזוּבּ

растрачиваться,
проматываться
лэhитбазбез
hитбазбез

ִ ה ְ ל ז ֵ בּז ַ בּת ת ֶ א
ז ֵ בּז ַ בּת ִ ה
לעיפ
] ִ מ - , ִ י - [


растрачивание,
разбазаривание, мотовство,
расточительство,
неумеренная трата
бизбуз זוּבּזי ִ בּ

мотовство (как черта
характера)
базбэзанут תוּנָ ז ְ בּז ַ בּ

расточитель, мот базбэзан ןָ ז ְ בּז ַ בּ

расточительный базбэзани י ִ נ ְ ז ְ בּז ַ בּ

растраченный,
промотанный
мэвузбаз ז ָ בּזוּב ְ מ

грабить, мародёрствовать ливзоз
базаз
זוֹזב ִ ל
זַ ז ָ בּ
לעפ
] זֵ זוֹבּ , זוֹזב ִ ל [
80
ב . ז . ז .
быть награбленным,
отнятым силой
лэhибазез
нивзаз
זֵ ז ָ בּי ִ ה ְ ל
זַ זבִ נ
לעפנ
] זָ זבִ נ , ָ בּי ִ י זֵ ז [

грабёж, расхищение бизуз, бзиза זוּזי ִ בּ , ִ זבּ הָ זי

добыча, неграбленное баз ז ַ בּ

мародёр, грабитель,


бозез זֵ זוֹבּ

сокол (зоол.) баз ז ַ בּ זבּ
беж (цвет) беж ז ֶ בּ ' זבּ '
базука, противотанковый
гранатомёт
базука ה ָ קוּז ַ בּ וּזבּ הק
унижать, презирать,
оскорблять
ливзот
база
תוֹזב ִ ל
הַ ז ָ בּ
לעפ
] הֶ זוֹבּ , הֶ זבִ י [
ב . ז . י .
) ב . ז . ה (.
унижать, позорить,
оскорблять
лэвазот
биза
תוֹז ַ ב ְ ל
הָ זי ִ בּ
לעיפ
] הֶ ז ַ ב ְ מ , ְ י - [

опозориться, оскандалиться лэhитбазот
hитбазот

תוֹז ַ בת ִ ה ְ ל
ָ ז ַ בת ִ ה ה
לעפתה


] הֶ ז ַ בת ִ מ , ִ י - [
унижаемый, оскорбляемый,
презренный, презираемый
базуй, нивзе יוּז ָ בּ , הֶ זבִ נ

презрение, оскорбление,
унижение,
бизуй יוּז ִ בּ

насмешки, , срам, позор бизайон ןוֹיָ זי ִ בּ ז
] ר תוֹנוֹיָ זי ִ בּ [

1. унижение, самоунижение
2. срам, позор
hитбазут

תוּז ַ בת ִ ה נ

униженный, подвергаемый
насмешкам, подвергаемый
посрамляемый
нивзе, мэвузе הֶ זבִ נ , הֶ זוּב ְ מ

базальт
(горная порода)
базэлет טֶ לֶ ז ַ ב טלזב
вспыхнуть, сверкнуть,
блеснуть
ливзок
базак
קוֹזב ִ ל
קַ ז ָ בּ
לעפ
] ֵ זוֹבּ ק , קוֹזבִ י [
בּ . ז . ק ) . 1 (
сверкнуть,
дать яркую вспышку,
дать яркий свет
лэhавзик
hавзик

קי ִ זב ַ ה ְ ל
קי ִ זב ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

молния, вспышка света базак קָ ז ָ בּ

молниеносно бимhирут hабазак תוּרי ִ המ ִ בּ קָ ז ָ בּ ַ ה

молниеносная война
блицкриг
милхемет-базак ת ֶ מ ֶ חל ִ מ - קָ ז ָ בּ

1. телекоммуникация,
система связи
2. искра
3. телефонная компания в
Израиле
безек

קֶ ז ֶ בּ

1. вспышка
2. вспышка (фотогр.)
hевзек קֵ זב ֶ ה

1. озарение
2. вспышка света
3. бомбовой разрыв
hавзака קֵ זב ֶ ה

лампа-вспышка (фото) мавзек קֵ זב ַ מ

краткая сводка последних
известий
мивзак-хадашот קָ זב ִ מ - תוֹשָ ד ַ ח


вспыхнувший, яркий как
молния
нивзак קָ זבִ נ

насыпать, посыпать,
разбрасывать, рассыпать,
расрыскивать
ливзок
базак

קוֹזב ִ ל ת ֶ א
קַ ז ָ בּ
לעפ
] קֵ זוֹבּ , קוֹזבִ י [
בּ . ז . ק ) . 2 (

распылять, рассыпать,
рассеивать
лэвазер
бизер
רֵ ז ַ ב ְ ל
רֵ ז ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ב . ז . ר .

децентрализация бизур רוּזי ִ בּ

базар базар רָ ז ָ בּ רזבּ


]] חב [[
парень,
молодой человек
бахур רוּחָ בּ רוּחבּ
ешиботник, студент ешивы бахур йэшива רוּחָ בּ הָ בי ִ שְ י

хороший, честный парень,
парень что надо
бахур רוּחָ בּ הָ כָ לֲ הַ כּ

1. девушка, девица
2. подруга (парня)
бахура הָ רוּחָ בּ

1. юность, молодость
2. молодёжь
бахарут תוּרֲ חַ בּ

испытывать отвращение,
брезговать, гнушаться
ливхоль
бахаль
לוֹחב ִ ל ְ ב ..
ל ַ חָ בּ
לעפ
] ל ֵ חוֹבּ , ל ַ חבִ י [
בּ . ח . ל .
внушать отвращение,
внушать брезгливость
лэhавхиль
hивхиль
לי ִ חב ַ ה ְ ל
לי ִ חב ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

1. тошнота
2. отвращение
бэхила הָ לי ִ ח ְ בּ

внушающий отвращение,
тошнотворный
мавхиль ָ לי ִ חב ַ מ

проверять,
обследовать
экзаменовать
ливхон
бахан
ןוֹחב ִ ל
ן ַ חָ ב
לעפ
] ן ֵ חוֹב , ן ַ חבִ י [
83
ב . ח . נ .
экзаменоваться
страд. от ןוֹחבִ ל
лэhибахен
нивхан
ן ֵ חָ בּי ִ ה ְ ל
ן ַ חבִ נ
לעפנ
] ן ָ חבִ נ , ן ֵ חָ בּי ִ י [
1721

замечать


лэhавхин бэ
hивхин
ןי ִ ח ְ ב ַ הל ְ ב
י ִ חב ִ ה ן
250

различать

лэhавхин бэйн
hивхин
ןי ִ ח ְ ב ַ ה ְ ל ןי ֵ ב
ןי ִ חב ִ ה
250

был замечен
был различен
hувхан ן ַ חבוּה
לעפוה
251

различение hавхана הָ נ ָ חב ַ ה

выпускные
экзамены
бэхинот багрут תוֹני ִ ח ְ ב תוּרג ַ ב

проверяющий, контролёр,
экзаменатор
бохен ן ֵ חוֹב


испытание,
тест, контрольная работа
бохан (боханим) ן ַ חוֹב ) םי ִ נ ָ חוֹב (

критерий эвен-бохан ן ֶ ב ֶ א - ן ַ חוֹב

1. проверка,
обследование
2. экзамен, проверка знаний
3. аспект, точка зрения
4. проба ( драг. мет.)
бэхина הָ ני ִ ח ְ ב

экзамен, проводимый
экзаминаторами не из
данного учебного заведения
бэхина хицонит הָ ני ִ ח ְ ב תי ִ נוֹצי ִ ח

экзамен, проводимый
экзаминаторами из данного
учебного заведения
бэхина пнимит הָ ני ִ ח ְ ב תי ִ מ ִ בפּ

Сдача экзамена hибахнут ִ ה ָ בּי ֲ ח וּנ ת

экзаменовался амад ливхина ד ַ מָ ע הָ ני ִ חב ִ ל

выдержал экзамен амад бабхина ד ַ מָ ע הָ ני ִ חבַּ בּ

1. экзамен
испытание
2. контрольная
работа
3. тест, проверка
мивхан

ן ָ חב ִ מ


пробная съемка

мивхан бад ן ָ חב ִ מ - דַ ב
דַ ב - ткань, материя,
экран

подвергнулся
экзамену, испытанию
амад
лэмивхан
ד ַ מָ ע ן ָ חב ִ מ ְ ל


выдержать
экзамен, испытание
амад
бамивхан
ד ַ מָ ע ן ָ חב ִ מַ ב


инспектор по
надзору за нешевершенно-
летними

кцин мивхан

ןי ִ צק - ן ָ חב ִ מ
ןי ִ צק - офицер
чиновник


тестер, испытательнвй
прибор
мавхен

ן ֵ חב ַ מ


пробирка

мавхена הָ נ ֵ חב ַ מ

искусственное
оплодотворение
hафраят мавхена תַ יי ָ רפ ַ ה - הָ נ ֵ חב ַ מ
הָ יי ָ רפ ַ ה -
оплодотворение

ребёнок, родившийся в
результате искусственного
оплодотворения
елед-мавхена דֶ לֶ י - הָ נ ֵ חב ַ מ

экзаменующийся нивхан ן ָ חבִ נ

ставить
диагноз

лэавхен
ивхен
ן ֵ ח ְ באַ ְ ל
ן ֵ ח ְ ב ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
א . ב . ח . נ .
(производны
й корень от
) ב . ח . נ .


3
был диагностирован увхан ן ַ חבוּא
לעופ
4

распознавание
различение
диагноз
авхана הָ נ ָ חבאַ

диагностический авханати י ִ תָ נ ָ חבאַ

диагностика
установление
диагноза
ивхун

ןוּ ֵ ח ְ בי ִ א

процесс различения hавхана הָ נ ָ חב ַ ה

ставящий диагноз, диагност мэавхен ן ֵ חבאַ ְ מ

1. выбирать
2. избирать
ливхор
бахар
רוֹחב ִ ל
ר ַ חָ בּ
לעפ
] ר ֵ חוֹבּ , רוֹחבִ י [
84
ב . ח . ר .
быть избранным лэhибахер
нивхар
ר ֵ חַ בּי ִ ה ְ ל
ר ַ חבִ נ
לעפנ
] בִ נ ר ָ ח , ר ֵ חַ בּי ִ י [
1722

избиратель бохер ר ֵ חוֹבּ

избранный, наилучший бахир רי ִ חָ בּ

избанник, жених бэхир-лев רי ִ ח ְ בּ - בֵ ל

избанница, невеста бэхират-лев תַ רי ִ ח ְ בּ - בֵ ל

выбор бэхира הָ רי ִ ח ְ בּ

Израиль,
земля Израиля
эрец-hабхира ץ ֶ ר ֶ א - י ִ ח ְ בּ ַ ה הָ ר

Иерусалимский Храм
место, избранное Богом
бейт-hабхира

תי ֵ בּ - הָ רי ִ ח ְ בּ ַ ה


свободный выбор,
свобода выбора,
свобода воли
бэхира хофшит הָ רי ִ ח ְ בּ תי ִ שפוֹח

право голоса, право
выбирать
зхут-бэхира תוּכז - הָ רי ִ ח ְ בּ

выборы бэхирот תוֹרי ִ ח ְ בּ

региональные выборы бэхирот азориот תוֹרי ִ ח ְ בּ ִ רוֹז ֲ א תוֹי


тайные выборы бэхирот хашаиот תוֹרי ִ ח ְ בּ תוֹי ִ א ָ שֲ ח

пропорцональные выборы бэхирот
яхасиот
תוֹרי ִ ח ְ בּ תוֹיסֲ חַ י


прямые выборы бэхирот йэширот תוֹרי ִ ח ְ בּ תוֹרי ִ שְ י

всеобщие выборы бэхирот клалиот תוֹרי ִ ח ְ בּ תוֹי ִ לָ לכּ


повторные выборы

бэхирот-мишне תוֹרי ִ ח ְ בּ הֶ נ ְ ש ִ מ

праймериз бэхирот мукдэмот
(макдимот)

תוֹרי ִ ח ְ בּ תוֹמֵ דקוּמ
) תוֹמ ִ דק ַ מ (

тшательно выбирающий,
привередливый
бахарани י ִ נ ָ רֲ חָ בּ

избрание hибахрут ִ ה ָ בּי ֲ ח ר וּ ת

1. лучшее, отборное
2. выбор, ассортимент
3. выбранное, лучшее
4. выборка (социол.)
мивхар ר ָ חב ִ מ

отборный, тщательно
отобранный
мувхар ר ָ חבוּמ

1. избранный, избранник
2. выбранный, отобранный
нивхар ר ָ חבִ נ ז

парламент бейт-hанивхарим תי ֵ בּ - םי ִ ר ָ חבִ נ ַ ה

сборная (спорт.) нивхерет תֶ ר ֶ חבִ נ נ

размешивать,
перемешивать, мешать,
ливхош
бахаш
שוֹחב ִ ל
שַ חָ בּ
לעפ
] ש ֵ חוֹב , שוֹחבִ י [
ב . ח . ש .
быть размешанным,
быть перемешанным

лэhибахеш
нивхаш
שֵ חָ בּי ִ ה ְ ל
שַ חבִ נ
לעפנ
] ש ָ חבִ נ , ש ֵ חָ בּי ִ י [

1. размешивание
2. грубое вмешательство в
чужие дела
бэхиша ה ָ שי ִ ח ְ בּ

вмешательство в дела
ближнего

бэхиша бикдера шель
ахер
ה ָ שי ִ ח ְ בּ ל ֶ ש הָ רֵ דק ִ בּ
ר ֵ חאַ
הָ רֵ דק - горшок


любитель вмешиваться в
чужие дела
бахашан ן ָ שֲ חַ בּ

размешанный бахуш וּחָ בּ ש

поварёшка, мешалка мавхеша ה ָ שֵ חב ַ מ

перемешанный,
размешанный
нивхаш שָ חבִ נ ת



]] טב [[
произносить,
выражать,
высказывать
лэвате
бите
א ֵ טַ ב ְ ל
א ֵ טי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
86
ב . ט . א
был выражен, произнесён бута א ָ טוּבּ
לעופ

выражаться (прям. и перн.) лэhитбате א ֵ טַ בּת ִ ה ְ ל


высказываться, выражать
себя
hитбате

א ֵ טַ בּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
983
журнал, бюллетень или
газета (орган прессы),
официоз
битаон ןוֹא ָ טי ִ בּ

выражение, речевой оборот
изъявление,
высказывание
битуй יוּטי ִ בּ

алгебраическое выражение

битуй алгебри יוּטי ִ בּ י ִ רבֵּ גלאַ


1. орган речи
2. печатный орган
кли-битуй

י ִ לכּ - יוּטי ִ בּ


выражение, самовыражение,
высказывание
hитбатъут תוּאטַ בּת ִ ה

высказанный, выраженный,
произнесённый
мэвута א ָ טוּב ְ מ

произношение, акцент мивта א ָ טב ִ מ

1. полагаться на кого-либо,
доверяться кому- либо
2. быть спокойным, быть
уверенным
ливтоах бэ ַ חוֹטב ִ ל ְ ב
ח ַ טָ בּ
לעפ
] ַ ח ֵ טוֹבּ , ח ַ טבִ י [

ב . ט . ח .
) א . ב . ט . ח (.
страховать

лэватеах эт...
битах
ַ ח ֵ טַ ב ְ ל ת ֶ א
ח ַ טי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
87

был обещан, был
застрахован
бутах ח ַ טוּבּ
לעופ
88

обеспечивать,
гарантировать уверять.
обещать
страховать
лэhавтиах
hивтиах
ַ חי ִ טב ַ ה ְ ל ת ֶ א .. ל .
ַ חי ִ טב ִ ה
לעפה
] ַ מ - , ַ י - [
253

обещал "золотые горы" hивтиах hарим угваот ַ חי ִ טב ִ ה תוֹע ַ בגוּ םי ִ ר ָ ה
הָ עבִ ג - холм


страд. ַ חי ִ טבה
был обещан, был
застрахован,
был обещан, был
гарантирован

hувтах

ח ַ טבוּה
לעפה
] וּמ - , וּי - [
252

гарантия, ручательство батуха ה ָ חוּטַ בּ

1. уверенный
2. надёжный
батуах

ַ חוּטָ בּ



я абсолютно уверен либи самух убатуах ִ בּ ִ ל י ַ חוּטָ בּוּ ךוּמ ָ ס



действовал наверняка hалах аль батуах ךַ ל ָ ה לַ ע ַ חוּטָ בּ

конечно, несомненно бетах ח ַ טֶ בּ

разумеется лаветах ח ַ טֶ בָ ל

уверенность, спокойствие битха ה ָ חט ִ בּ


надёжность, безопасность,
техника безопасности,
гарантия безопасности
бэтихут תוּחי ִ ט ְ בּ


связанный с техникой
безопасности
бэтихути י ִ תוּחי ִ ט ְ בּ

страхование

битуах ַ חוּטי ִ בּ

страхование жизни битуах хаим ַ חוּטי ִ בּ םי ִ י ַ ח

социальное обеспечение
(национальное страхование)
битуах леуми ַ חוּטי ִ בּ ְ ל י ִ מוּא

1. уверенность
2. гарантия
3. безопасность
битахон (битхнот) ןוֹח ָ טי ִ בּ ) תוֹנוֹחט ִ בּ (

относящийся к обороне,
оборонный
битхони י ִ נוֹחטי ִ בּ

Самоуверенность
уверенность в себе
битахон ацми ןוֹח ָ טי ִ בּ י ִ מצאַ

1. уверенный в себе
2. полагающий
ся на Бога
бааль-битахон לַ ע ַ בּ - ןוֹח ָ טי ִ בּ

Комплекс неполноцености хосер- битахон וֹח ֵ ס - ןוֹח ָ טי ִ בּ

вооружённые силы кохот hабитахон תוֹחוֹכּ - ןוֹח ָ טי ִ בּ ַ ה

английская булавка сикат hабитахон

תַ כּי ִ ס - ןוֹח ָ טי ִ בּ ַ ה

Министерство
обороны
мисрад-hабитахон דַ ַ רֹש ִ מ - ןוֹח ָ טי ִ בּ ַ ה

повседневные меры
безопасности
битахон шотаф ןוֹח ָ טי ִ בּ ף ַ טוֹש


Совет Безопасности моэцет-hабитахон תֶ צֶ עַ ומ - ןוֹח ָ טי ִ בּ ַ ה

доверился ему, понадеялся
на него
тала битхоно бо הַ ל ָ ת וֹבּ וֹנוֹחטי ִ בּ

1. обещание, обеспечение,
заслон (воен.)
hавтаха ה ָ ח ָ טב ַ ה

обеспечение безопасности автаха ה ָ ח ָ טבאַ

надёжно, уверенно лаветах ח ַ טֶ בָ ל

застрахованный мэвутах ח ָ טוּב ְ מ

1. прибежище, опора
2. безопасность
3. гарантия, защита
мивтах ח ָ טב ִ מ

положиться на (кого- либо) сам мивтахо аль םַֹש לַ ע וֹח ָ טב ִ מ ...



страхующий мэватеах ַ ח ֵ טַ ב ְ מ

предохранитель мавтеах ַ ח ֵ טב ַ מ

обещанный,
гарантированный
мувтах ח ָ טבוּמ

батат батата ה ָ ט ָ טָ בּ הטטבּ
1. отменять, упразднять,
аннулировать
2. относиться с
пренебрежением

лэватель
битель
ל ֵ טַ ב ְ ל ת ֶ א ...
ל ֵ טי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
89
ב . ט . ל .
) א . ב . ט . ח (.

был отменён
был аннулирован
буталь ל ַ טוּבּ
לעופ

1. отменяться
2. аннулировать
ся
3. бездельничать
4. стушеваться,
самоуничижат ься
лэhитбатель
hитбатель
ל ֵ טַ בּת ִ ה ְ ל
ל ֵ טַ בּת ִ ה
לעפתה
]) ְ - , ְ י - [
984

безработица автала הָ ל ָ טבאַ

1. аннулирова
ние, отмена, упразднение
2. презрение, неуважение
битуль לוּטי ִ בּ


1. неработаю
щий, без дела
2. недействитель
ный, отменённый
батель ל ֵ טַ בּ

бездельник hолех батель וֹה ךֵ ל ל ֵ טַ בּ

недействительный,
не имеющий ценности,
отменённый начисто
батель умэвуталь ל ֵ טַ בּ ל ָ טוּב ְ מוּ

пустые незначительные
слова или дела
дварим бэтелим םי ִ רָ בד םי ִ ל ֵ ט ְ בּ

бездельник, никчемный
человек
овер батель ל ֵ טַ בּרֵ בוֹע


1. бездельнича
ние, праздность,
ничегонеделание
2. ничтожность,
суета сует
батала הָ ל ָ טַ בּ

беседа о пустяках сиха бэтала ה ָ חיֹש הָ ל ַ ט ְ בּ

напрасно, зря лэватала הָ ל ָ טַ ב ְ ל

1. напрасное излишнее
благословение
2. пустая, напрасная
надежда
браха лэватала הָ כַ רבּ ַ ב ְ ל הָ ל ָ ט

бездельник, непрактичный,
лентяй
батлан ן ָ לטַ בּ

незанятый делом, батлани י ִ נ ַ לטַ בּ


бездельничающий,
отлынивающий
бездельничание,
непрактичность
батланут תוּנ ָ לטַ בּ

1. причины для безработицы
2. локаут, невыход на работу
hавтала הָ ל ָ טב ַ ה

1. самоуничижен
ие
2. бездельничан
ие
3. отмена, аннулирование
hитбатлут תוּלטַ בּת ִ ה


1. отменённый,
недействительный
2. ничтожный
мэвуталь ל ָ טוּב ְ מ

безработный мувталь ל ַ טבוּמ

лодырь, бездельник митбатель ל ֵ טַ בּת ִ מ

бетонировать лэватен
битен
ן ֵ טַ ב ְ ל ת ֶ א ...
ן ֵ טי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
89
בּ . ט . נ ) . 1 (

бетон бетон ןוֹטֶ בּ

железобетон
бетон армированный
бетон мэзуян ןוֹטֶ בּ ןָ ייוּז ְ מ

предварительно
напряжённый железобетон
бетон дарух ןוֹטֶ בּ ךוּרָ ד
ךוּרָ ד - напряжённый

бетонированный мэвутан ן ָ טוּב ְ מ

подшивать подкладку к
одежде
лэватен
битен
ן ֵ טַ ב ְ ל
ן ֵ טי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
89
בּ . ט . נ ) . 2 (
подкладка
(к одежде)
битна הָ נטי ִ בּ

шитый на подкладке мэвутан ן ָ טוּב ְ מ

живот бетен (бэтаним) ן ֶ טֶ בּ נ ] ר םִ ינ ָ ט ְ בּ [ ןטב
чревоугодник
(раб своего живота)
эвед-битно דֶ בֶ ע - וֹנט ִ בּ
דֶ בֶ ע - раб

нанёс удар в слабое место

пага бабэтен hарака
шело
עַ ג ָ פּ הָ כַּ ר ָ ה ן ֶ טֶ בַּ בּ ל ֶ ש ו
הָ כַּ ר - нежная, слабая

контрабас батнун ןוּונטַ בּ ןוֹנטבּ
батарея


батария
батарея

הי ִ רטבּ ,
הי ֵ רטבּ


הירטבּ


ב . ט . ש .
трамбование
выколачивание
бэтиша ְ בּ ִ ט ָ שי ה


]] יב [[
сточная труба, канава бив בי ִ בּ ביבּ
канализация биюв בוּי ִ בּ

бэбиситер бэбиситер י ִ בּי ֵ בּ - ר ֶ ט ִ ס יבּיבּ - רטס
бублик, баранка бэйгалэ
бэйгалах
הֶ לָ גי ֵ בּ נ
] ר ךאָ לָ גי ֵ בּ [
הלגיבּ
двоежёнство бигамия הָ י ִ מָ גי ִ בּ הי ִ מגי ִ בּ
двоежёнец бигамист טסי ִ מָ גי ִ בּ

бионика бионика ה ָ קי ִ נוֹיבּ הקינויבּ
биопсия биопсия הי ִ ספּוֹי ִ בּ הי ִ ספּוֹיבּ
бит (единица информации) бит טי ִ בּ

טי ִ בּ
двусторонний (об
отношениях, переговорах и
т.п.)
билатерали ִ בּ י ִ לאָ ר ֶ טָ לי י ִ לאָ ר ֶ טָ לי ִ בּ

1. миллиард в США
2. тысяча миллиардов
билион

ןוֹי ִ לי ִ בּ

игра (типа лото) бинго וֹגננ ִ בּ ז
] ר תוֹאוֹגננ ִ בּ [

наклеивать марки
(почтового или
государственного сбора)
лэваель
биель
לֵ יי ַ ב ְ ל ת ֶ א ....
לֵ יי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
91
ב . י . ל .
1. была наклеена (о марке)
2. был оплачен марками
буяль לַ ייוּבּ
לעופ

марка

буль לוּבּ ז ) םי ִ לוּבּ (

филателист булай יאַלוּבּ

относящийся к маркам булаи י ִ אַ לוּבּ

выпуск марок,
филателия
булаут תוּאלוּבּ

наклеивание марки биюль ִ בּ לוּי

с наклееными марками
(конверт, документ)
мэвуяль לָ יוּב ְ מ

ставить пьесу на сцене,
режиссировать,
инсценировать
лэваем
бием
םֵ יי ַ ב ְ ל ת ֶ א ....
םֵ יי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
91
ב . י . מ .
1. поставленный на сцене
или в кино
2. инсценирован
ный
буям ַ ייוּבּ ם
לעופ
92

режиссура (профессия) бамаут תוּא ָ מַ בּ

режиссёр бамай
бимай
יא ַ מַ בּ
יא ַ מי ִ בּ


постановка пьесы,
режиссура

биюм םוּי ִ בּ

сцена,
эстрада,
трибуна, подиум
бама, бима ה ָ מָ בּ , ה ָ מי ִ בּ

постановка на сцене бимуй יוּמי ִ בּ

1. сценический
2. драматическ
ий
бимати

י ִ ת ָ מי ִ בּ

инсценированный мэвуям םָ יוּב ְ מ

"вышел на сцену " ,
занял видное место в
политике, искусстве, науке и
т.п.
ала аль hабима הָ לָ ע ה ָ מי ִ בּ ַ ה לַ ע

1. сойти со сцены (в т.ч о
спектакле)
2. уйти с высокого поста
ярад мин hабима דַ רָ י ה ָ מי ִ בּ ַ ה ן ִ מ

ставил (пьесу) hеела аль hабима הָ לֱ ע ֶ ה לַ ע
ה ָ מי ִ בּ ַ ה


понимать, осознавать лэhавин
hэвин
ןי ִ ב ָ ה ְ ל ת ֶ א ..
ןי ִ ב ֵ ה
] ןי ִ ב ֵ מ , ןי ִ בָ י [
257
ב . י . נ .
был понят, осознан hуван ן ַ בוּה
לעפוה
] וּמ - , וּי - [
334

вглядываться,
присматриваться
всматриваться с целью
понять, рассматривать
лэhитбонен
hитбонен

ןֵ נוֹבּת ִ ה ְ ל
ןֵ נוֹבּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , יִ - [
981

проницательность бонэнут תוּנ ְ נוֹבּ

вглядывание, пристальное
рассматривание
hитбонэнут תוּנ ְ נוֹבּת ִ ה

разведывательная служба,
разведка
биюн ןוּיבּ

1. разум, понятие
2. мудрость
3. понимание
проникновение в сущность,
самоуглубление
4. интеллект
бина הָ ני ִ בּ

возраст зрелости (40 лет) гиль hабина לי ִ ג הָ ני ִ בּ ַ ה

лишился разума, потерял
рассудок
hистатра бинато הָ רת ַ תסה וֹתָ ני ִ בּ
ר ֵ ת ַ תס ִ ה ְ ל - прятаться,
скрываться


Понимание hавана ַ ה ָ ב ָ נ ה

Непонимание,
недоразумение
и-hавана ִ א י - ַ ה ָ ב ָ נ ה

1. понимающий, знаток
2. мудрый
мевин ןי ִ ב ֵ מ

понимание, знание дела,
понятность
мевинут

תוּני ִ ב ֵ מ

понятный муван ן ָ בוּמ

конечно, разумеется камуван ן ָ בוּמַ כּ

разумеется сам по себе
само собой разумеется
муван меэлав

ן ָ בוּמ וי ָ ל ֵ א ֵ מ


в полном смысле слова бимло муван hамила וֹאלמ ִ בּ הָ לי ִ מ ַ ה ן ַ בוּמ

внимательно
вглядывающийся
митбонен ןֵ נוֹבּת ִ מ ז

разумный,
благоразумный,
мудрый, понятливый
навон ןוֹבָ נ

благоразумный

нэвон-давар ןוֹבְ נ - רָ בָ ד

разумность,
благоразумие
нэвонут תוּנוֹבְ נ

разум, понимание,
благоразумие
твуна הָ נוּבת

понимание, проникновение а
смысл
тована הָ נ ָ בוֹת נ


между, среди бейн ןי ֵ בּ ) וֹני ֵ בּ ת - ( ןיב
1. между тем и другим
2. равно как и ...
бейн...увейн

ןי ֵ בּ ... ןי ֵ בוּ


1. между тем и другим
2. что тот, что этот
бейн...лэвейн

ןי ֵ בּ ... ןי ֵ ב ְ ל


1. так или иначе
2. что так, что эдак
бейн ше..
увейн ше...
ןי ֵ בּ ֶ ש ... ֶ ש ןי ֵ בוּ ...

как бы то ни было,
так или иначе
бейн ко вахо

ןי ֵ בּ הֹכָ ו הֹכּ


во всяком случае,
так или иначе
бейн ках увейн ках ןי ֵ בּ ךָ כּ ןי ֵ בוּ ךָ כּ


с глазу на глаз, без
посторонних
бейно лэвейно וֹני ֵ בּ וֹני ֵ ב ְ ל

наедине с собой

бейно лэвейн ацмо וֹני ֵ בּ צַ ע ןי ֵ ב ְ ל וֹמ

1. между нами говоря
2. в нашем узком кругу,
среди своих
бейнэйну лэвейн
ацмену

ֹוּניֵ ני ֵ בּ ֹוּנ ֵ מצַ ע ןי ֵ ב ְ ל


каникулы бейн hазманим ןי ֵ בּ םי ִ נ ַ מז ַ ה

1. в стеснённом положении,
в безвыходном положении
2. три недели перед постом 9
ава
бейн hамэцарим ןי ֵ בּ םי ִ ר ָ צ ְ מ ַ ה
ר ַ צ ֵ מ - узкое место,
теснина



между строк


бейн hашитин ןי ֵ בּ ןי ִ טי ִ שַ ה
ה ָ טי ִ ש - строка

межконтинентальный бейн-ябашти ןי ֵ בּ - י ִ תשַ בַּ י

сумерки

бейн hаарбаим ןי ֵ בּ םיי ִ ע ַ בּרַ ע ָ ה

время от захода солнца до
появления звёзд
бейн hашмашот ןי ֵ בּ תוֹש ָ משַ ה

между молотом и
наковальней, между двух
огней
бейн hапатиш
вэhасадан
ןי ֵ בּ ן ָ ד ַ ס ַ הְ ו שי ִ טפּ ַ ה
ן ָ ד ַ ס - наковальня

межзвёздный,
межпланетный
бейн кохави ןי ֵ בּ י ִ בָ כוֹכּ

международный бейнлеуми י ִ מוּא ְ לני ֵ בּ

межпартийный бейн мифлагти ןי ֵ בּ י ִ תג ַ לפ ִ מ

междугородный бейн ирони ןי ֵ בּ י ִ נוֹר ִ ע

межведомственный бейнмисради י ִ דָ רֹש ִ מני ֵ בּ

межобщинный бейнадати י ִ תָ דֲ עני ֵ בּ

тем временем, между тем бейнтаим םִ י ַ תני ֵ בּ

из, из среды мибейн ןי ֵ בּ ִ מ

середина бейнаим םי ִ יַ ני ֵ בּ םי ִ יַ ני ֵ בּ
средневековье йэмей hабейнаим י ֵ מְ י םי ִ יַ ני ֵ בּ ַ ה

средневековый бейнайми י ִ מייַ ני ֵ בּ

замечание, выкрик с места,
из зала
крият-бейнаим תאַי ִ רק - םי ִ יַ ני ֵ בּ


1. средний,
посредственный
2. причастие (грам.)
бейнони י ִ נוֹני ֵ בּ י ִ נוֹני ֵ בּ

действительное причастие бейнони поэль י ִ נוֹני ֵ בּ לֵ עוֹפּ


страдательное причастие бейнони пауль י ִ נוֹני ֵ בּ לוּעָ פּ

средний класс hамаамад hабейнони ד ָ מֲ ע ַ מ ַ ה י ִ נוֹני ֵ בּ ַ ה


средний вес (спорт.) мишкаль бейнони ל ָ קש ִ מ י ִ נוֹני ֵ בּ

посредственность бейнониют

תוּי ִ נוֹני ֵ בּ


бинарный, двоичный бинари י ִ רָ ני ֵ בּ י ִ רָ ני ֵ בּ
двуполый бисексуали י ִ לאָוּסק ֶ סי ִ בּ

яйцо бейца הָ צי ֵ בּ נ ) םי ִ צי ֵ בּ ( הציב
яйцо всмятку бейца рака הָ צי ֵ בּ הָ כַּ ר

крутое яйцо бейца каша הָ צי ֵ בּ ה ָ ש ָ ק

яйцо вкрутую

бейца шлука הָ צי ֵ בּ ה ָ קוּלש
קוּל ָ ש - ошпаренный,
обваренный

чушь, нелепица бейца шэло нолда הָ צי ֵ בּ הָ דלוֹנ אֹל ֶ ש


болтовня питпутей бейцим י ֵ תוּפּת ִ פּ םי ִ צי ֵ בּ
תוּפּת ִ פּ - крошка, кроха


глазунья бейцат-айн תַ צי ֵ בּ - ןי ַ ע

яйцевидный бейци י ִ צי ֵ בּ

яичница бейция הָ יי ִ צי ֵ בּ

1. семяпочка
2. яйцеклетка
3. маленкое яйцо
бейцит תי ִ צי ֵ בּ

овуляция биюц ץוּי ִ בּ

пиво бира הָ רי ִ בּ הריבּ
столица бира הָ רי ִ בּ

столица,
столичный город
ир-hабира רי ִ ע - הָ רי ִ בּ ַ ה

подвязка (для чулка, рукава
и т.п.)
бирит תי ִ רי ִ בּ תיריב
плохой, скверный биш שי ִ בּ

שיבּ

неудачник биш-мазаль שי ִ בּ - לָ ז ַ מ

убыточное, неудачное дело,
фиаско, неудавшаяся афёра
эсек-биш ק ֶ סֵ ע - שי ִ בּ

стыдить, позорить лэваеш
биеш
שֵ יי ַ ב ְ ל
שֵ ייבּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
בּ . י . ש .
) בּ . ו . ש (.
был пристыжен буяш שַ יוּבּ
לעופ

стыдиться, смущаться,
стесняться
лэhитбаеш
hитбаеш

שֵ יי ַ בּת ִ ה ְ ל
שֵ י ַ בּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

стыд, позор, срам буша ה ָ שוּבּ

посрамление, пристыжение биюш שוּיבּ

стыдливый, застенчивый
человек
байшан ן ָ שיי ַ בּ

тот, кто стесняется задавать
вопросы, не преуспеет в
учёбе
ло hабайшан ламед ֹאל ד ֵ מָ ל ן ָ שיי ַ בּ ַ ה

стыдливый, застенчивый байшани י ִ נ ָ שיי ַ בּ

стыдливость, застенчивость байшанут תוּנ ָ שיי ַ בּ

бесстыжий,
без стыда
хасер буша וּבּר ֵ סֲ ח ה ָ ש


бесстыжий,
без стыда
лэло буша אֹל ְ ל ה ָ שוּבּ


пристыженный мэвуяш שָ יוּב ְ מ


постыдный, позорный,
вводящий в краску
мэвиш שי ִ ב ֵ מ

епископ бишоф ףוֹשי ִ בּ

ףושיב
одомашнивать, приручать
(домашнее животное)
лэвает
биет
תֵ יי ַ ב ְ ל
תֵ יי ִ בּ
עיפ ל
] ְ מ - , ְ י - [
ב . י . ת .

1. приручаться
2. наводить себя на цель
(о реактивном снаряде)
лэhитбает
hитбает
תֵ יי ַ בּתה ְ ל
תֵ יי ִ בּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

приручение (одомашнивание
домашних животных)
биют תוּיבּ

автоматическое наведение
самолёта на цель
биют בּ תוּי

1. приручение
2. самонаведение на цель
hитбайтут תוּתיי ִ בּת ִ ה

приручённый,
одомашненный
мэвуят תָ יוּב ְ מ

1. дом
2. семейство, династия
3. направление, школа
4. строфа, куплет
5. вместилище
6.сокр. название еврейского
Храма
байт תי ַ בּ
) תי ֵ בּ - , םי ִ תָ בּ (

Двудомное растение (бот.) ду-бейти וּד - ֵ בּ ִ תי י

хозяин,
домовладелец
бааль-байт ַ בּ ַ ע ל - ַ בּ ִ י ת

домашнее хозяйство мешек-байт ק ֶ ש ֶ מ - תי ַ בּ

давильня оливкового масла бейт-бад תי ֵ בּ - דַ בּ

публичный дом бейт-бошет תי ֵ בּ - ת ֶ שוֹבּ

ареал бейт-гидуль תי ֵ בּ - לוּדי ִ ג

суд бейт-дин
бейт-мишпат
תי ֵ בּ - ןי ִ ד
תי ֵ בּ - טַ פּש ִ מ

Высший суд справедливости
(Верховный суд Израиля)
бейт-дин гавоа лэцедек
(багац)
תי ֵ בּ - ַ חוֹבָ ג ןי ִ ד
קֶ ד ֶ צ ְ ל ) ַ ג ַ בּ '' ץ (

военный суд бейт-дин цваи תי ֵ בּ - י ִ אָ בצ ןי ִ ד

полевой суд бейт-дин садэ תי ֵ בּ - הֶ דָֹש ןי ִ ד

многоквартирный дом бейт-дирот

תי ֵ בּ - תוֹר ִ ד

типография бейт-дфус תי ֵ בּ - סוּפד

издательство бейт-hоцаа תי ֵ בּ - האָָ צוֹה

больница бейт-холим תי ֵ בּ - םי ִ לוֹח

грудная клетка бейт-хазе תי ֵ בּ - הֶ ז ָ ח

фабрика, завод бейт-харошет תי ֵ בּ - ת ֶ שוֹרֲ ח


ת ֶ שוֹרֲ ח -
промышленность,
индустрия
подстаканник бейт-кос תי ֵ בּ - סוֹכּ

тюрьма бейт-келе תי ֵ בּ - אֶ ל ֶ כּ

синагога бейт-кнесет תי ֵ בּ - ת ֶ סֶ נכּ

таможня бейт-мехес תי ֵ בּ - סֶ כ ֶ מ

мастерская, цех бейт-млаха תי ֵ בּ - הָ כאָ ל ְ מ

гостиница бейт-малон תי ֵ בּ - ןוֹל ַ מ

аптека бейт-миркахат תי ֵ בּ - ת ַ ח ַ קר ִ מ

патрон (электролампо
чки)
бейт-нура תי ֵ בּ - הָ רוּנ

школа бейт-сефер תי ֵ בּ - רֶ פ ֵ ס

кладбище бейт-алмин
бейт-кварот
תי ֵ בּ - ןי ִ מלַ ע
תי ֵ בּ - תוֹרָ בק

подмышка бейт-шехи תי ֵ בּ - י ִ ח ֶ ש

выемка, углубление бейт-шека תי ֵ בּ - ע ַ ק ֶ ש

домочадцы бней-бейто יֵ נבּ - וֹתי ֵ בּ

домохозяйка акерет-байт תֶ ר ֶ קֲ ע - תי ַ בּ

домой hабайта ה ָ תי ַ בּה

домашний бейти י ִ תי ֵ בּ

тёплая, домашняя
обстановка
бейтиют תוּי ִ תי ֵ בּ

павильон битан ן ָ תי ִ בּ

друг дома,
свой человек
бен-байт ֶ ב ן - ַ ב תי



]] כב [[
напрасно, зря (даром) бихди י ִ דכ ִ בּ ידכב
1. плакать
2. плакаться, проливать
слёзы, заливаться слезами
ливкот
баха
תוֹכּב ִ ל
הַ כָ בּ
לעפ
] הֶ כוֹבּ , הֶ כּבִ י [
בּ . כ . י \ ב . כ . ה
оплакивать ливкот
баха
תוֹכַּ ב ְ ל
הַ ָ כ ִ בּ
לעיפ
] הֶ כַ ב ְ מ , הֶ כּבְ י [

плач,
рыдание
бэхи י ִ כ ְ בּ ז ] ר תוֹי ִ כ ְ בּ [

плач,
рыдание
бэхи י ִ כֶ בּ ז ] ר תוֹי ִ כ ְ בּ [


горький плач

бэхи тамрурим י ִ כ ְ בּ - םי ִ רוּרמ ַ ת
רוּרמ ַ ת - горе,
огорчение

плач бэхия הָ יי ִ כ ְ בּ

непоправимая беда бэхия лэ дорот הָ יי ִ כ ְ בּ תוֹרוֹד ְ ל


плакса бахъян ןָ ייכַ בּ

плаксивость бахъянут תוּנָ ייכַ בּ

1. оплакиваемый
2. заплаканный
бахуй יוּכָ בּ

всё же, всё-таки бэхоль-зот ל ָ כ ְ בּ - תאֹז לכב - תאז
1. отдавать предпочтение,
предпочесть
2. созревать первым
3. родить первенца
4. наделять правом
первородства
лэвакер
бикер
רֵ כָ ב ְ ל
רֵ כּי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
98
ב . כ . ר .

1. созревание первых плодов
2. предпочтение, выделение
бикур רוּכּי ִ בּ

2. доля первого урожая,
которую приносили в Храм
в праздник урожая
бикурим םי ִ רוּכּי ִ בּ

праздник первых плодов-
Шавуот
хаг-hабикурим ג ַ ח - םי ִ רוּכּי ִ בּ ַ ה

первенец, перворождённый бэхор רוֹכ ְ בּ ] ר תוֹרוֹכ ְ בּ [


примула (бот.) бэхор-авив

רוֹכ ְ בּ - בי ִ באָ

сорванец, бссёнок бэхор-сатан רוֹכ ְ בּ ן ָ טָֹש

1. первородство, права
первенца
2. привилегия,
преимущественное право,
3. перворождённ
ая
бэхора

הָ רוֹכ ְ בּ

премьера hацагат-бэхора תַ ג ָ צ ַ ה - הָ רוֹכ ְ בּ


привелигированные акции мэнаёт бэхора תוּיָ נ ְ מ - הָ רוֹכ ְ בּ

первое публичное
выступление (лектора,
политика и т.п.)
нэум-бэхора

וּאְ נ ם - הָ רוֹכ ְ בּ


первый созревший плод бакура
бикура
הָ רוּכַּ בּ
הָ רוּכּי ִ בּ

1. старший
(по возрасту)
2. высший, старший (по
званию или должности)
бахир רי ִ כָ בּ

1. созревший первым
2. скороспелый
бакир רי ִ כַּ בּ



]] לב [[
1. не, нет
2. чтобы не
баль ל ַ בּ לב
неописуемый баль йэтоар ל ַ בּ ראַוֹתְ י

без бэло אֹל ְ בּ אֹלבּ
и без того,
само собой
бэлав hахи ואָ ל ְ בּ יכ ָ ה


1. путать, запутывать,
нарушать порядок
2. морочить,
смущать,
приводить в замешательство
3. смешивать
лэвальбэль
бильбэль
ְ ל ַ ב ְ ל ל ֵ ב
ל ֵ ב ְ לי ִ בּ
לעיפ
] ַ מ - , ַ י - [
99
ב . ל . ב . ל .
был запутан,
был растерян
был смущён
бульбаль ל ַ בּלוּבּ
לעופּ

путаться, запутаться,
запутываться, смущаться
лэhитбальбель
hитбальбель

ל ֵ ב ְ ל ַ בּת ִ ה ְ ל
ל ֵ בּ ְ ל ַ בּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
987

1. путаница, беспроядок
2. смущение,
замешательство
бильбуль לוּבּל ִ בּ

смущение, конфуз,
замешательство
hитбальбэлут תוּל ְ בּ ְ ל ַ בּת ִ ה

не сбивай меня с толку,
не путай меня
аль тивальбэль оти לאַ י ִ תוא ל ְ בּ ְ ל ַ ב ִ ת

не морочь голову аль тивальбэль эт
hамоах
לאַ ְ בּ ְ ל ַ ב ִ ת ַ חוֹמ ַ ה ת ֶ א ל

внёс путаницу, нарушил
порядок
бильбэль эт hайоцрут ל ֵ ב ְ לי ִ בּ תוּרצוֹי ַ ה ת ֶ א

1. растерянный,
запутавшийся
2. запутанный,
перепутанный
3. смущённый
мэвульбаль ל ַ בּלוּב ְ מ

воздерживаться от...,
терпеть
лэhавлиг
hивлиг
גי ִ לב ַ ה ְ ל
ִ לב ִ ה גי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
ב . ל . ג .
сдержанность, воздержание hавлага הָ ג ָ לב ַ ה

балаган, беспорядок,
неразбериха
балаган ןָ ג ָ ל ַ בּ ןגלב
гонец, курьер балдар רָ דל ַ בּ רָ דל ַ בּ
испуг, ужас балаhа ה ָ הָ ל ַ בּ ההל ַ בּ
акциз, косвенный налог (на
сигареты, вино, табак)
бло וֹלבּ וֹלבּ
баллон, воздушный шарик балон ןוֹל ַ בּ ןוֹלבּ
чуб блорит תי ִ רוֹלבּ תירוֹלבּ
выдаваться, выступать
выделяться, бросаться в
глаза
ливлот
балат
טוֹלב ִ ל
טַ ל ָ בּ
לעפ
] טֵ לוֹבּ , טוֹלבִ י [
102
ב . ל . ט .
подчёркивать,
заострять, отличать,
лэhавлит
hивлит
טי ִ לב ַ ה ְ ל
טי ִ לב ִ ה


делать выпуклым ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
262
был выделен, был
подчёркнут,
был сделан заметным
страд. от טיִ לבִּ ה
hувлат

טַ לבוּה
לעפוה
260

выделяться, выступать,
выдаваться подниматься,
над...
отличаться
лэhитбалет
hитбалет

טֵ ל ַ בּת ִ ה ְ ל
טֵ ל ַ בּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
989

выступающий,
рельефный,
выдающийся, известный,
заметный,
яркий
болет טֵ לוֹבּ

1. жёлудь
2. бородка ключа
балут טוּל ָ בּ

железа балута ה ָ טוּל ַ בּ

слюнные железы балутот-hарок תוֹטוּל ַ בּ - קוֹר ָ ה

поджелудочнаяжелеза
брюхо, живот
балутат-hакарес ת ַ טוּל ַ בּ - סֵ רָ כּ ַ ה
סֵ רָ כּ - брюхо, живот


половая железа
брюхо, живот
балутат-hамин ת ַ טוּל ַ בּ - ןי ִ מ ַ ה
סֵ רָ כּ - брюхо, живот



щитовидная железа

балутат-hатрис ת ַ טוּל ַ בּ - סי ִ רת ַ ה
סי ִ רת - щит, защитное
приспрсобление

выступ, выпуклость блита ה ָ טי ִ לבּ

выделение, выпячивание hавлата ה ָ טָ לב ַ ה

выделение, выпирание,
выпячивание
отличие
hитбалтут

תוּטל ַ בּת ִ ה

форма,
пресс-форма штамп
мавлет טֵ לב ַ מ

мастер по изготовлению
пресс-форм
мавлетан ן ָ טֵ לב ַ מ

выделенный, выпяченный,
выпуклый
мувлат טָ לבוּמ

рельеф, выпуклая резьба тавлит טי ִ לב ַ ת

резчик, лекальщик тавлитан ן ָ טי ִ לב ַ ת

развлекаться, проводить
свободное время
лэвалот
била
תוֹל ַ ב ְ ל
הָֹלי ִ בּ
לעיפ
] הֶ ל ַ ב ְ מ , ְ י - [
ב . ל . י . \ ב . ל . ה .
) 1 (

растратил время била эт ямав, била эт
змано
הָֹלי ִ בּ ו ָ מָ י ת ֶ א
הָֹלי ִ בּ וֹנ ַ מז ת ֶ א

времяпрепровождение,
развлечение
билуй יוּליבּ

пожелание приятно
провести время
билуй наим יוּליבּ םי ִ עָ נ

износиться, истрепаться,
обветшать, истлеть
ливлот
бала
תוֹלב ִ ל
הַֹל ָ בּ
פ לע
] הֶ לוֹבּ , הֶ לבי [
ב . ל . י . \ ב . ל . ה .
) 2 (
изнашивать лэвалот
била
תוֹל ַ ב ְ ל
הָֹלי ִ בּ
לעיפ
] הֶ ל ַ ב ְ מ , ְ י - [

обветшать,
изнашиваться

лэhитбалот
hитбала
תוֹל ַ בּת ִ ה ְ ל
הָֹל ַ בּת ִ ה
לעפתה
] הֶ ל ַ בת ִ מ , ִ י - [

износ, порча, обветшание билуй יוּליבּ

изношенный, обветшалый,
истрёпанный,
амортизированный
балэ הֶ ל ָ בּ

изношенный, обветшалый,
истрёпанный,
амортизированный
балуй יוּל ָ בּ

амортизация, износ блай יאַ לבּ

лохмотья, отрепья, тряпьё блоим םי ִ אוֹלבּ

климакс блот תוֹלבּ

тление, гниение блая ָ לבּ הָ י

обветшание, износ,
тление
hитбалут תוָֹּל ַ בּת ִ ה


1. без,
2. без того, чтобы
бли י ִ לבּ ילב
без сомнения бли сафек י ִ לבּ קֵ פ ָ ס

без того, чтобы

бли лэ,
бли ше
י ִ לבּ ל - ,
י ִ לבּ ֶ ש -


без предела бли гвуль י ִ לבּ לוּבג

невольно, непреднамеренно бли месим

י ִ לבּ םי ִ ס ֵ מ


бесконечно ад бли дай דַ ע י ַ ד י ִ לבּ

блейзер, куртка блейзер רֶ זיי ֵ לבּ רזיילבּ
подлец блияаль לַ עַ י ִ לבּ לַ עַ י ִ לבּ
негодяй иш-блияаль שי ִ א - לַ עַ י ִ לבּ לַ עַ י ִ לבּ
подлец, негодяй бен- блияаль ֶ ב ן - לַ עַ י ִ לבּ

путать, ливлоль לוֹלב ִ ל ב . ל . ל .

смешивать, размешивать
(гл. образом твёрдое и
жидкое)
готовить фуражную смесь
балаль לַ ל ָ בּ
לעפ
] לֵ לוֹבּ , לוֹלבִ י [

быть смешиваемым, быть
замешанным
лэhибалель
нивлаль
לֵ ל ָ בּי ִ ה ְ ל
לַ לבִ נ
לעפנ
] לַ לבִ נ , לֵ ל ָ בּי ִ י [

перемешивать,
ассимилировать
лэволель болель לֵ לוֹב ְ ל
לֵ לוֹבּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

ассимилироваться лэhитболель לֵ לוֹבּת ִ ה ְ ל
לֵ לוֹבּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
980

ассимиляция,
уподобление, растворение
среди других
hитболэлут תוּל ְ לוֹבּת ִ ה

размешанный (гл. образом
сухое вещество в жидкости)
балуль

לוּל ָ בּ


месиво, смесь блиль לי ִ לבּ

смешивание, замешивание,
запутывание
блила הָ לי ִ לבּ


перемешивающее
устройство, миксер
мавлель לֵ לב ַ מ

месиво тавлиль לי ִ לכ ַ ת

1. тормозить
2. закупоривать,
преграждать
3. задерживать
4. закрывать
ливлом
балам
םוֹלב ִ ל
םַ ל ָ בּ
לעפ
] םֵ לוֹבּ , םוֹלבִ י [
ב . ל . מ .
1. тормозиться
2. быть приторможенны3.
быть остановленным
лэhибалем
нивлам
םֵ ל ָ בּי ִ ה ְ ל
םַ לבִ נ
לעפנ
] םָ לבִ נ , םֵ ל ָ בּי ִ י [

заткни рот! блом пиха םוֹלבּ ָ ךיפּ !

1. торможение
2. остановка, прекращение
действия
3. закупоривание
4. закупорка (сосудов, напр.)
блима ה ָ מי ִ לבּ

ничто блима ה ָ מי ִ לבּ

1. закупоренный, закрытый
2. битком набитый, полный
3. заторможенный
4. приостановленный
балум םוּל ָ בּ


5. подавленный,
придержанный
1. огромное сокровище
2. эрудит, знаток
оцар балум ר ָ צוֹא םוּל ָ בּ

1. защитник (спорт)
2. тот, кто тормозит
балам םָ ל ַ בּ

1. тормоз
2. заграждение
белем םֶ ל ֶ בּ ז ] ר םי ִ מָ לבּ [

пневматический тормоз белем авир םֶ ל ֶ בּ רִ וו ֲ א

ручной тормоз белем яд ֶ ל ֶ בּ ם דָ י

блинчики блинчес ֶ צני ִ לבּ ' ס ֶ צני ִ לבּ ' ס
баллистический балисти י ִ טסי ִ ל ַ בּ יטסילבּ
электроприбор для
приготовления пюре
блендер רֶ דנ ֶ לבּ רדנלבּ
глотать, поглощать ливлоа
бала
ַ עוֹלב ִ ל
עַ ל ָ בּ
לעפ
] ַ עֵ לוֹב , עַ לבִ י [
ב . ל . ע ) . 1 (

проглотил горькую пилюлю бала глула мара עַ ל ָ בּ הָ ר ָ מ הָ לוּלג


проглотил горькую пилюлю бала цфардъим עַ ל ָ בּ םי ִ עדרַ פצ
ע ֵ דרַ פצ - лягушка


онемел,
"набрал в рот воды"
бала мататэ עַ ל ָ בּ א ֵ טאֲ ט ַ מ
א ֵ טאֲ ט ַ מ - метла

ходить гордо
выпрямившись,
"проглотить
аршин"
бала макель עַ ל ָ בּ ל ֵ ק ָ מ
ל ֵ ק ָ מ - палка


зачитываться книгами,
"проглатывать книги"
бала сфарим עַ ל ָ בּ םי ִ רָ פס


быть проглатываемым
быть поглощаемым
лэhибала
нивла
עַ ל ָ בּי ִ ה ְ ל
עַ לבִ נ
לעפנ
] עָ לבִ נ , עַ ל ָ בּי ִ י [

1. способствовать глотанию
2. способствовать
поглощению
3. скрывать
4. говорить намёками
лэhавлиа
hивлиа

ַ עי ִ לב ַ ה ְ ל
ַ עי ִ לב ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

1. глотание
2. обжорство
3. поглощение, усвоение
блиа הָ עי ִ לבּ

1. глотка
2. патронник
бейт-блиа תי ֵ בּ - הָ עי ִ לבּ

1. то, что поглощается,
усваивается
2. клевета, наговор
бела עַ ל ֶ בּ

1. проглоченный, балуа ַ עוּל ַ בּ


заглотанный
2. поглощённый, скрытый
много поглощающий
( обжора, пьющий )
балъан ן ָ ע ְ ל ַ בּ

1. поглощение
2. ассимиляция (звука)
3. введение чего-то внутрь
4. разговор намёками
hавлаа הָ עָ לב ַ ה

hибалъут ִ ה ָ בּי וּעל ת

1. вставленный,
вкрапленный,
инкрустированный
2. сказанный мимоходом,
"проглоченный"
мувла עָ לבוּמ

анклав (геогр.) мувлаа
мувлаат
הָ עָ לבוּמ ,
תַ עַ לבוּמ

истреблять, портить лэвалеа
била
ַ עֵ ל ַ ב ְ ל
עַ לי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ב . ל . ע ) . 2 (

исключительный бильади י ִ דָ על ִ בּ י ִ דָ על ִ בּ
исключительно бильадит תי ִ דָ על ִ בּ

исключительное право зхут бильадит תוּכז תי ִ דָ על ִ בּ


без, кроме бильадей י ֵ דֲ על ִ בּ

без меня бильадай י ַ דָ על ִ בּ

блефовать, надувать лэвалеф
билеф
ףֵ ל ַ ב ְ ל
ףֵ לי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ב . ל . פ .
блеф,
пускание пыли в глаза
блоф ףוֹלבּ

выдумщик, обманщик,
блефующий
блофер רֶ פוֹלבּ

вести слежку, вести розыск
следить за...
ливлош ахарей... שוֹלב ִ ל י ֵ ר ַ חאַ
שַ ל ָ בּ
לעפ
] שֵ לוֹבּ , שוֹלבִ י [
ב . ל . ש .
розыск, слежка билуш שוּלי ִ בּ


1. сыщик, детектив
2. детективный роман,
детективный рассказ
балаш שָ ל ַ בּ


сыскное дело балашут תוּ ִ שָ ל ַ בּ

детективный, связанный с
сыском
балаши י ִ שָ ל ַ בּ

уголовный розыск,
сыскная полиция
болешет
балешет
ת ֶ שֶ לוֹבּ נ
ת ֶ שֶ ל ַ בּ


служба расследования

1. не (префикс)
2. без
бильти- י ִ תל ִ בּ - יתלב
невозможный бильти-эфшари

י ִ תל ִ בּ - יר ָ שפ ֶ א


непроницаемый бильти-хадир י ִ תל ִ בּ - רי ִ ד ָ ח

незаконный бильти-хуки י ִ תל ִ בּ - י ִ קוּח

неисчерпаемый бильти-нидлэ י ִ תל ִ בּ - הֶ לדִ נ

неотвратимый, неизбежный бильти-нимна

י ִ תל ִ בּ - עָ נמִ נ

нестерпимый бильти-нисбаль י ִ תל ִ בּ - ל ָ בּסִ נ

необычный бильти-рагиль י ִ תל ִ בּ - לי ִ ג ָ ר



]] מב [[
собственноручно бэмо-ядав וֹמ ְ בּ - וי ָ דָ י וֹמ ְ בּ
своими глазами бэмо-эйнав וֹמ ְ בּ - יָ ני ֵ ע ו

бамия (вид овоща) бамия הָ י ִ מַ בּ הימַ בּ


]] נב [[
1. сын
2. детёныш
3. мальчик
бен ן ֵ בּ ) ר םי ִ נ ָ בּ , יֵ נבּ - ( ןב
1. в сочетании с названием
места-житель, или уроженец
2. в сочетании с числом-
возраст
бен-

ן ֶ בּ -


человек, мужчина бен-адам ן ֶ בּ - אָ םָ ד

безродный бен-бли шем ן ֶ בּ - ם ֵ ש י ִ לבּ

внуки, потомки бней- баним בּ ֵ נ י - ָ בּ ִ נ םי

1. союзник
2. еврей
бен-брит ן ֶ בּ - תי ִ רבּ

ровесник бен-гиль ן ֶ בּ - לי ִ ג

1. муж, супруг
2. партнёр, напарник
бен-зуг ן ֶ בּ - גוּז

1. поздний ребёнок
2. младший сын
бен-зкуним ן ֶ בּ - םי ִ נוּקז

богатырь, мужественный,
энергичный
(о человеке )
бен-хаиль ן ֶ בּ - לִ י ַ ח

свободный
(о человеке -не раб)
бен-хорин ן ֶ בּ - וֹח ִ ר ןי

преходящий, недолговечный бен-халоф ן ֶ בּ - ףוֹלֲ ח

смертник, подлежащий
казни
бен-мавет ן ֶ בּ - תֶ וו ָ מ

заложник бен-аруба ן ֶ בּ - הָ בּוּרֲ ע

долговечный бен-кэяма ן ֶ בּ - ה ָ מָ י ְ ק

собеседник бен-сиях ן ֶ בּ - ַ חיֹ ִ ש




смертный,
простой смертный
бен-тмута ן ֶ בּ - ה ָ תוּמת

интернационализировать,
передать под международное
управление
лэванъэм
бинъэм
ם ֵ אְ נ ַ ב ְ ל
םאְ ני ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ב . נ . א . מ .
был
интернационализирован,
бунъам םאְַ נוּבּ
לעופ

интернационализация,
передача под международное
управление
бинъум םוּאְ ניבּ

международный бэйнлэуми ִ מוּא ְ לני ֵ בּ י

тотчас, мигом бин-рега ן ִ בּ - עַ ג ֶ ר ןבּ - עגר

1. строить
2. основывать
3. составлять
ливнот
бана
תוֹנב ִ ל ת ֶ א
הָ נ ָ בּ
לעפ
הֶ נוֹבּ , הֶ נבִ י
106
ב . נ . ה . \ ב . נ . י
строиться,
быть сооружаемым
лэhибанот
нивна
תוֹנ ָ בּי ִ ה ְ ל
הָ נבִ נ
לעפנ
] הֶ נבִ נ , הֶ נ ָ בִּ יי [
1728

строитель, созидатель бонэ הֶ נוֹבּ

вольные каменщики,
масоны
боним хофшиим םי ִ נוֹבּ םי ִ י ִ שפוֹח

бобр бонэ הֶ נוֹבּ

строительство, застройка бинуй יוּני ִ בּ

строительное дело банаут תוּאָ נ ַ בּ

строитель банай יאַ נ ַ בּ

построенный
застроенный
бануй יוּנ ָ בּ

строительство
основание (действие),
конструкция
бния הָ יי ִ נבּ

здание, постройка,
сооружение,
строительство,
биньян (грам.)
биньян ןָ יינ ִ בּ

принцип, основание
один из 13 принципов
толкования Торы
бинъян-ав

ןָ יינ ִ בּ - באָ

вновь отстроенный мэвунэ ב ְ מ וּ הֶ נ

здание, строение, структура,
конструкция
мивне הֶ נב ִ מ


структурный мивни י ִ נב ִ מ





1. форма (для литья или
выпечки), конструкция
2.модель, макет, шаблон,
образец
3. формат, размер
4. противень
5. опалубка (строит.)
5. боевое построение
6. грамматическая
парадигма
тавнит תי ִ נב ַ ת



сделанный по форме,
фигурный
образный
тавнити

יתי ִ נב ַ ת


банальный банали ָ בּ ָ נ ִ ל י ילנב
банальность баналиют ָ בּ ָ נ ִ ל וֹי ת

банан банана ַ ב ּ ָ נ ָ נ ה הננב
банк банк קנ ַ בּ קנב
банк крови банк-hадам קנ ַ בּ - ַ ה ָ ד ם

банковское дело

банкаут

ַ בּ תוּא ָ קנ


банкир

банкай

יא ָ קנ ַ בּ

автомат для выдачи
наличных денег
банкомат קנ ַ בּ וֹ ָ מ ת



]] סב [[
опрыскать духами,
надушить
лэвасем эт... ם ֵ סַ ב ְ ל ת ֶ א
ם ֵ סי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
בּ . ס . מ ) . 1 (
) בּ . ֹש . מ (.
был надушен бусам ם ַ סוּבּ
לעופ
] ְ מ - , ְ י - [

душиться, надушиться

лэhитбасем ם ֵ סַ בת ִ ה ְ ל ִ מ ...
ם ֵ סַ בת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

надушенный басум םוּסָ בּ

опрыскивание духами бисум םוּסי ִ בּ

аромат бсомет ת ֶ מוֹסבּ

парфюмер басам ם ָ סַ בּ

надушивание hитбасэмут תוּמ ְ סַ בת ִ ה

надушенный мэвусам ְ מ ם ָ סוּב

был отравлен алкоголем,
был отравлен наркотиками
бусам ם ַ סוּבּ בּ . ס . מ ) . 2 (

לעופ
] ְ מ - , ְ י - [
одурманиваться лэhитбасем ם ֵ סַ בת ִ ה ְ ל
ם ֵ סַ בת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

одурманенный басум םוּסָ בּ

одурманивание вином или
наркотиком
бисум םוּסי ִ בּ

опьянение, одурманивание hитбасэмут תוּמ ְ סַ בת ִ ה

выпивший мэвусам ם ָ סוּב ְ מ

принявший наркотики мэсумам ם ָ מוּס ְ מ


яд,
наркотик
сам ם ַ ס

фагот (муз.) басон בּ וֹס ן ןוסב
1. обосновывать,
основывать
2. укреплять
лэвасес
бисес
ס ֵ סַ ב ְ ל ת ֶ א ..
ס ֵ סי ִ בּ
פ לעי
] ְ מ - , ְ י - [
ב . ס . ס ) . 1 (
был основан
был укреплён
бусас ס ַ סוּבּ
לעופ

обосновываться,
укрепляться, упрочиваться
лэhитбасес
hитбасес

ס ֵ סַ בּת ִ ה ְ ל לַ ע
ס ֵ סַ בּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

1. обоснование
2. базирование
3. укрепление
бисус ִ בּ סוּסי


1. основание, основа, база
2. фундамент, цоколь
3. пьедестал
басис

סי ִ סָ בּ

военная база басис цваи סי ִ סָ בּ י ִ אָ בצ

военно-воздушная база

басис хейль-авир סי ִ סָ בּ לי ֵ ח - ריוו ֲ א

ракетная база

басис-тилим סי ִ סָ בּ - םי ִ לי ִ ט

1. основной, главный,
основательный,
прнципиальный
2. щелочной
бсиси

בּ י ִ סי ִ ס


элементарный слой языка,
ограниченный словарный
запас
лашон бсисит שָ ל וֹ ן בּ ִ ס ִ סי תי

обоснование
упрочение
hитбасэсут תוּס ְ סַ בּת ִ ה

1. обоснованный
2. основательный
3. обеспеченный
мэвусас ס ָ סוּב ְ מ


(о человеке со средствами)
топтать, попирать ливсос
басас
סוֹסב ִ ל
ס ַ סָ בּ
לעפ
] ס ֵ סוֹבּ , סוֹסבִ י [
ב . ס . ס ) . 2 (



1. топтать, давить
2. тяжело ступать
лэвосес
босес
ס ֵ סוֹב ְ ל
ס ֵ סוֹבּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [



]] עב [[
1. пузыриться,
пускать пузыри
2. клокотать, булькать
лэваабеа
биабеа
ַ ע ֵ בּ ְ ע ַ ב ְ ל
ַ ע ֵ בּ ְ עי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ב . ע . ב . ע .
пузыриться, булькать

лэhитбаабеа
hитбаабеа

ַ ע ֵ בּ ְ ע ַ בּ ְ ת ִ ה ְ ל
ַ ע ֵ בּ ְ ע ַ בּ ְ ת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

волдырь, фурункул, прыщ авабуа הָ עוּבּ ְ ע ַ בֲ א נ

оспа авабуот תוֹעוּבּ ְ ע ַ בֲ א

обморожение авабуот хореф תוֹעוּבּ ְ ע ַ בֲ א - ףֶ רוֹח


ветрянка, ветряная оспа авабуот руах תוֹעוּבּ ְ ע ַ בֲ א - ַ חוּר

пузырь, волдырь буа הָ עוּבּ נ

мыльные пузыри, блеф буот шель сабон תוֹעוּבּ ןוֹבּ ַ ס ל ֶ ש

1. выпускание пузырей,
булькание, клокотание
2. прорезь в сосуде для
выхода пара
биабуа ַ עוּבּ ְ עי ִ בּ

пузырчатый, пускающий
пузыри
мэваабеа ַ ע ֵ בּ ְ ע ַ ב ְ מ

1. из-за
2. ради, для, чтобы
(перед глаголом)
баавор רוֹבֲ ע ַ בּ רובעב
1. за, ради, для
2. за, взамен
3. через, сквозь
бэад ְ בּ דַ ע דעב
из-за, за мибаад лэ דַ ע ַ בּ ִ מ ְ ל -

из-за окна,
через окно
мибаад лахалон דַ ע ַ בּ ִ מ ןוֹל ַ חַ ל


пока,
в то время, как,
через, после
( в буд.)
бэод דוֹע ְ בּ דועב
заблаговременно,
своевременно
бэод моэд דוֹע ְ בּ דֵ עוֹמ
דֵ עוֹמ - определёное,




назначенное время
пока не кончился день мибэод йом דוֹע ְ בּ ִ מ םוֹי

заранее мибэод моэд דוֹע ְ בּ ִ מ דֵ עוֹמ

1. ударять ногой
2. лягать, пинать, брыкаться
3. отвергать, презирать
4. топтать, попирать
ливъот
баат
תוֹע ְ ב ִ ל
טַ ע ָ בּ
לעפ
] טֵ עוֹבּ , טַ עבי [
ב . ע . ט .
ударенный ногой баут טוּע ָ בּ

удар ногой биут טוּעי ִ בּ

лягающийся, начинающий
игру,
бьющий ногой
баатан ן ָ טֲ ע ַ בּ

1. пинок, лягание
2. удар ногой
3. пренебрежение,
неповиновение
(перен.)
бэита ה ָ טי ִ ע ְ בּ נ

свободный удар (фут.) бэита хофшит ה ָ טי ִ ע ְ בּ תי ִ שפוֹח

штрафной удар бэитат-оншин ת ַ טי ִ ע ְ בּ - ןי ִ שנוֹע

угловой удар бэитат-керен ת ַ טי ִ ע ְ בּ - ן ֶ ר ֶ ק

первый удар в игре (напр. в
футболе)
бэитат-птиха ת ַ טי ִ ע ְ בּ - ה ָ חי ִ תפּ

первый удар по мячу бэитат-кавод ת ַ טי ִ ע ְ בּ - דוֹבָ כּ

1. проблема
2. вопрос, задача
бэая ְ בּ ָ ע ָ י ה היעב
всё в порядке эйн бэаёт ֵ א ְ בּ ןי ָ ע וֹי ת

создающий проблемы,
проблематичный
бэаяти ְ בּ ָ ע ָ יי ִ ת י

1. осуществлять
супружеские обязанности
2. доминировать в семье
ливъоль
бааль
לוֹעב ִ ל
לַ ע ָ ב
לעפ
] לֵ עוֹבּ , לַ עבי [
ב . ע . ל .
1. вступать в половые
отношения с мужем
2. быть сексуально
зависимой
лэhибаэль
нивъаль
לֵ ע ָ בּי ִ ה ְ ל
לַ עבִ נ
לעפנ
] לַ עבִ נ , לֵ ע ָ בּי ִ י [

Половой акт, соитие бэила הָ לי ִ ע ְ בּ

Вступление в половую связь
(о женщине )
hибаалут ִ ה י ָ בּ ֲ ע וּל ת

1. муж,
2. хозяин, владелец,
господин
3. Ваал
(божество)
4. в сочетании придаёт
значение свойства,
профессии
бааль לַ ע ַ בּ
] םי ִ לֲ ע ַ בּ , י ֵ לֲ ע ַ בּ - [
לעב

хозяин, владелец
юридическое лицо
бэалим ְ בּ ָ ע ִ ל םי

хозяйка, госпожа
домовладелица
баалат-hабайт ַ בּ ֲ ע ַ ל ת - ַ ה ַ ב ִ י ת

основоположник бааль дэрэх макори לַ ע ַ בּ י ִ רוֹקמ ךרד


человек с сильным
характером
бааль-офи לַ ע ַ בּ - י ִ פוֹא

1. единомышлен
ник, союзник
2. отец на церемонии
обрезания
бааль-брит לַ ע ַ בּ - תי ִ רבּ

владение (имуществом) баалут תוּלַ עֲ בּ

1. гореть, пылать, сгорать
2. быть срочным
ливъор
баар
רוֹע ְ ב ִ ל
רַ ע ָ בּ
] רֵ וֹבּ , רַ ע ְ בִ י [
109
ב . ע . ר ) . 1 (

(это) не срочно, не горит (зэ) ло боэр ) הֶ ז ( אֹל ר ֵ אוֹבּ

что тебе не терпится?
что за пожар?
ма боэр лэха? ה ַ מ ָ ך ְ ל ר ֵ אוֹבּ ?



1. поджигать, зажигать
2. гореть, уничтожать
лэhавъир
hивъир

רי ִ ע ְ ב ַ ה ְ ל ת ֶ א
רי ִ ע ְ ב ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
263

был подожжён
был зажжён
hовъар רַ ע ְ ב ָ ה
לעפוה

горящий, срочный, жгучий,
неотложный
боэр רֵ עוֹבּ

горячий сезон она боэрет הָ נוֹע תֶ רֶ עוֹבּ

животрепещущий вопрос шэела боэрет הָ ל ֵ א ְ ש תֶ רֶ עוֹבּ

огнеопасный, горючий баир רי ִ ע ָ בּ


разжигание огня, горение бэира הָ רי ִ ע ְ בּ

пожар, сильный огонь бэера

הָ רֵ ע ְ בּ


1. поджог
2. зажигание
3. уничтожение
hавъара הָ רָ עְ ְ ב ַ ה

подожжённый, горящий мэвоар רָ עוֹב ְ מ

горелка, конфорка мавъер רֵ ע ְ ב ַ מ


1. пожар
2. война, вспышка вражды
тавъэра הָ רֵ עב ַ ת

бутылка с зажигательной
смесью
бакбук-тавъэра קוּבּקַ בּ - הָ רֵ עב ַ ת




1. устранять, уничтожать ,
вычищать
2. выжигать
лэваер
биер
רֵ ע ַ ב ְ ל
רֵ עי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
110
ב . ע . ר ) . 2 (
был вычищен,
был удалён
был изгнан
боар רעוֹבּ
לעופ

чистка, удаление,
уничтожение, ликвидация
биур רוּעי ִ בּ

уничтожение остатков
квасного в канун праздника
Песах
биур хамец

רוּעי ִ בּ ץ ֵ מ ָ ח


ликвидация неграмотности

биур hабаарут ִ בּ רוּעי - תוּרֲ ע ַ בּ ַ ה

ясно, явно баалиль ַ בּ ֲ ע ִ ל לי לילעב
просто так, бесцельно бэалма ְ בּ ָ ע ָ מל א אמלעב
невежда, неуч баар רַ ע ַ בּ רעב
невежество баарут תוּרֲ ע ַ בּ

невежественный нивъар ִ נ ָ עב ר

невежественность нивъарут ִ נ ָ עב וּר ת

ужасаться лэhибает
нивъат
תֵ ע ָ בּי ִ ה ְ ל
תַ עבִ נ
לעפנ
] תָ עבִ נ , תֵ ע ָ בּי ִ י [
ב . ע . ת
приводить в ужас лэhавъит
hивъит
תי ִ ע ְ ב ַ ה ְ ל ת ֶ א ...
תי ִ ע ְ ב ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

ужас, страх, кошмар биут תוּי ִ בּ

страх, боязнь, отвращение
фобия (мед.)
баат תַ ע ַ בּ

водобоязнь баат-маим ַ בּ תַ ע - םִ י ַ מ

ужас, паника бэата ה ָ תָ ע ְ בּ

ужас, страх, кошмар биут תוּעי ִ בּ

ужасающий мавъит תי ִ עב ַ מ



]] פב [[


]] צב [[
1. проступать
2. виднеться
3. просачиваться
лэвацбец
бицбец
ץ ֵ בּצַ ב ְ ל
ץ ֵ בּצַ ביבּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ב . צ . ב . צ .
1. проступание
2. поблескивание
бицбуц ץוּבּצַ ביבּ


3. просачивание
грязь, слякоть боц ץוֹבּ ז

болото, топь бица הָ צ ִ בּ , נ הָ צי ִ בּ

заполненный грязью,
болотистый, топкий
боцани, бицани י ִ נ ָ צוֹבּ , י ִ נ ָ צי ִ בּ

турецкий кофе (разг.) кафе-боц הֶ פ ָ ק - ץוֹבּ

засуха бацорет ַ בּ וֹצ ֶ ר נ ת תרוצב
лук, луковица бацаль ָ בּ ָ צ ל לצב
разрезать ливцоа
баца
ַ עוֹצב ִ ל
ע ַ צָ בּ
לעפ
] ַ ע ֵ צוֹבּ , ַ עצבִ י [
ב . צ . ע ) . 1 (
выполнять,
осуществлять, исполнять
лэвацеа
бица
ַ ע ֵ צַ ב ְ ל
ַ ע ֵ צי ִ ב
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
112
ב . צ . ע ) . 2 (

был выполнен, был
реализован
буца ע ַ צוּב
לעופ
113

выполняться лэhитбацеа ַ ע ֵ צַ בּת ִ ה ְ ל
ַ ע ֵ צַ בּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
992

выполнение
исполнение
осуществление
бицуа
бацъут
ַ עוּצי ִ בּ ז
תוּע ְ צַ בּ נ

осуществимый,
выполнимый
бар-бицуа ָ בּ ר - ַ עוּצי ִ בּ

исполнительский
оперативный
бицуи

י ִ עצי ִ ב

исполнитель,
человек, склонный к
организационно-
исполнительск
ой работе
бицуист

טסי ִ עצי ִ ב

исполнитель,
организатор,
бицуан ן ַ עצי ִ ב


исполнитель, реализующий,
исполняющий
мэвацеа ַ ע ֵ צַ ב ְ מ

выполненный,
исполненный
мэвуца

ַ צוּב ְ מ ע


1. операция, событие
мероприятие, кампания
2. распродажа
мивца ע ָ צב ִ מ


распродажа мивца мэхирот ע ַ צב ִ מ תוֹרי ִ כ ְ מ

оперативный мивцаи י ִ ע ָ צב ִ מ


прибыль, богатство
(особенно добытое
нечестным путём)
беца ע ַ צֵ בּ

עצב
выгода, корысть беца кесеф

ֵ בּ ע ַ צ ף ֶ סֶ כּ

корыстолюбивый родеф беца וֹר ֶ ד ף ע ַ צֵ בּ

тесто бацек ָ בּ ֵ צ ק קצב
слоёное тесто бэцек-алим ְ בּ ֵ צ ק - ָ ע ִ ל םי

тестообразный распухший,
отёчный
бэцеки ְ בּ ֵ צ ִ ק י

отёк, водянка (мед.) бацекет ַ בּ ֶ צ ֶ ק ת

1. собирать виноград
2. подчинять
ливцор
бацар
רוֹצב ִ ל ת ֶ א
ר ַ צָ ב
לעפ
] ר ֵ צוֹב , רוֹצבִ י [
114
ב . צ . ר ) . 1 (
быть собраемым
(о винограде)
лэhибацер
нивцар

ר ֵ צָ בּי ִ ה ְ ל
ר ַ צבִ נ

1. сбор винограда
2. собранный виноград
бацир רי ִ צָ בּ

собранный, убранный
(о винограде)

бацур

רוּ ִ צָ בּ


сборщик винограда боцер ר ֵ צוֹבּ

быть невозможным, быть
недостижимым
лэhибацер
нивцар
ר ֵ צָ בּי ִ ה ְ ל
ר ַ צבִ נ
לעפנ
] ר ָ צבִ נ , ר ֵ צָ בּי ִ י [
1731
ב . צ . ר ) . 2 (

за пределами чьих-то усилий нивцар ми

ר ַ צבִ נ ִ מ ..

мне не дано понять это нивцар мимени
лэhавин зот
ר ַ צבִ נ ֵ מ ִ מ תאֹז ןי ִ ב ָ ה ְ ל י ִ נ

строить укрепления,
укреплять
лэвацер
бицер
ר ֵ צַ ב ְ ל ת ֶ א
ר ֵ צי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
115
ב . צ . ר ) . 3 (

был укреплён, был усилен буцар ר ַ צוּבּ
לעופ
] ר ַ צוּב ְ מ , ְ י - [

укрепляться,
забаррикадироваться,
закрепляться
лэhитбацер
hитбацер

ַ בת ִ ה ְ ל ר ֵ צ
ר ֵ צַ בּת ִ ה
לעפתה
]
ִ מ - , ִ י - [
993


1. фортификация, создание
укреплений
2. усиление, укрепление
бицур רוּצי ִ בּ

укрепление, усиливание
позиций, баррикадирование
hитбацрут תוּרצַ בּת ִ ה

укреплённый мэвуцар ר ָ צוּב ְ מ


крепость, укрепление мивцар ר ָ צב ִ מ



]] קב [[
бутыль, бутылка бакбук ַ בּ בּק וֹ ק קובקב
бутылка с зажигательной
смесью
бакбук молотов ַ בּ בּק וֹ ק וֹמ וֹל וֹט ב

узкое место (перен.) цавар hабакбук ַ ה רווצ ַ בּ בּק וֹ ק

бутылочка,
репница (растение)
бакбукон ַ בּ בּק וֹ וֹק ן

знаток, эрудит баки ָ בּ ִ ק י יקב
осведомлённость, эрудиция бэкиют ְ בּ ִ ק וּי ת

мерлуза (вид рыбы) бакала ַ בּ ָ ק ָ ל ה הלקב
1. раскалывать, рассекать,
расщеплять колоть (дрова)
2. прокладывать дорогу,
прорываться
ливкоа
бака
ַ עוֹקב ִ ל
ע ַ קָ בּ
] ַ ע ֵ קוֹבּ , ע ַ קבִ י [
בּ . ק . ע .
пробился свет бака ор ע ַ קָ בּ רוֹא

быть расщепляемым,
быть раскалываемым,
быть расщепляемым
разверзаться,
раскалываться. пробиватся,
прорываться
лэhибакеа
нивка
ַ ע ֵ קָ בּי ִ ה ְ ל
ע ַ קבִ נ
לעפנ
] ע ָ קבִ נ , ע ַ קָ בּי ִ י [

1. раскалывать, расщеплять
2. растерзать
лэвакеа
бика
ַ ע ֵ קַ ב ְ ל
ע ַ קיבּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

Прорываться, врываться,
проникать
лэhавкиа
hивкиа
ַ הל ִ קב ַ עי
ִ ה ִ קב ַ עי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

забить гол hивкиа шаар ַ עי ִ קב ִ ה רַ ע ַ ש

прорываться наружу,
выходить
лэhитбакеа
hитбакеа

ַ ע ֵ קַ בּת ִ ה ְ ל
ַ עי ִ קב ִ ה
פתה לע
] ִ מ - , ִ י - [

раскалывание, расщепление бикуа ַ עוּקי ִ בּ ז

расщепление ядра

бикуа hагаръин ַ עוּקי ִ בּ ןי ְ ערַ ג ַ ה

1. трещина, щель, разрыв
2. обрубок
бэкиа ַ עי ִ ק ְ בּ ז

расщепляющийся бакиа ַ עי ִ קָ בּ ז


1. раскалывание
2. расщепление, разделение
на двое
3. вылупление (птенца)
бэкия הָ יעי ִ ק ְ בּ נ

долина бикъа הָ עק ִ בּ

прорыв hавкаа הָ ע ָ קב ַ ה

Вылупливание,
Раскалывание
hибакъут ּ ִ ה ָ בּי תוּע ְ ק


1. раскалывание
2. расщепление, разделение
на двое
3. вылупление (птенца)
4. щель, разрыв, трещина
hитбакъут ִ ה ַ בּת ְ ק תוּע


взломанный, треснутый мэвука ע ָ קוּב ְ מ

1. проверять
2. критиковать
лэвакер
бикер
ר ֵ קַ ב ְ ל ת ֶ א
ר ֵ קיבּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
117
ב . ק . ר ) . 1 (
проводить финансовую
ревизию
лэвакер хэшбонот תוֹנוֹבּשֶ חר ֵ קַ ב ְ ל

1. был проверяем ,
был проверен
2. был подвергнут критпке
букар ר ַ קוּבּ
לעופ

контролёр бакар ר ָ קַ בּ

осуществляющий
управление огнём (воен.)
бакар-эш ר ָ קַ בּ - ש ֵ א



ревизия, проверка,
контроль, управление
бакара הָ ר ָ קַ בּ



осуществляющий
управление огнём (воен.)
бакар-эш ר ָ קַ בּ - ש ֵ א


управление огнём (воен.) бакарат-эш תַ ר ָ קַ בּ - ש ֵ א

1. диспетчерская
2. помещение для
контрольно- измерительной
аппаратуры
хадар-бакара רַ דֲ ח - הָ ר ָ קַ בּ

проверка, контроль, ревизия
критика

бикорет תֵ רוֹקי ִ בּ

ниже всякой критики лэмата ми коль
бикорет

ה ָ ט ַ מ ְ ל ל ָ כּ ִ מ תֵ רוֹקִ ּבּ


подвергал критике матах бикорет ח ַ ת ָ מ תֵ רוֹק ִ בּ

финансовая ревизия бикорет хэшбонот תֵ רוֹק ִ בּ תוֹנוֹבּשֶ ח


критический бикорти י ִ תרוֹק ִ בּ


1. критикуемый
2. находящийся под
контролем
мэвукар ב ְ מ ר ָ קוּ

1. контролёр, ревизор
2. критик, рецензент
3. посетитель
мэвакер ר ֵ קַ ב ְ מ

Государственный контролёр мэвакер hамэдина

ר ֵ קַ ב ְ מ הָ ני ִ ד ְ מ ַ ה


финансовый контролёр
финансовый, ревизор

мэвакер хэшбонот

ר ֵ קַ ב ְ מ תֹנוֹבּשֶ ח


правительственный цензор мэвакер митаам

ר ֵ קַ ב ְ מ םַ ע ַ ט ִ מ


Навещать, навестить

лэвакер эт.. ר ֵ קַ ב ְ ל ת ֶ א .. ל ֵ צ ֵ א

ב . ק . ר ) . 2 (

посещать лэвакер бэ ר ֵ קַ ב ְ ל ְ בּ

посещение, визит бикур רוּקי ִ בּ

визит вежливости

бикур нимусин רוּקי ִ בּ ןי ִ סוּמי ִ נ


визитная карточка картис бикур סיטרַ כּ - רוּקי ִ בּ


крупный рогатый скот бакар ָ ב ָ ק ר רקב
телёнок бен-бакар ןב - ָ ב ָ ק ר

пастух (крупного рогатого
скота)
бакар ַ בּ ָ ק ר

1. просить
2. искать,
3. желать, хотеть,
стремиться

лэвакеш
бикеш
ש ֵ קַ ב ְ ל ִ מ , ת ֶ א
ש ֵ קי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
118
ב . ק . ש .
быть разыскиваемым (о
продукте преступнике и пр.)
букаш ש ַ קוּבּ

требоваться,
( от кого-либо),
вызываться
быть приглашённым,
получить просьбу
(от кого-либо)
лэhитбакеш
hитбакеш

ש ֵ קַ בּת ִ ה ְ ל
ש ֵ קַ בּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
994

просил пощады бикеш аль нафшо ש ֵ קי ִ בּ וֹשפַ נ לַ ע

желал добра (кому-либо) бикеш (эт) товато

ש ֵ קי ִ בּ ) ת ֶ א ( וֹתַ בוֹט

молился за (кого-либо) бикеш рахамим аль

ש ֵ קי ִ בּ לַ ע םי ִ מֲ חַ ר ..

придирался, искал повода
для придирки
бикеш тоана

ש ֵ קי ִ בּ הָ נ ֲ אוֹת

спрос на (товар)
поиск, розыск
бикуш שוּקי ִ בּ

просьба бакаша ה ָ ש ָ קַ בּ


пожалуйста бэвакаша ה ָ ש ָ קַ ב ְ בּ

1. требуемый,
пользующийся спросом
2. искомый, разыскиваемый
мэвукаш ש ָ קוּב ְ מ

1. просящий, проситель
2. ищущий, изучающий
мэвакеш

ש ֵ קַ ב ְ מ


хижина, хата, изба бикта ִ בּ ָ תק א אתקב


]] רב [[
степь, открытое поле
злаки
бар ָ בּ ר רב
дикие звери хайот-бар וֹיח ת - ָ בּ ר

сын (арам.)
в сочетанях приидаёт
значение свойства, качества
бар ַ ב רּ ] בּ ר ֵ נ י - [

сотворить, создать ливро
бара
אוֹרב ִ ל
אַ רָ בּ
לעפ
] אֵ רוֹבּ , אָ רבִ י [
119
ב . ר . א ) . 1 (
быть создаваемым, быть
созданным

лэhибаре
нивра
אֵ רַ ָ ביִ ִ ה ְ ל
אָ רבִ נ
לעפנ
] אָ רבִ נ , אֵ רָ בִ ִ יי [
1734

создан по образу и подобию
( Божию )
нивра бэцелем אָ רבִ נ םֶ ל ֶ צ ְ בּ
םֶ ל ֶ צ - образ, облик



творец (Всевышний) боре
hаборе
אֵ רוֹבּ
אֵ רוֹבּ ַ ה

живое существо, создание бару ָ בּ וּר א

люди бриот תוֹי ִ רבּ

1. сотворение, создание,
творение
2. вселенная
бриа האָי ִ רבּ


сотворение мира бриат-hаолам תאַי ִ רבּ - םָ לוֹע ָ ה

от сотворения мира

лэвриат-hаолам תאַי ִ רב ְ ל - וֹע ָ ה םָ ל








1. творение, созидание
2. природа, натура,
естественное состояние
3. живое существо
4. человек
брия


הָ יי ִ רבּ


живое существо нивра אָ רבִ נ

люди брийот תוֹי ִ רבּ

Выздоравливать,
оздоровлять
лэhаври
hиври

אי ִ רב ַ ה ְ ל
אי ִ רב ִ ה
עפה לי
] ַ מ - , ַ י - [
266
ב . ר . א ) . 2 (
1. здоровый, здравый,
сильный
2. полезный для здоровья
3. толстый, полный
бари אי ִ רָ בּ

в здоровом теле здоровый
дух
нефеш брия бэгуф бари ֶ נ ֶ פ בּ ש ִ ר אָי ְ בּ ה וּג ף אי ִ רָ בּ

будь здоров тиhье бари ִ ת ֶ יה ה אי ִ רָ בּ

полный, “в теле” бри-басар בּ אי ִ ר - ָ בּ ָ ש רֹ

1. здоровье
2. здравоохранение
бриут תוּאי ִ רבּ

на здоровье! ливриут
лабриут
תוּאי ִ רב ִ ל !
תוּאי ִ רבַּ ל !

в добром здравии бэкав hабриут ו ַ ק ְ בּ תוֹי ִ רבּ ַ ה


стоило ему здоровья ала ло бриут ָ ע ָ ל וֹל ה ִ רבּ תוֹי

Выздоровление
Оздоровление
hавраа האָָ רב ַ ה


санаторий,
дом отдыха
бейт-hавраа

תי ֵ בּ - האָָ רב ַ ה

выздоравливаюший маври אי ִ רב ַ מ

санитария, уборка тавруа האָוּרב ַ ת

санитарный тавруи י ִ אוּרב ַ ת

санитарный,
здравоохранительный
тавруати י ִ תאָוּרב ַ ת

работник санитарной
службы, санинспектор
тавруан ןאָוּרב ַ ת

1. рубить (деревья)
2. очищать от леса
3. уничтожать до конца
лэваре
бера
אֵ רָ ב ְ ל
אָ רי ֵ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
בּ . ר . א ) . 3 (
1. был очищен от леса
2. был снесён до основания
бора וֹבּ אָ ר
לעופ
] ְ מ - , ְ י - [

рубка (деревьев) беру אוּרי ֵ בּ

пустошь, целина бар רַ בּ , רָ בּ

дикорастущие растения цимхей-бар י ֵ חמֵ צ - רָ בּ

дикие звери хайот-бар תוֹי ַ ח - רָ בּ

лебедь барбур ַ בּ בּר וֹ ר רוברב
лебединая песня шират hабарбур ִ יש ַ ר ַ ה ת ַ בּ בּר וֹ ר


жареное мясо
пикник с жарением мяса
барбекью ַ בּ ֵ בּר וּיק ויקברב
варварский, варвар барбари ַ בּ ָ בּר ִ ר י ת .. ַ בּ ָ בּר יר
варварство, жестокость барбариют ַ בּ ָ בּר ִ ר תוּי

болтать, трепаться лэварбер
бирбер
רֵ בּרַ ב ְ ל
רֵ בּרי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ב . ר . ב . ר .
болтовня, трёп бирбур רוּבּרי ִ בּ



завинчивать, ввинчивать лэhавриг
hивриг
גי ִ רבה ְ ל
גירב ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
ב . ר . ג .
был завинчен
был ввинчен
hувраг ג ַ רבוּה
לעפה

ввинчиваться,
завинчиваться, проникать,
пролезать

лэhитбарег
hитбарег

ג ֵ רָ בּת ִ ה ְ ל
ג ֵ רָ בּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

винт, болт борег ג ֶ רוֹבּ ז ] םי ִ גרוֹבּ [

у него "не все дома" хасер ло борег ר ֵ ס ָ ח ג ֶ רוֹבּ וֹל

винтовой, спиральный борги י ִ גרוֹבּ

ввинчивание, завинчивание,
винтовая нарезка
hаврага הָ ג ָ רב ַ ה

отвёртка маврег ג ֵ רב ַ מ

ввинченный, привинченный мувраг וּמ ָ רב ג

винтовая резьба, нарезка (
для навинчивания)
тиврогет תֶ גוֹרב ִ ת

нарезка ( для навинчивания) тавриг גי ִ רב ַ ת

град

барад ָ בּ ָ ר ד


пантера бардэлас ַ בּ ְ דר ָ ל ז ס

капюшон бардас ַ בּ סָ דר ז

бардак, балаган, беспорядок бардак ַ בּ קָ דר

селезень, утка барваз ַ בּ ָ וור ז זוורב
газетная утка барваз итонай ַ בּ ָ וור ִ ע ז וֹתי אָנ י

утёнок барвазон ַ בּ ָ וור וֹז ן

брутто бруто בּ וּר וֹט וטורב
жестокий, зверский брутали בּ וּר ָ ט ִ ל י ילטורב
жестокость, зверство бруталиют בּ וּר ָ ט ִ ל וּי ת

баронит баронит ָ בּ וֹר ִ נ תי תינורב
бронхитис бронхитис בּ וֹר ִ כנ ִ טי סי סיטיכנורב
брокер
(посредник на бирже)
брокер בּ וֹר ֶ ק ר רקורב

кипарис брош בּ וֹר ש שורב
кран берез ֶ בּ ֶ ר ז זרב
пожарный кран берез-срефа ֶ בּ ֶ ר ז - ֹש ֵ ר ָ פ ה

умывальник
(полевой, с несколькми
кранами)
бирзия ִ בּ ִ זר ָ יי ה

железо,
железка,
железный или
металлический предмет
барзель ַ בּ ֶ זר ז ל לזרב
чугун барзель йэцика ַ בּ ֶ זר ל - ְ י ִ צ ָ קי ה

железный, крепкий
(о человеке)
иш-барзель ִ א ש - ַ בּ ֶ זר ל

арматурщик (строит.) барзилан ַ בּ ָ לי ִ זר ן

убегать, скрываться,
исчезать (с места
происшествия)
ливроах
барах

ִ ל וֹרב ַ ח ִ מ פּ ֵ נ י , ִ מ ..
ָ בּ ַ ר ח
לעפ
] וֹב ַ חֵ ר , ִ י ַ רב ח [
ב . ר . ח . ) 1 (
прогонять, изгонять

лэhавриах
hивриах


ְ ל ַ ה ִ רב ַ חי ֶ א ת
ִ ה ִ רב ַ חי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Был изгнан hуврах וּה ַ רב ח
לעפוה
] וּמ - , י וּ - [

1. бегство, побег, спасение
бегством
2. избегание, уклонение
бриха ה ָ חי ִ רבּ

утечка мозгов брихат-мохот בּ ִ ר ַ חי ת - וֹמ וֹח ת

беглец, убегающий бореах וֹבּ ֵ ר ַ ח

обращение в бегство

hавраха


ה ָ חָ רב ַ ה


провозить контрабандой лэhавриах
hивриах
ְ ל ַ ה ִ רב ַ חי ֶ א ת
ִ ה ִ רב ַ חי
ליעפה
] מ - ַ , ַ י - [
ב . ר . ח . ) 2 (
Был провезен контрабандой hуврах וּה ַ רב ח
לעפוה
] וּמ - , י וּ - [

тайный перевоз,
контрабанда

hавраха ה ָ חָ רב ַ ה

незаконный переход
границы
контрабанда
hаврахат-гвуль תַ חָ רב ַ ה - לוּבג


контрабандист мавриах ַ מ ִ רב ַ חי

контрабандный, нелегально муврах וּמ ָ רב ח


переправленный
Задвигать (засов) закрывать
на засов
лэhавриах
hивриах
ְ ל ַ ה ִ רב ַ חי ֶ א ת
ִ ה ִ רב ַ חי
ב . ר . ח . ) 3 (
Был закрыт на засов hуврах וּה ַ רב ח
לעפוה
] וּמ - , י וּ - [

засов, запор, задвижка,
шпингалет
затвор (у оружия)
бриах בּ ִ ר ַ חי

Задвигание (засова)
запирание (на засов)
hавраха ה ָ חָ רב ַ ה

запирающий на засов мавриах ַ מ ִ רב חי

барий бариум ַ בּ םויר םוירב
хулиган бирйон ִ בּ וֹיר ן ןוירב
хулиганство бирйонут ִ בּ וֹיר וֹנ ת



британский, английский,
англичанин
брити בּ ִ ר ִ טי י יטירב
бассейн, пруд бриха בּ הָ כיר הכירב
плавательный бассейн брихат-схия בּ ַ כיר ת - ֹש ִ ח ָ יי ה

1.союз, договор
2. завет
3. обрезание

брит בּ ִ ר י ת נ תירב
братство,
братский союз
брит ахим ִ רבּ תי אַ ִ ח םי

1. единомышлен
ник, союзник
2. отец на церемонии
обрезания
бааль-брит לַ ע ַ בּ - ִ רבּ תי

Новый завет hабрит hахадаша ַ ה ִ רבּ תי ָ שדחה ה

союзник, еврей бен-брит ֶ בּ ן - ִ רבּ תי

обрезание брит-мила ִ רבּ י ת - ִ מ ָ לי ה

обрезание брит авраhам авину ִ רבּ י ת - אַ ָ רב ָ ה אָ ם ִ ב וּני ּ

ֶ ב ן - ִ רבּ י ת

скрижали завета лухот hабрит וּל וֹח ַ ה ת בּ ִ ר תי

1. единомышлен
ник, союзник
2. отец на церемонии
обрезания
бааль-брит לַ ע ַ בּ - ִ רבּ תי


1.благославлять
2. славить, прославлять
3. приветствовать
4. произносить
благословение
лэварех
берех
ךֵ רַ ב ְ ל
ךֵ רי ֵ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
121
ב . ר . כ ) . 1 (



был благословлен борах ךַ רוֹבּ
לעופ
122

быть благословенным быть
уважаемым
лэhитбарех
hитбарех

ךֵ רָ בּת ִ ה ְ ל
ךֵ רָ בּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
995

благословенный барух ךוּרַ בּ

добро пожаловать
досл.
благословен входящий
барух hаба

ךוּרָ בּ אָ בּ ַ ה

ответное приветствие барух hанимца ךוּרָ בּ אָ צמִ נ ַ ה

слава Богу барух hашем ךוּרָ בּ ם ֵ שַ ה

умелец,
мастер “золотые руки”
барух-капаим וּרָ בּ ך - ַ כּ ַ פּ ִ י םי

озарённый, талантливый барух- кишрон ךוּרָ בּ - ִ כּ וֹרש ן

1. благословение
2. приветствие
3. пожелание, поздравление
4. удача, счастье
5. подношение, подарок
браха הָ כָ רבּ

с уважением (перед
подписью)
бивраха ִ בּ ָ רב ָ כ ה

благословенна его память зихроно
лэвраха
וֹנוֹרכ ִ ז הָ כָ רב ְ ל


благодарственная молитва
после еды
биркат-hамазон ִ בּ כּר ת - ַ ה ָ מ וֹז ן

1. ставить на колени
2. заставить преклонить
колени
лэhаврих
hиврих
ךי ִ רב ַ ה ְ ל ת ֶ א ...
ךי ִ רב ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
ב . ר . כ ) . 2 (

был поставлен на колени hуврах

ךַ רבוּה
לעפוה

колено,
колени

берех (биркаим) ךֶ רֶ בּ נ ) ר םי ִ י ַ כּר ִ בּ (

дрожь в коленях пик- биркаим ִ פּ קי - םי ִ י ַ כּר ִ בּ

коленопреклонение hавраха


הָ כָ רב ַ ה

Отводить (лозу)
Выращивать потомство
(перен.)
лэhаврих
hиврих
ְ ל ךי ִ רב ַ ה ת ֶ א ...
ךי ִ רב ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
ב . ר . כ ) . 3 (
но, однако (лит) брам בּ ַ ר ם םרב
субъект, тип барнаш ַ בּ ָ נר ש שנרב
Блестеть, сверкать лэhаврик קי ִ רב ַ ה ְ ל ב . ר . ק .

Телеграфировать, Чистить,
начищать до блеска
hиврик

קי ִ רב ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
269
молния, вспышка, блеск барак קָ רָ בּ

1. чистка до блеска
2. придание блеска
3. проблеск, вспышка
4. чистка до блеска,
прояснение
( и в мыслях)
5. удачная мысль
hаврака


ה ָ קָ רב ַ ה

1. блестящий, сверкающий
2. талантливый
маврик קי ִ רבִִַ ִ מ

телеграмма миврак קָ רבִִִ ִ מ

телеграф (отдел на почте) миврака

ה ָ קָ רבִִִ ִ מ


чертополох баркан ַ בּ ָ קר ן ןקרב
тормоза (англ.) брекс בּ ֶ ר סק

סקרב
агат барекет ָ בּ ֶ ר ֶ ק ת תקרב
выбирать,
отбирать, отсортировывать

ливрор
барар
רוֹרב ִ ל
רַ רָ בּ
לעפ
] רֵ רוֹבּ , רוֹרבִ י [
123
ב . ר . ר ) . 1 (
выбирать


лэварер
берер
רֵ רָ ב ְ ל
רֵ רי ֵ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
124

1. сортировщик
2. переключатель (тех.)
борер רֵ רוֹבּ

выбор, сортировка берур רוּרי ֵ בּ

выбор, альтернатива,
сортировка
брера הָ רי ֵ רבּ


нет выбора, другой
возможности,
ничего не поделаешь
эйн брера ֵ א ןי הָ רי ֵ רבּ

есть альтернатива еш брера ֵ י ש הָ רי ֵ רבּ

естевственный отбор брера тивъит הָ רי ֵ רבּ ִ ט ִ עב תי

возможность выбора
штрафа вместо судебного
разбирательства
брерат кнас ַ רי ֵ רבּ ת - ָ נק ס

разборчивый,
привередливый человек,
привереда
бареран ן ָ ר ְ רַ בּ

избирательность барэранут תוּ ִ נ ָ ר ְ רַ בּ


разборчивый,
привередливый
барерани

י ִ נ ָ ר ְ רַ בּ

1. выяснять
2. очищать
лэварер
берер
רֵ רָ ב ְ ל
רֵ רי ֵ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

ב . ר . ר ) . 2 (
Выяснилось,
был выяснен
hуврар רַ רבוּה
לעפוה
] וּמ - , וּי - [

ему разъяснили hуврар ло רַ רבוּה וֹל

выясняться
очищаться



лэhитбарер רֵ רָ בּת ִ ה ְ ל
רֵ רָ בּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
996

третейский судья, арбитр борер רֵ רוֹבּ

третейский суд, арбитраж борэрут תוּר ְ רוֹבּ


принудительный арбитраж борэрут
хова
תוּר ְ רוֹבּ הָ בוֹח

1. проверка
2. выяснение,
прояснение,
разбирательство
берур רוּרי ֵ בּ

1. ясный, чистый
2. понятный, разборчивый
барур

רוּרָ בּ


ясно, определённо, понятно бэверур רוּרי ֵ ב ְ בּ


1. выяснение
2. очищение
hитбарэрут וּר ְ רָ בּת ִ ה ת

разбирательство брера הָ רי ֵ רבּ


чистить щёткой

лэвареш
биреш
שֵ רָ ב ְ ל
שֵ רי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
בּ . ר . ש .
чиститка щёткой

hавраша ַ ה ָ רב ָ ש ה

щётка маврешет ת ֶ שֶ רב ַ מ

зубная щётка маврешет шинаим ת ֶ שֶ רב ַ מ םי ִ יַ ני ִ ש

щётка для волос маврешет сеар ת ֶ שֶ רב ַ מ רָ עיֵֹש



]] שב [[
1. ради, для
2. из-за
бишвиль לי ִ בש ִ בּ ליבשב
для того, чтобы
потому что
бишвиль ше.. לי ִ בש ִ בּ ֶ ש ....


1. вариться
2. созревать, поспевать
лившоль
башаль
לוֹשב ִ ל

ל ַ שָ ב
לעפ
] ל ֵ שָ ב , לוֹשבִ י [
ב . ש . ל .
1. варить
2. доводить до созревания

левашель
бишель
ל ֵ שַ ב ְ ל ת ֶ א
ל ֵ שי ִ ב
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
125

заварил кашу бишель дайса ֵ שי ִ ב ל ה ָ סיי ַ ד


был сварен,
был созревшим
бушаль ל ַ שוּבּ
לעופ
126

созреть,
содействовать созреванию,
ускорять созревание
лэhавшиль
hившиль

ב ַ ה ְ ל לי ִ ש ת ֶ א ..
לי ִ שב ִ ה
ליעפה
270

1. вариться, приготовляться
(о пище)
2. созревать, наливаться
3. затеваться
лэhитбашель
hитбашель

ל ֵ שַ בּת ִ ה ְ ל
ל ֵ שַ בּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
997

1. зрелый
(и фигурально)
спелый
2. сваренный
башель

ל ֵ שָ בּ

зрелость, спелость бэшелут תוּל ֵ ש ְ בּ


незрелость, и-бэшелут יא - תול ֵ ש ְ בּ

1. готовка,
варка (пищи)
2. созревание (плодов)
бишуль

לוּשי ִ בּ

вызревание,
созревание
hитбашлут תוּלשַ בּת ִ ה


варёный, сваренный мэвушаль לשוּב ְ מ


Варёное кушанье, варево тавшиль ַ ת ִ שב לי

из-за, благодаря бэшель ְ בּ ֵ ש ל לשב
1. надушить, придавать
аромат, опрыскивать
духами
2. услаждать
лэвасем ַ ב ְ ל ֵ ש ֶ א םֹ ת ... ְ בּ
ֵ שי ִ בּ םֹ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
בּ . ֹש . מ .
) בּ . ס . מ (.

был надушен, пахнувший
духами
бусам םַֹשוּ ִ בּ
לעופ


] ְ מ - , ְ י - [
душиться, надушиться лэhитбасем
hитбасем

ֵ שַ בּת ִ ה ְ ל םֹ ִ מ ...
ֵ שַ בּת ִ ה םֹ
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

парфюмер басам ַ בּ ָ ש םֹ

1. духи, одеколон, бальзам,
ароматическое вещество
2. аромат, благовоние
босем םֹשוֹבּ

надушенный басум םוֹּשָ בּ

опрыскивание духами,
ароматизирование
бисум םוֹּשי ִ בּ

ароматизация,
опрыскивание духами
hавсама ַ שב ַ ה ָ מֹ ה

употребление духов,
ароматизация
hитбасмут תוּמֹשַ בּת ִ ה

одеколон мей-босем י ֵ מ - םֹשוֹבּ

надушенный, благовонный мэвусам םֹשוּב ְ מ

возвещать,
извещать
левасер
бисер
ַ ב ְ ל ֵ ש רֹ
ִ בּ י ֵ ש רֹ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
127
ב . ש . ר .
получать весть, получать
сообщение
лэhитбасер
hитбасер

רֹ ֵ שַ בּת ִ ה ְ ל
רֹ ֵ שַ בּת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ְ י - [
998

весть.
известие, сообщение
бэсора בּ ָ רֹוֹֹש ה

ужсная весть бсорат-июм בּ ַ רֹוֹֹש ת - ִ א י וּ ם

вестник, предвестник мэвасер ַ ב ְ מ ֵ ש רֹ

добрый вестник мэвасер тов ֵ שַ ב ְ מ ֹ בוֹט

смертный,
плоть и кровь
басар вадам ָ ב ּ ָ ש ָ ו רֹ ָ ד ם רשב
сырое мясо басар хай ָ ב ּ ָ ש ַ ח רֹ י

свинина (эвфемизм) басар лаван ָ ב ּ ָ ש ָ ל רֹ ָ ב ן

рубленое мясо, фарш басар кицуц ָ בּ ָ ש ר ָ ק וּצ ץ
говядина басар- бакар ָ בּ ָ ש ר - ָ בּ ָ ק ר

свинина басар- хазир ָ בּ ָ ש ר - ֲ ח ִ ז רי

баранина басар -кевес ָ בּ ָ ש ר - ֶ כּ ֶ ב ס

конина басар -сус ָ בּ ָ ש ר - סוּס

телятина басар -эгель ָ בּ ָ ש ר - ֶ ע ֶ ג ל

мясо на рёбрышках, ростбиф басар -аце ָ בּ ָ ש ר - ָ ע ֶ צ ה

пушечное мясо басар -тотахим ָ בּ ָ ש ר - וֹת ָ ת ִ ח םי


плотный, толстый, тучный бааль-басар ַ בּ ַ ע ל - ָ בּ ָ ש ר

мясной,
содержащий мясо,
предназначенный для мяса
бэсари ְ בּ ָ ש ִ רֹ י

мясистый, полный, тучный басрани ַ בּ ֹש ָ ר ִ נ י



]] תב [[
1. дочь
2. детёныш женского пола
3. девочка, девушка
4. жительница или уроженка
какого-либо места
5. в сочетании с числом
указывает возраст
женщины, число комнат в
квартире
бат תַ בּ תב
двоюродная сестра бат-дод,
бат-дода
תַ בּ - וֹד ד , תַ בּ - וֹד ָ ד ה

1. супруга
2. партнёрша
бат-зуг תַ בּ - וּז ג

русалка бат-hаям תַ בּ - ַ ה ָ י ם

поздний ребёнок (дочь) бат-зкуним תַ בּ - וּקז ִ נ םי

страус бат-яана תַ בּ - ַ י ֲ ע ָ נ ה

чужестранка, нееврейка бат-нехер תַ בּ - ֵ נ ָ כ ר

“девственник” батуль ָ בּ וּת ל לותב
девственница бэтула ְ בּ וּת ָ ל ה

целина карка бэтула ַ ק ַ קר ְ בּ ע וּת ָ ל ה

русалка бэтулат-hаям ְ בּ וּת תַ ל - ַ ה ָ י ם

девственный бэтули ְ בּ וּת ִ ל י

1. девственная плева
2. невинность, юность
бэтулим ְ בּ וּת ִ ל םי

первый вылет пчелиной
матки
маоф бэтулим ְ מ וֹע ף ְ בּ וּת ִ ל םי

как, в качестве бэтор, бэторат- ְ בּ וֹת ר , ְ בּ וֹת ַ ר ת - רותב
разрубать, прокалывать,
расчленять, пронзать
лэвтаек
битек
ק ֵ תַ ב ְ ל ת ֶ א ...
ק ֵ תי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
בּ . ת . ק .
был разрублен,
был исколот, был расчленён
бутак קתוּבּ

рассечение, расчленение,
расслоение, прокалывание
битук קוּתי ִ בּ

рассекать, разрезать,
расчленять,
лэвтаер
битер
ר ֵ תַ ב ְ ל ת ֶ א ...
ר ֵ תי ִ בּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
בּ . ת . ר .

разрезание, расчленение, битур רוּתי ִ בּ




Числовое значение -3

] ג [


]] אג [[
1. возноситься
2. подниматься
( о приливе)
3. разливаться
( о реке)
4. (перен.) увеличиваться
лигъот
гаа
תוֹאג ִ ל
האַָ ג
לעפ
] ה ֶ אוֹג , ה ֶ אג ִ י [
128
ג . א . ה .
гордиться лэhитгаот תוֹאָ גת ִ ה ְ ל
האָָ גת ִ ה
לעפחת
] ה ֶ אָ גת ִ מ , ִ י - [
999

1. гордость
2. высокомерие
гаава ַ ג ֲ א הָ וו

гордец бааль-гаава ַ בּ ַ ע ל - ֲ אַ ג הָ וו

1. гордый, гордец
2. спесивый, высокомерный
гаавтан ן ָ תוואַַ ג

1. самодовольство
2. спесь
гаавтанут

תוּנ ָ תוואַַ ג

гордый, горд (чем-либо) ге, геэ (бэ) אֵ ג , ה ֶ אֵ ג ) ְ בּ - (

разлив
прилив
экономическое процветание
геут ג ֵ א תוּ נ

морской прилив геут hаям ג ֵ א תוּ ַ ה ָ י ם

прилив и отлив геут вашефель ג ֵ א תוּ ָ ו ֶ ש ֶ פ ָ ל


экономическое процветание геут калькалит ג ֵ א תוּ ַ כּ ָ כּל ִ ל תי

1. гений
2. величие
3.достоинство
4. титул выдающегося
раввина
гаон ןוֹאָ ג ןואג
гениальный гэони י ִ נוֹאְ ג

1. гениальность
2. собирательное навание
выдающихся раввинов (6-11
век)
гэонут

נוֹאְ ג וּ ת

гениальность гэониют

י ִ נוֹאְ ג וּ ת

освобождать,
избавлять,
спасать
лигъоль
гааль
לוֹאג ִ ל
לאַָ ג
לעפ
] ל ֵ אוֹג , לאַג ִ י [
129
ג . א . ל .
1. быть спасённым,
спасаемым, избавляемым.
лэhигаэль
нигъаль
ל ֵ אָ גי ִ ה ְ ל
לאַ ג ִ נ
לעפ


] לאָ ג ִ נ , ל ֵ אָ גי ִ י [
1735
спасённый, избавленный гауль לוּאָ ג



1. избавитель,
спаситель, искупитель
2. мессия
гоэль ל ֵ אוֹג


Всевышний

гоэль исраэль ל ֵ אוֹג ִ י ֹש ָ ר ֵ א ל

освобождение
избавление
гэула, гэулим הָ לוּאְ ג , םי ִ לוּאְ ג

отмщение за пролитую
кровь родственника
гэулат-дам וּאְ ג ַ ל ת - ָ ד ם ַ

гамма
(греческая буква)
гама ָ ג ָ מא א אמאג


]] בג [[
скучивать, громоздить,
нагромождать
болтать, трепаться

лэгабев
гибев
ְ ל ַ ג ֵ בּ ב ֶ א ת ...
ִ ג ֵ בּי ב
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

был нагромождён, был
набросан
губав וּג בּ ב
לעופ

полова, труха
отбросы, ненужные остатки
гвава ָ בג ָ ב ה

нагромождение гибув בּיג וּ ב

нагромождение слов гибув дварим בּיג וּ ב ָ בד ִ ר םי

нагромождённый мэгубав ְ מ וּ בָ בּ

1. спина, спинка
2. тыл
3. наружная часть предмета
или строения
4. корешок
( книги)
5. обух
гав בַ ג ז
] ַ ג ִ בּ םי , בּג וֹ ת [
בג
спинной, относящийся к
спине
габи ִ בַּ ג י

поддержка ,
запасная копия ЭВМ
гибуй ִ ג בּי וּ י

тыльная сторона ладони гав hайад בַ ג דָ י ַ ה


относительно... по
отношению к..,
что касается...
лэгабей י ֵ בַּ ג ְ ל

на, над аль габей י ֵ בַּ ג לַ ע

за его спиной мэахорей габо וֹבַּ ג ֵ רוֹחֲ א ְ מ

взимать, взыскивать лигбот
гава
תוֹבּג ִ ל ֶ א ת ..
הָ בָ ג
לעפ
ג . ב . ה . \
ג . ב . י .


] הֵ בוֹג , הֵ בּגּ ִ י [
130
брать показания лигбот эдот וֹבּג ִ ל תוֹדֵ ע ת

быть взимаемым лэhигавот
нигба
ְ ל ִ ה ָ גי וֹב ת
ִ נ ָ בּג ה
לעפנ
] ִ נ ֶ בּג ה , ִ י ָ גי ֶ ב ה [

1. староста синагоги
2. сборщик налогов
3. казначей, инкассатор
габай יאַ בַּ ג

должность габая габаут ַ ג ָ בּ וּא ת

сборщик налогов,
платежей
гове הֶ בוֹג

1. взимание долгов
2. оплата покупателем после
получения товара
гувэяна גּ ְ בוּ ָ י ָ נ א , גּ ְ בוּ ָ י ָ נ ה

взимание платежей,
сбор налогов
гвия ָ ייבג ה

сбор показаний,
опрос свидетелей
гвият эдот ַ ייבג ת ַ ע וֹד ת

сборщик налогов, платежей гове וֹג ֶ ב ה

сбор пожертвований магбит ַ מ ִ בּג תי

1. стать высоким,
возвышаться
2. возноситься
лигбоаh ַ הּוֹבּג ִ ל
הַּ בָ ג
לעפ
] הֶ בוֹג , הַ בּג ִ י [

ג . ב . הּ .
возгордился (он) гаваh либо הַ בָ ג ִ ל בּי וֹ

“пробежала между ними
чёрная кошка”
(досл.-встала гора между
ними)
гаваh hар бейнейhем ָ ג הַּ ב ַ ה ֵ ב ר ֵ ניּ ֶ הי ם

1. поднимать
2. возносить
3. удалять, снимать
лэhагбиаh
hигбиаh
הּי ִ בּג ַ ה ְ ל ֶ א ת ...
הי ִ בּג ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ־ַ י [

был поднят hугба

הַ בּגוּה
לעפוה

поднятие, повышение hагбаha ה ָ הָ בּג ַ ה

1. величие, высота
2. выспренность
гавhут הבַ ג תוּ

1. высокий
2. гордый
3. высший (об образовании)
гавоаh ַ הּוֹבָ ג

смотрел на него сверху вниз hибит алав мигавоаh ַ הּוֹבָ ג ִ מ וי ָ לָ ע טיבּ ִ ה


высокомерный гваh-лев הַּ בג - בֵ ל


бурный (о море и т.п.) гваh-галим הַּ בג - ַ ג ִ ל םי

высокий гваh-кома הַּ בג - וֹק ָ מ ה

высокопарный, выспренный
язык
лашон гвоhа ָ ל וֹש וֹבג ן הּ ה

высшие инстанции hахалонот hагвоhим םי ִ הוֹבג תוֹנוֹל ַ ח ַ ה

высота говаh הַּ בוֹג ז

“на высоте”,
“на уровне”
аль hаговаh ַ ע ל ַ ה הַּ בוֹג

высота местности мигбаh ִ מ בּג הּ

домкрат магбеаh ַ מ ֵ בּג ַ הּ

бровь габа ַ ג ָ בּ ה נ הבג
поднять брови (перен.
удивляться)
hерим габот ֵ ה ִ ר םי ַ ג וֹבּ ת

залысина спереди
гладкая сторона
незаросшее место
габахат ַ ג ַ בּ ַ ח ת חבג
лысый (со стороны лба)
очень высокого роста
гибеах ִ ג בּי ַ ח

1. бокал, чаша
2. чашечка (бот.)
3. кубок
гвия ַ עי ִ בג ) םי ִ עי ִ בג ( עיבג
граничить с...
находиться рядом с..
лигболь
гаваль
לוֹבּג ִ ל ִ ע ם .. ְ בּ ..
ל ַ בָ ג
לעפ
] ל ֵ בוֹג , לוֹבּג ִ י [
132
ג . ב . ל .
1. ограничивать
2. устанавливать границу
3. определять
лэhагбиль
hигбиль

ִ בְּ ג ַ ה ְ ל לי ֶ א ת ..
לי ִ בְּ ג ִ ה
ליפה
] ַ מ - , ַ י - [
273

был ограничен
был лимитирован

hугбаль ל ַ בּגוּה
ליפוּה
275

граница, рубеж, ограничение гвуль לוּבג ) תוֹלוּבג (

без конца, бесконечно бли гвуль לוּבג י ִ לבּ






безмерно,
бесконечно,
безганичный,
неограниченный
лэло гвуль לוּבג אֹל ְ ל


пограничные войска мишмар hагвуль

לוּבגה ר ַ מש ִ מ


переходит все границы,
нечто недопустимое
овер коль гвуль

לוּבג ל ָ כּ רֵ בוֹע



на грани аль гвуль

לוּבג לַ ע


граничный, пограничный гвули י ִ לוּבג

граничащий говель ל ֵ בוֹג

установление ограничений,
ограничение межевание,
демаркация, установление
границы
hагбала הָ ל ָ בּג ַ ה

ограничение,
граница,
лимит
мигбала ִ מ הָ ל ָ בּג

ограничитель,
ограничивающий
магбиль לי ִ בּג ַ מ

1. ограниченный
2. огражденный
3. неполноценный
(из-за болезни)
мугбаль ל ָ בּגוּמ

безграничный,
неограниченный
бильти мугбаль ִ בּ ִ תל י ל ָ בּגוּמ

1. с ограниченной
ответственностью в
названиях фирм (LTD)
2. с оговоркой,
с осторожностью
бэерабон мугбаль ל ָ בּגוּמ ןוֹבָּ רי ֵ עבּ
) ֵ ע ַ בּ '' מ (

ограниченность мугбалут ל ָ בּגוּמ וּ ת

делать сыр лэгабен ְ ל ַ ג ֵ בּ ן
ִ ג ֵ בּי ן
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ג . ב . נ .
преврашаться в сыр лэhитгабен
hитгабен
ְ ל ִ ה ְ ת ַ ג ֵ בּ ן
ְ ת ִ ה ַ ג ֵ בּ ן
לעיפ
] ִ מ - , ִ י - [

сыр гвина ִ בג ָ ני ה

творог гвина лавана
( рака )
בג ִ י הָ נ הָ נ ָ בַ ל ) הָ כַּ ר (

сыровар гаван ַ ג ָ ב ן

сыроварение гибун ִ ג י בּ וּ ן

горб, возвышение гавнун ַ ג וּנב ן ןונבג
горбатый, выпуклый гавнуни ַ ג וּנב ִ נ י

сгорбленность, выпуклость гавнуниют ַ ג וּנב ִ נ וּי ת

горбун гибен ֵ בּי ִ ג ן

горбунья,
горб
гибенет ֶ בּי ִ ג ֶ נ ת

сгорбленный мэгувнан ְ מ וּג ָ נב ן

гипс гевес ֶ ג ֶ ב ס סבג
холм гивъа הָ עבִ ג ) תוֹ ָ עבג ( העבג
стебель гивъоль ִ ג עב וֹ ל עבג לו

1. быть сильным
2. усиливаться,
увеличиваться
3. осиливать,
одолевать, справляться с...
лигбор
габар
רוֹבּג ִ ל ַ ע ל ...
רָ בָּ ג
לעפ
) רֵ בוֹג , רַ בּג ִ י (
133
ג . ב . ר .
1. усиливать, укреплять
2. усиливаться
лэhагбир רי ִ בְּ ג ַ ה ְ ל ֶ א ת ...
רי ִ בְּ ג ִ ה
ליפה
] ַ מ - , ַ י - [
274

был усилен hугбар רַ בּגוּה
לעפוֹה
276

усиливаться
увеличиваться умножаться
преодолевать
побеждать
лэhитгабер
hитгабер
ְ ל ִ ה ַ גת ֵ בּ ר
ִ תה ַ ג ֵ ב רּ
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

одержал верх гавра ядо וֹדָ י הָ רבָ ג

господин, барин, властелин,
богач
гвир ִ בג רי

госпожа
(обращение к женщине)
гвирти ג ִ ב ִ תרי י

(обращение к женщинам ) гвиротай ג ִ ב ֹרי ַ ת י

1. мужчина, муж
2. герой, молодец
3. петух
гевер ֶ בֶ ג ר

свойственный мужчине,
мужской, мужественный
гаври י ִ רבָ ג

мужественность гавриут תוּי ִ רבַ ג

госпожа, дама гверет תֶ רֶ בג

здоровяк, богатырь
“амбал”
гвартан ן ָ תרַ בג

1. господин,
барин, властелин
2. богач
гвир רי ִ בג

богатство, власть гвирут י ִ בג ר וּ ת

1. героизм, доблесть
2. сила, могущество
гвура הָ רוּבג

достиг глубокой старости (80
лет)
hигиа лэгвурот ִ ה ִ ג ַ עִ י ְ ל וּבג וֹר ת

1. герой
2. богатырь, силач
3. герой-действующее лицо
рассказа
гибор רוֹבּי ִ ג

храбрец,
человек большого мужества
гибор-хаиль וֹבּי ִ ג ר - ַ ח ִ י ל

героиня гибора ָ רוֹבּי ִ ג ה

усиление, упрочение
увеличение,
hагбара הָ רָ בּג ַ ה


усиление (напр. звука)
усиление,
увеличение
преодоление
hитгабрут ַ גתה בּ וּר ת

усиливающий,
усилитель
магбир רי ִ בּג ַ מ


мегафон магбир коль ק רי ִ בּג ַ מ לוֹ

усилитель

магбер רֵ בּג ַ מ

усиленный

мугбар

רָ בּגוּמ


бугорок, кочка, выпуклость гавшушит ַ ג וּשב ִ ש תי תישושבג
кристаллизовать
формировать
консолидировать,
сплачиваться,
приводить к выпадению
осадка

лэгабеш
гибеш
ְ ל ַ ג ֵ בּ ש
ִ ג ֵ בּי ש
לעיפ
] ְ מ - , י ְ - [
ג . ב . ש .
был выкристаллизован губаш וּג ַ בּ ש
לעופ

кристаллизоваться,
оформляться (об идее)
лэhитгабеш
hитгабеш
ְ ל ִ ה ַ גת ֵ בּ ש
ִ ה ַ גת ֵ בּ ש
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

кристаллизация,
формирование
консолидация, объединение
гибуш ִ ג בּי וּ ש

кристалл гавиш ָ ג ִ ב שי

кристаллический гвиши ִ בג שי ִ י

кристаллизация,
оформление (об идее)
консолидация
спллочение
hитгабшут ִ ה ַ גת ֵ בּ וּש ת

сплочёный, оформленный,
кристаллизоваанный
выкристаллизованный
сформированный,
сформулированный
мэгубаш ְ מ וּג ָ בּ ש



]] גג [[
крыша, кровля гаг גַ ג ) תוֹגוַ ג ( גג
учреждение или
организация,
объединяющая организации
иргун гаг גַ ג ןוּגרי ִ א


в высшей степени

ад hагаг גַ ג ַ ה דַ ע


кров, дом,
крыша над головой
корат гаг גַ ג תַ רוֹק
הָ רוֹק -
балка, бревно


навес гагон וֹגַ ג ן



]] דג [[
ополчаться, собираться
(в отряды, группы)
лэhитгодед
hитгодед
ְ ל ִ ה וֹגת ֵ ד ד
וֹגת ִ ה ֵ ד ד
לעפתה
] ִ מ - , י ִ - [
ג . ד . ד .
ополчение,
сбор группами
hитгодэдут וֹגת ִ ה ְ ד וּד ת

батальон, объединение гдуд וּדג ד

батальонный гдуди וּדג ִ ד י

1. берег (реки)
2. край (сосуда)
гада הָ דָ ג הדג
наполнен до предела,
переполнен

малэ аль коль hагдотав אֵ ל ָ מ וי ָ תוֹדג ַ ה ל ָ כּ לַ ע

переполнен
(прям. и перен)
выходит из берегов
овер аль гдотав וֹע ֵ ב לַ ע ר וי ָ תוֹדג

козлёнок гди ִ דג י ] ָ דג ִ י םי [ ידג
тропик Козерога хуг hагди וּח וֹה ג ִ דג י

расти, увеличиваться,
усиливаться
лигдоль
гадаль
לוֹדג ִ ל
ל ַ דָ ג
לעפ
] ל ֵ דוֹג , ִ י לוֹדג [
136
ג . ד . ל .
не стриг волосы гадаль пера ל ַ דָ ג ֶ פּ ַ ר ע

1. воспитывать
2. растить
выращивать
3. культивировать
4. возвеличивать
лэгадель
гидель

ל ֵ דַ ג ְ ל ֶ א ת
ל ֵ די ִ ג
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
137

возвеличил гидель эт шмо ל ֵ די ִ ג ֶ א וֹמש ת

был выращен,
был “поднят”
гудаль וּג ַ ד ל
לעופ

выращивать, отращивать,
увеличивать
делать большие дела,
преуспевать
лэhагдиль לי ִ דג ַ ה ְ ל ֶ א ת
לי ִ דג ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
277

был выращен
был увеличен
hугдаль

ל ַ דגוּה
לעפוה
280

возвеличиваться,
возноситься
лэhитгадель
hитгадель
ְ ל ִ ה ַ גת ֵ ד ל
ְ ִ ה ַ גת ֵ ד ל
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [


большой палец на руке или
ноге
агудаль ֲ א לדוּג

большой, великий гадоль לוֹדָ ג


выдающийся современник гадоль hадор לוֹדָ ג ַ ה וֹד ר


важность, величие,
высокомерие
гдула הלוּדג

важность, величие,
высокомерие
гадлут ַ ג וּלד ת

мания величия шигъон-гадлут ִ ש וֹעג ן - ַ ג וּלד ת

достиг высокого, почётного
положения
ала лэгдула ָ ע ַ ל ְ ל ה הלוּדג

потерял высокое, почётное
положение
ярад мигдула ִ מ דרי הלוּדג

вёл себя высокомерно,
спесиво
наhаг гдула бэацмо ָ נ ַ ה ג הלוּדג ְ בּ ַ ע וֹמצ

1. величина, размер
2. величие, мощь
годель ל ֶ דוֹג

натуральное число (мат.),
число натурального ряда
годель йэсоди

י ִ דוֹסְ י ל ֶ דוֹג


порядок величины седер-годель ֵ ס ֶ ד ר - ל ֶ דוֹג

порядка... седер-годель шель... ב ֵ ס ֶ ד ר - ל ֶ דוֹג ֶ ש ל ... .

величие духа годель нефеш ל ֶ דוֹג ֶ נ ֶ פ ש

великодушие, щедрость
сердца
годель руах

ל ֶ דוֹג ַ חוּר


1. выращивание
воспитание
2. опухоль
3. растение,
сельскохозйственная
культура
3. культивирование,
разведение

гидуль



לוּדי ִ ג

дикорастущие растения гидуль-бар לוּדי ִ ג - ַ בּ ר

сорняки
дикарь
гидуль-пере לוּדי ִ ג - ֶ פּ ֶ ר א
ֶ פּ ֶ ר א - дикарь

рост,
увеличение в размерах
гдила ִ דג ָ לי ה

увеличение hагдала הָ ל ָ דג ַ ה

занятый выращиванием с\х
культур или разведением
скота
мэгадель ל ֵ דַ ג ְ מ

башня, вышка мигдаль ל ָ דג ִ מ


водонапорая башня мигдаль-маим ל ָ דג ִ מ - ַ מ ִ י ם



колокольня мигдаль-паамон ל ָ דג ִ מ - ַ פ ֲ עּ וֹמ ן


буровая вышка мигдаль-кидуах ל ָ דג ִ מ - ִ יק ּוּד ַ ח


маяк мигдальор ִ מ ַ דג וֹל ר


контрольная башня
(в аэропорту)
мигдаль-пикуах ל ָ דג ִ מ ַ חוּקי ִ פּ

увеличительное стекло, лупа магделет ַ מ ֶ דג ֶ ל ת

увеличительное стекло, лупа зхухит магделет ַ מ תוכוכז ֶ דג ֶ ל ת

отрщенный, выращенный,
выросший, большой
мэгудаль ְ מ ל ָ דוּג

увеличенный мугдаль וּמ ָ דג ל

отрубать, обрубать,
ампутировать
лигдом
гадам
ִ ל וֹדג ם
ָ ג ַ ד ם
לעפ
] וֹג ֵ ד ם , ִ י וֹדג ם [
ג . ד . מ .
отрубленный
ампутированный
гадум ָ ג וּד ם

пень, обрубок,
культя
гедем ֶ ג ֶ ד ם

рубка,
повал деревьев,
ампутация
гидум ִ ג וּדי ם

однорукий, безрукий
(рука отнята до локтя)
безногий
гидем ִ ג ֵ די ם

отрубленный
ампутированный
нигдам ִ נ םָ דג

отрубать,
подрубать
лигдоа
гада
ִ ל וֹדג ַ ע ֶ א ת ..
ָ ג ַ ד ע
לעפ
] וֹג ֵ ד ַ ע , ִ י ַ דג ע [
ג . ד . ע .

быть отрубаемым
быть обрубаемым
лэhигадеа
нигда
ְ ל ִ ה ָ גי ֵ ד ַ ע
ִ נ ַ דג ע
לעפנ
] ִ נ ָ דג ע , ָ גי ִ י ֵ ד ַ ע [

отрубать, отрезать лэгадеа
гидеа
ְ ל ַ ג ֵ ד ע ֶ א ת .. ַ
ִ ג ֵ די ע
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

отрубленный, срубленный,
(обычно о сучьях)
отсечённый
гадуа ָ ג וּד ַ ע

рубка, отсечение (сучьев) гдиа ִ ידג ָ ע ה

обрубленная часть (обычно
о сучьях)
геда ָ דֶ ג ע

безрогий гидеа ֵ דיג ַ ע


безрукий (рука отнята до
плеча)
ругать,
бранить,
поносить
лэгадеф
гидеф
ַ ג ְ ל ֵ ד ף
ֵ די ִ ג ף
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ג . ד . פ .
ругать,
брань,
поношение
гидуф ִ ג י וּד ף

ругатель гадфан ַ ג ָ פד ן

ругающий, поносящий,
сквернослов
мэгадеф ְ מ ַ ג ֵ ד ף

огораживать, загораживать лигдор
гадар
ת ֶ א רוֹדג ִ ל
רַ דָ ג
לעפ
] רֵ דוֹג , רוֹדג ִ י [
140
ג . ד . ר .
строить забор, огораживать,
обносить забором,
частоколом

лэгадер
гидер
ֵ דַ ג ת ֶ א ר
רֵ די ִ ג
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
141

был обнесён забором,
изгородью
гудар רַ דוּג
לעופ
142

определять, атрибутировать лэhагдир

ת ֶ א רי ִ דג ַ ה ְ ל
רי ִ דג ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
278

был определён, очерчен hугдар רַ דגוּה
לעפוה
281

забор, частокол
ограда, изгородь
запрет,
ограничение
гадер רֵ דָ ג נ ] ַ דג ר ֹר תו [

живая изгородь гадер хая רֵ דָ ג ַ ח ָ י ה

нарушитель запрета порец гадер פּ וֹ ֵ ר ץ רֵ דָ ג

в пределах,
в границах,
в области,
на уровне (чего-либо)
бэгэдер- ֶ דֶ ג ְ בּ ר

“вышел из себя” яца мигдаро ָ י ַ צ ִ מ א ַ דג ֹר ו

забор из колючей проволоки гедер-таиль ֶ דֶ גְ ּ ר - ַ ת ִ י ל

выжидать, пережидать,
пребывать в ожидании
яшав аль hагадер ָ י ַ ש ב ַ ע ַ ה ל ֶ דֶ ג ר

загон для скота гдера ֵ דג ָ ר ה


огораживание, отмежевание гидур רוּדי ִ ג

определение, формулировка hагдара הרָ דָ ג ַ ה

самоопределение


hагдара
ацмит
הרָ דָ ג ַ ה
תי ִ מצַ ע

определитель
(книга, редактор)
магдир

רי ִ דג ַ מ



ограждённый мэгудар רָ דוּג ְ מ

определённый,
сформулированный,
конкретный
мугдар וּמ ָ דג ר

переполнять , собирать в
копну, стог

лигдош
гадаш
ִ ל וֹדג ש
ָ ג ַ ד ש
לעפ
] וֹג שד , וֹדגי ש [
ג . ד . ש .
переполнил чашу,
переборщил,
хватил через край
гадаш эт hасеа ָ ג ַ ד ֶ א ש ַ ה ת ְ ס אָ ה
ְ ס אָ ה - мера объёма
(13,3л)

переполнять, насыпать с
избытком преувеличивать

лэhагдиш
hигдиш
ְ ל ַ ה ִ דג שי ֶ א ת
ִ ה ִ דג שי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Перестараться лэhагдиш эт асеа ְ ל ַ ה ִ דג שי ֶ א ת ְ סה אָ ה
ְ ס אָ ה - древняя мера
объёма

наполненный до предела,
переполненный
гадуш ָ ג וּד ש

переполненный,
битком набитый
эрудит, знаток
мале вэгадуш ָ מ ֶ ל א ְ ו ָ ג וּד ש

щедро,
с избытком,
с запасом
бэмида гдуша ) ְ בּ ( ִ מ ָ ד ג ה וּד ָ ש ה

избыток, излишек годеш וֹג ֶ ד ש

переполнение hагдаша ַ ה ָ דג ָ ש ה



] ] הג [[
лечение,
исцеление
гаhа ַ ג ָ ה ה ַ ג ָ ה ה
гигиена геhут ֵ ג וּה ת , ֵ יג וּה ת

гигиенический геhути ֵ ג וּה ִ ת י

утюжить,
гладить
лэгаhец
гиhец
ְ ל ַ ג ֵ ה ץ
ִ ג ֵ הי ץ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ג . ה . צ .
был выглажен гоhац וֹג ַ ה ץ
לעופ


приглаживаться, приводить
себя в порядок
лэhитгаhец
hитгаhец
ְ ל ִ ה ַ גת ֵ ה ץ
ְ ִ ה ַ גת ֵ ה ץ
לעפתה
] ְ מ - , ִ י - [

гладильщик геhац ֶ ג ָ ה ץ

глажение,
утюжение
гиhуц ִ ג וּהי ץ

утюг магhец ַ מ ֵ הג ץ

паровой утюг магhец-адим ַ מ ֵ הג ץ - ַ ע ִ ד םי

выглаженный,
отутюженный
мэгуhац ְ מ וּג ָ ה ץ

рыгать,
отрыгивать
лэгаhек
гиhек
ְ ל ַ ג ֵ ה ק
ִ ג ֵ הי ק
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ג . ה . ק .
отрыжка гиhук וּהי ִ ג ק

наклоняться,
ложиться ничком,
распластаться
лигhор
гаhар
ִ ל וֹהג ר
ָ ג ַ ה ר
לעפ
] וֹג ֵ ה ר , ִ י ַ הג ר [
ג . ה . ר .
падание ниц
распластывание
гэhира ְ ג ִ ה ָ רי ה



]] וג [[
спина,
внутренность,
нутро, сердцевина
гев ֵ ג ו וג
в этом что-то есть дварим бэго ָ בד ִ ר ְ בּ םי וֹג



1. реагировать
2. отзываться, отвечать
лэhагив
hигив

בי ִ ג ַ ה ְ ל
בי ִ ג ֵ ה
ליעפה
] בי ִ ג ַ מ , בי ִ גָ י [
284
ג . ו . ב .

1.ответ, реакция,
реагирование
2. противодействие
hагава הָ בָ ג ֲ ה

грабли магов ַ מ וֹג ב

1. отвечающий на вопрос,
реагирующий
2. реактор в физике, или в
химии
мегив בי ִ ג ֵ מ

реакция, ответ, отклик тгува הָ בוּגת

Цепная реакция (хим.,
перен.)
тгуват-шаршерет ַ בוּגת ת - ַ ש ֶ שר ֶ ר ת

яма, логово,
берлога
гов וֹג ב בוג
яма со львами
львиное логово
гов арайот וֹג ב ֲ א ָ ר וֹי ת


лёгкая, ”блатная”
работа (в армии)
джоб ג ´ וֹ בּ ג ´ בו
устроившийся на лёгкую
работу
(в армии)
джобник ג ´ וֹ בּ נ קִ י

дзюдо джудо ג ´ וּ וֹד ג ´ וֹדו
дзюдоист джудока ג ´ וּ וֹד ָ ק ה

исчезать,
промчаться (перен.)
пролететь (перен.)
лагуз
газ
ָ ל וֹג ז
ָ ג ז
לעפ
] ָ ג ז , ָ י וֹג ז [
ג . ו . ז .
исчезнуть, улетучиться,
быть унесённым ветром
лэhигоз
нагоз
ִ ל ִ ה וֹגי ז
ָ נ וֹג ז
לעפנ
] ָ נ וֹג ז , וֹגי ִ י ז [

птенец, голубок гозаль לָ זוֹג לזוג
выскакивать, прорываться,
внезапно появляться
лагиах
гах
ָ ל ִ ג ַ חי
ָ ג ח
לעפ
] ָ ג ח , ָ י ִ ג ַ חי [
ג . ו . ח .
прорваться, прорываться
к... ворваться,
устремляться из...
прыгнуть
лэhагиах
hигиах
ְ ל ִ ג ָ ה ַ חי ְ ל .. ִ מ ...
ִ ה ִ ג ַ חי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

выпад, прыжок, внезапное
появление
hагаха ֲ ה ָ ג ָ ח ה

прорыв,
бросок, вылазка
воздушный налёт
вылет
гиха ִ ג ָ חי ה

народ
нееврей
гой וֹג י יוג
труп гвия ִ ווג ָ יי ה הייווג
пергамент
неотёсанный камень
гвиль ִ ווג לי ליווג
чашечка
шарик из стекла
гол (спорт.)
гол וֹג ל לוג
венец
капитель колонны
чашечка для масла
шарик для детских игр
(стекл. или метал.)
гула וּג ָ ל ה לוג
венец, вершина

гулат-hакотерет וּג ַ ל ת - ַ ה כּ וֹ ֶ ר ֶ ת ת
כּ וֹ ֶ ר ֶ ת ת - капитель
колонны

папирус, тростник гоме וֹג ֶ מ א , ֹג ֶ מ א אמוג
яма, ямка гума וּג ָ מ ה המוג
ямочка (на щеке) гумат-хен וּג ַ מ ת - ֵ ח ן


ниша, альков гумха וּג ָ חמ ה וּג ָ חמ ה
резина гуми וּג ימ וּג ימ
должостное лицо или
комиссия автоматически
утвеждающее чужие
решения
хотемет-гуми ֶ תוח ֶ מ ת - ג וּ ימ

жевательная резинка

гуми лэиса וּג ימ ְ ל ִ ע ָ סי ה
ִ עְ ָ סי ה - жидкое тесто

резинка,
резиновая лента
гумия וּג ִ מ ָ יי ה

1. разнообразить
2. красить
(в разные цвета)
лэгавен
гивен
ַ ג ְ ל ֵ וו ן
י ִ ג ו ןֵ ו
לעיפ
] ְ מ - , ִ י - [
146
ג . ו . נ .
был сделан разнообразным,
многоцветным
гуван וּג ַ ו ן
לעופ

оттенок, нюанс бен- гавен ֶ בּ ן - ָ ג ֶ וו ן

оттенок, нюанс,
цвет,
дополнительный цвет
гавен ָ ג ֶ וו ן

тончайшие нюансы, оттенки гоней-гованим וֹג ִ נ י - וֹג ָ ו ִ נ י ם

разнообразие, придание
разнообразия,
многокрасочность окраска
(в разные цвета)

гивун

י ִ ג ו ןוּ

монотоннный, одноцветный хад-гони ַ ח ד - וֹג ִ נ י

многоцветный,
разнообразный,
многогранный
равгони

י ִ נוֹגבַ ר


многоцветность,
разнообразие,
многогранность
равгониют ַ ר ִ נוֹגב וּי ת

разнообразный,
разноцветный
мэгуван וּג ְ מ ןָ ו

1. гамма цветов,
спектр
2. ассортимент
мигван

ןָ ווג ִ מ


джунгли джунгель ג ´ וּ ֶ גנ ל ג ´ לגנו
эскадрон, батальон, рота
артиллерийский дивизион
гунда וּג הָ דנ וּג הדנ
офицер тюремной службы гундар וּג ָ דנ ר וּג רדנ
умирать, агонизировать,
затухать
лигвоа
гава
ִ ל וֹוג ַ ע
ָ ג ַ ו עו
לעפ
] וֹג ֵ ו ע , ִ י ַ ווג ע [ ֹ
ג . ו . ע .
умирание, агония,
затухание
гвиа

ִ יווג ָ ע ה

1. тело 2.телосложение, гуф ףוּג ףוג

фигура
3. корпус
4. сущность, существо, суть
дела
5. лицо (грам.)
6. учреждение, организация


первое
(второе,третье ) лицо (грам.)
гуф ришон (шени,
шлиши)
ףוּג ִ ר וֹשא ן
] ֵ ש ינ , ִ לש ִ שי י [

здоровяк, толстяк,
дородный, тучный
грубый, властный,
агрессивный
бааль-гуф ַ ב ַ ע ל - ףוּג

личное местоимение кинуй-гуф י ִ כּ נ יוּ - ףוּג

физическая культура тарбут-гуф ַ ת ּבּר וּ ת - ףוּג

труп, тело, чудовище гуфа

הָ פוּג

сущность мира гуфо шель олам פוּג וֹ ֶ ש וֹע ל ָ ל ם

по существу дела лэ гуфо шель давар\
иньян
ְ ל פוּג ו ֶ ש ל ָ ד ָ ב ר \ ֹ ִ ע ָ ינ ן

1. телесный, физический
2. материальный (в
противоположность
духовному)
3. дородный
гуфани י ִ נ ָ פוּג

физкультура хинух гуфани ִ ח וּני ך י ִ נ ָ פוּג

майка гуфия הָ ייפוּג

тельце (биол.), корпускула
(физ.)
крупица
гуфиф יפוּג ף

низкорослый
куцый
гуц וּג ץ ץוג
таракан
интегральная схема (слэнг)
джук ג ´ וּ ק ג ´ קו
“ у него заскок” (слэнг.) нихнас ло джук барош ַ נכנ וֹל ס ג ´ וּ ָ בּ ק ֹר שא

игральная карта джокер ג ´ ֵ קו ר ג ´ רקו
Жить, проживать лагур
гар
רוּג ַ ל
רָ ג
לעפ
] רָ ג , רוּגָ י [
173
ג . ו . ר .

жить, проживать


лэhитгорер ְ ב רֵ רוֹגתה ִ ל
רֵ רוֹגתה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1004

1. жильё
2. проживание, жительство

мэгурим םירוּג ְ מ

жилой дом
жилое помещение
бэйт-мэгурим תי ֵ בּ - םירוּג ְ מ


местожительство

мэком- мэгурим ְ מ וֹק ם - םירוּג ְ מ

зверёныш,
молодой зверь
гур רוּג רוג
наставник (духовный) гуру ֹג ו וֹר רוג ו
гумно горен נ ן ֶ רוֹג ] תוֹנ ָ רג ר [ ןרוג
1. ком, глыба
2. массив
3. район
4. блок
6. лагерь (полит.)
гуш שוּג שוג
готический готи וֹג ִ ת י יתוג


]] זג [[
газ газ ַ ג ז ג ז
горчичный газ газ-хардаль ַ ג ז - ַ ח ָ דר ל

слезоточивый газ газ-мардмиа ַ ג ז - ַ מ ִ מדר ַ עי

противогаз масехат-газ ַ מ ֵ ס י ַ כ ת - ַ ג ז

газированная вода газоз ַ ג וֹז ז

марля газа ָ ג ָ ז ה

газообразный гази ַ ג ִ ז י

газированный мугаз וּמ ָ ג ז

казначей гизбар ִ ג ָ בּז ר רבזג
казна, казначейство
финансовый отдел
гизбарут ִ ג ָ בּז וּר ת

1. стричь, подрезать (кусты,
деревья)
2. отделять, выделять
(средства)
лигзоз
газаз
זוֹזג ִ ל ֶ א ת
זַ זָ ג
לעפ
] זֵ זוֹג , זוֹזג ִ י [
149
ג . ז . ז .




подстригаться, подрезаться
(о кустах, деревьях)
лэhигазез нигзаз ְ ל ה ָ ג ִ י ֵ ז ז
ִ נ ג ַ ז ז
לעפנ
] ִ נ ָ זג ז , ִ י ָ גי ֵ ז ז [

стигаль гозез וֹג ֵ ז ז

1. руно, состриженная с
мелкого рогатого скота
шерсть
2. скошенная трава,
срезанные цветы
гез זֵ ג

стрижка, подрезка
(о кустах, деревьях)
гзиза ִ זג הָ זי

стриженый, состриженный,
подстриженный
газуз וּזג ז

руно, шерсть овцы
стрижка овец
гиза ִ ג ָ זי ה


ножницы для стрижки овец,
садовыые ножницы
магзеза, мигзазаим ַ מ ֵ זג ָ ז ה ,
ִ מ ָ זג ַ ז ִ י םי

парша (меед.) газезет ַ ג ֶ ז ֶ ז ת

отёсанный камень газит ָ ג תיז תיזג
грабить,
похищать,
отнимать
лигзоль
газаль
ִ ל וֹזג ל
ָ ג ַ ז ל
לעפ
] וֹג לז , ִ י וֹזג ל [
ג . ז . ל .
лишил покоя газаль эт мэнухато ָ ג ַ ז ל ) ֶ א ת ( ּוּנמ ָ ח וֹת

быть ограбленным
быть обкрадываемым
лэhигазель
нигзаль
ִ ל ִ ה ָ גי ֵ ז ל
ִ נ ג לַ ז
לעפנ
] ָ זגנ ל , ָ גי ִ י ֵ ז ל [

награбленный, отобранный
силой
газуль ָ ג וּז ל

украденное,
награбленное
гзела ֵ זג ָ ל ה

грабитель, разбойник газлан ַ ג ָ לז ן

разбой,
грабительство
гезель газланут ֶ ג ֶ ז ל , ַ ג ָ לז וּנ ת

ограбленный нигзаль ִ נ ָ זג ל

“ограбленный грабитель”
(казак)
“обиженный бандит”
козак нигзаль וֹק ָ ז ִ נ ק ָ זג ל

подстригать
подрезать (дерево)
подрезать (крылья)
лигзом эт...
газам
ִ ל וֹזג ֶ א ם ת ...
ָ ג ַ ז ם
לעפ
] וֹג ֵ ז ם , ִ י וֹזג ם [
ג . ז . מ ) . 1 (


был подстрижен лэhигазем
нифъаль
ְ ל ִ ה ָ גי ֵ ז ם
ִ נ ַ זג ם
לעפנ
] ִ נ ָ זג ם , ָ גייִ ֵ ז ם [

отрезанные ветви гезем ֶ ג ֶ ז ם

подрезание веток, подрезка,
обрезка
гизум ִ ג וּזי ם

подстриженный нигзам ִ נ ַ זג ם

преувеличивать,
утрировать
лэhагзим
hигзим
ְ ל ַ ה ִ זג םי
ִ ה ִ זג םי
ליעפה
] ַ מ , ַ י - [
ג . ז . מ ) . 2 (
преувеличение гузма וּג ָ מז ה

без преувеличения бэло гузма ְ בּ ֹל א וּג ָ מז ה

преувеличение hагзама ַ ה ָ זג ָ מ ה

склонный к преувеличениям газман ַ ג ָ מז ן

склонность к газманут ַ ג ַ מז וּנ ת


преувеличениям
преувеличенный мугзам וּמ ָ זג ם

1. ствол (растения)
2. раса
3. порода, род
геза ַ עזֶ ג ) םי ִ עַ זג ( עזג
род человеческий hагеза hаэноши י ִ שוֹנ ֲ א ָ ה ַ עזֶ ג ַ ה

расовая теория торат hагеза וֹת ַ ר ת עזֶ ג ַ ה

пордистый, чистокровный гизъи י ִ עז ִ ג

расизм гизъанут תּוּנ ָ עז ִ ג

расистский гизъани ִ נ ָ עז ִ ג י

приказывать,
устанавливать
решать,
приговорить

лигзор
газар
רוֹזג ִ ל לע ...
רַ זָ ג
לעפ
] רֵ זוֹג , רוֹזגי [
152
ג . ז . ר .
) 1 (
быть вынесенным
(приговор, постановление),
быть декретированным

лэhигазер
нигзар
ְ ל ִ מ רֵ זַ ג ִ ה , לַ ע
רַ זג ִ נ
לעפנ
] רַ זג ִ נ , רֵ זַ ג ִ יי [
1741

вынес приговор газар эт дино

וֹני ִ ד ת ֶ א רַ זָ ג

ему суждено нигзар алав ִ נ ַ זג ר ָ ע ָ ל וי

решённый газур רוּזָ ג

вынесенное решение

гзар רָ זג

1. приговор (суда)
2. божественный приговор,
наказание свыше
гзар-дин

רָ זג - ןי ִ ד


преследования евреев гзарот תוֹרַ זג

окончательный, решённый нигзар הָ רֵ זג

решение, эдикт декрет, указ,
приказ, содержащий
какой-либо запрет или
ограничение,
3. божественное повеление,
4. предопределение
(философ.)
гзера

1. срезать, разрезать,
отрезать, кроить,
2. формировать по образцу
3. образовывать новые слова
4. дифференцировать (мат.)
лигзор
газар

ת ֶ א רוֹזג ִ ל ...
רַ זָ ג
לעפ
] רֵ זוֹג , רוֹזגי [
152
ג . ז . ר ) . 2 (
1. быть вырезанным
раскроенным
2. быть образованным
( из)

лэhигазер
нигзар




аналогия гзара шава הָ וו ָ ש הָ רַ זג

1. вырезанный,
выкроенный
2. образованный (грам.)
газур רוּזָ ג

полено, щепка гзир רי ִ זג

1. кройка,
2. вырезание
3. словообразовние
гзира הָ רי ִ זג


1. фигура, телосложение
2. сектор , часть
3. выкройка, заготовка
4. разновидность спряжения
(грам)
5. район, территория
гизра הָ רז ִ ג

закройщик газран ן ָ רזַ ג

сектор, часть мигзар ִ מ ָ זג ר

резак,
инструмент для раскройки
магзера ַ מ ֵ זג ָ ר ה

вырезанный, скроенный,
производный,
образованныйот... (грам.)
нигзар ִ נ ג ָ ז ר

производная функция
(мат.)
нигзерет ֶ זגנ ֶ ר ת

1. морковь, морковка,
2. часть, отрезок
гезер רֶ זֶ ג רזג


]] חג [[
Брюхо (пресмыкающегося)
Нижняя часть приклада
ружья
гахон ָ ג וֹח ן ןוחג
усмехаться, ухмыляться лэгахех
гихех
ְ ל ַ ג ֵ ח ך
ִ ג ֵ חי ֵ ך
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ג . ח . כ . .
был предметом насмешек гухах וּג ךח

шутник гахахан ַ ג ֲ ח ָ כ ן

шутливость, потешность гахаханут ַ ג ֲ ח וּנ ָ כ ת

шутливый, потешный гахахани ַ ג ֲ ח ָ כ ִ נ י

усмешка, ухмылка гихух ִ ג וּחי ך

смехотворный, смешной мэгухах ְ מ וּג ָ ח ך

горящий уголь, уголёк
искра (перен.)
гахелет ַ ג ֶ ח ֶ ל ת נ
] ֶ ג ר ָ ח ִ ל םי [
לחג
светлячок гахлилит ִ לחג ִ לי נ תי

шипящая головня гахелет лохешет ַ ג ֶ ח ֶ ל ת

гаснущие угли гахелет омемет ַ ג ֶ ח ֶ ל ת וֹע ֶ מ ֶ מ ת
וֹע ֶ מ ֶ מ ת - угасающая

горящие угли гахелет эш ַ ג ֶ ח ֶ ל ת - ֵ א ש

вычеркнул из памяти киба эт гахалто ִ כּ ָ בּי ֶ א ה ַ ג ת ַ ח וֹתל


(загасил свой уголёк)
был уязвлён (укором,
замечанием)
нихва бэгахалто ִ נ ָ וכ ְ בּ הו ַ ג ַ ח וֹתל
ִ נ ָ ווכ ה - был обожжён

ёрзал в нетерпении, (сидел
как на иголках (углях)
яшав аль гэхалим ָ י ש ַ ע ב ֶ ג ל ָ ח ִ ל םי

каприз гахама ה ָ מֲ חַ ג המחג
капризный гахмани י ִ נ ָ מֲ חַ ג

капризничать линhог
бэгахманут
תוּנ ָ מחַ ג ְ בּ גוֹהנ ִ ל

наклоняться, нагибаться лигхон
гахан
ִ ל וֹחג ן
ָ ג ַ ח ן
לעפ
] וֹג ֵ ח ן , ִ י ַ חג ן [
ג . ח . נ .
склонённый, склонившийся,
согбенный, склонивший
голову
гахун ָ ג וּח ן

наклон (тела), согбенность
(также фигур.)
гэхина ְ ג ִ ח ָ ני ה



]] טג [[
1. развод, расторжение брака
2. разводное письмо
гет טֵ ג ז ] ִ ג ר םיטי [ טג
гетто гето ֶ ג ט וֹ



]] יג [[
долина, ущелье гай ַ ג אי ַ ג אי
мужчина, предлагающий
себя за плату
джиголо ִ ג ´ וֹגי וֹל ולוגיג
лохань, таз гигит ִ ג ִ גי תי תיגיג
сухожилие, связка, жила гид ִ ג די ז דיג
жилистый мэгуяд ְ מ וּג ָ י ד

ад гейhином ז םוֹנ ִ היֵ ג םוֹנ ִ היֵ ג
семь кругов ада, адские
муки
шивъа мэдурей
гейhином
ִ ש ָ עב ְ מ ה וּד ֵ ר י וֹנ ִ היֵ ג ם
ְ מ וּד ר - отдел

гейша гейша ֵ ג ָ שיי ה השייג
радость, веселье гиль, гила לי ִ ג , הָ לי ִ ג ליג
возраст гиль לי ִ ג ליג
ровесник, сверстник бен-гило

ן ֶ בּ - וֹלי ִ ג


средний возраст

гиль hаамида לי ִ ג הָ די ִ מֲ ע ָ ה
הָ די ִ מֲ ע - зд. становление

младенческий взраст, раннее
детство
гиль рах ךַ ר לי ִ ג
ךַ ר - нежный


член определённой
возрастной группы,
ровесник
гилай יאַ לי ִ ג

гильдия гильда ִ ג ָ דלי ה הדליג
Лист гилайон ִ ג ָ לי וֹי ז ן ןויליג

Экземпляр газеты ] תונויליג ר [
Печатный лист гилайон дфус ִ ג ָ לי וֹי וּפד ס

Гиматрия гиматрия ִ ג ַ מי ִ רט ָ י ה הירטמיג
Трюк
Неожиданный приём
гимик ִ ג ִ מי קי קימיג
Гимназия

гимнасия ִ ג ַ נמי ִ ס ָ י ה היסנמיג
Джин (напиток) джин ִ ג ´ ןי ןיג
Джинн джинн ִ ג ´ ןי

Рыжий (разг.) джинджи ִ ג ´ ִ גני ´ י ִ ג ´ גני ´ י
Манера, этикет, церемония гинун ִ ג וּני ן ןוניג
Без церемоний лэло гинуним ְ ל ֹל ִ יג א וּנ ִ נ םי

1. призывать в армию,
мобилизовать, вербовать
2. мобилизовать
людей, ресурсы
для определённой цели
лэгаес
гиес
סֵ ייַ ג ְ ל ֶ א ת ...
ִ ג י סֵ י
לעיפ
] ְ מ - , ֵ י - [
154
ג . י . ס .
был мобилизован, был
привлечён к чему-либо
гуяс סַ ייוּג ְ ל ...
155

1. мобилизоваться
2. пойти добровольцем
лэhитгаес
hитгаес

ְ ל סֵ ייַ גת ִ ה ְ ל
סֵ ייַ גת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1006

1. призыв, мобилизация
2. мобилизация
людей, ресурсов
для определённой цели

гиюс

סוּי ִ ג

повестка о призыве на
военную службу
цав-гиюс ַ צ ו - סוּי ִ ג

войско, армия
корпус,
армия-соединение
содержащее несколько
дивизий,
род войск
гис סי ִ ג ז
] תוֹסָ י ִ ג , תוֹסֵ יג - [

пятая колонна гис хамиши

י ִ ש ִ מֲ ח סי ִ ג


бронетанковые
войска
гис hаширион ןוֹירי ִ שַ ה סי ִ ג

работающий по призыву,
мобилизации
гаяс ַ ג ָ י ס

мобилизоваться
пойти добрвольцем
hитгайсут יַ גת ִ ה וּסי ת

мобилизованный мэгуяс ְ מ וּג ָ י ס

призывник, рекрут митгаес ִ מ ַ גת ֵ יי ס

шурин,
деверь (муж сестры)
гис ִ ג סי סיג

свояк
золовка,
невестка (жена брата)
свояченица
гиса ִ ג ה ָ סי

Мел, известняк
(англ.) Передача, “скорсть”
в автомобиле
гир ִ ג רי ריג
Известь, извёстка гир ִ ג רי

Гашёная известь гир кавуй ִ ג ָ כּ רי וּב י

Известняковый гири ִ ג י ִ רי

Автоматическая коробка
передач
гир отомати ִ ג וֹא רי וֹט ָ מ ִ ט י

Жвачка гера ֵ ג הָ רי ֵ ג ָ רי ה
Пережёвывал, повторял
одно и то же
hеела гера ֶ ה ֱ ע ָ ל ֵ ג ה הרי

обратить в иудаизм лэгаер
гиер
ייַ ג ְ ל ר ֶ א ת ...
ג ִ י ֵ י ר
לעיפ
] ְ מ - , ֵ י - [
ג . י . ר .
был обращён в иудаизм гуяр וּג ַ יי ר
לעופ

принимать иудейскую
религию,
переходить в еврейство
лэhитгаер
hитгаер

ֵ ייַ גת ִ ה ְ ל ר
ֵ ייַ גת ִ ה ר
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

обращение в еврейство гиюр ִ ג וּי ר

принявшая еврейство гиорет וֹיג ֶ ר ת

нееврей,
принявший иудаизм
гер
гер цедек
ֵ ג ר
ֵ ג ֶ צ ר ֶ ד ק

положение
новообращённого,
или чужака среди евреев
герут ֵ ג וּר ת

переход в иудейскую
религию
hитгайрут יַ גת ִ ה וּרי ת



версия, вариант,
интерпретация
гирса ה ָ סרי ִ ג הסריג

жираф джирафа ִ ג ` ָ רי ָ פ ה ג ` הפרי


]] כג [[


]] לג [[
Волна
Поток, движение
Груда, куча
Вал (тех.)
галь ַ ג ל לג
Волнистый, волнообразный гали ַ ג ִ ל י

Тепловая волна (физ.) галь-хом ַ ג ל - וֹח ם

“Зелёная волна” галь-hярок ַ ג ל - ַ ה ָ י וֹר ק


(скоординированная работа
светофоров)
“Кожа да кости“
(груда костей)
галь-ацамот ַ ג ל - ֲ ע ָ צ וֹמ ת

Волна холода (поток
холодного воздуха)
галь-кор ַ ג ל - וֹק ר

Взволновал,
вызвал волны,
вызвал отклики, реакцию
hика галим ִ ה כּי ה ַ ג ל ִ י ם
ִ ה כּי ה - бить, ударять

Ударная волна галь-hедеф ַ ג ל - ֶ ה ֶ ד ף
ֶ ה ֶ ד ף - толчок,
сотрясение

“На волнах эфира“
посредством радио, в эфире
галей-hаетер ַ ג ֵ ל י - ָ ה ֶ א ֶ ת ר
ֶ א ֶ ת ר эфир-

детектор галай ַ ג ַ ל יא



1. катить, вертеть,
наматывать
2. свернуть, сложить
лэгальгель
гильгель
לֵ גלַ ג ְ ל ֶ א ת ....
לֵ גלי ִ ג
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
157
ג . ל . ג . ל .
) ג . ל . ל (.
беседовал о том о сём,
перескакивал с темы на
тему
гильгель бидварим לֵ גלי ִ ג ִ בּ ָ בד ִ ר םי

проворачивал дела,
крутил большие дела
гильгель асаким לֵ גלי ִ ג ֲ ע ַ ס ִ ק מי

был запущен вращаться гульгаль וּג ַ גל ל
לעופ

1. переворачиваться,
катиться, крутиться
2. валяться
3. перевоплощаться,
лэhитгальгель
hитгальгель

תוֹלַ גת ִ הֶ ל
הֵ לַ גת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1008

1. вращение
2. превращение
3. мытарство
4. переселение душ
5. метаморфоза (биолог.)
гильгуль

לוּגלי ִ ג

Предыдущее воплощение
(в предыдущей жизни)
гильгуль кодем

לוּגלי ִ ג וֹח ֵ ז ר

1. колесо 2. круг
3. обод
4. ворот
(у колодца)
5. орбита
гальгаль לַ גלַ ג


повторяемость,
свойственная природе
периодичность явлений
галгаль хозер

רֵ זוֹח לַ גלַ ג

солнечный диск гальгаль hахама לַ גלַ ג ַ ה ַ ח ָ מ ה

“пятое колесо” гальгаль hхамиши לַ גלַ ג ַ ה ַ ח ִ מ ִ שי י


(т.е. излишнее)
диск луны (полной) гальгаль hаяреах לַ גלַ ג ַ ה ָ י ֵ ר ַ ח

зодиак гальгаль hамазалот לַ גלַ ג ַ ה ַ מ ָ ז וֹל ת

глазное яблоко гальгаль hаайн לַ גלַ ג ָ ה ַ ע ִ י ן

зубчатое колесо гальгаль шинаим לַ גלַ ג ִ ש ַ ני י ִ י ם

солнечный диск гальгаль hашемеш לַ גלַ ג ַ ה ֶ ש ֶ מ ש

маховик

галгаль тнуфа הָ פוּנת לַ גלַ ג
הָ פוּנת - размах, мах



лебёдка, тали, полиспаст гальгелет ַ ג ֶ לֶ גל ת

повернулось колесо
фортуны
неhэфах hагальгаль ֶ נ ְ ה ַ פ ַ ה ך לַ גלַ ג

роликовые коньки гальгилиот ַ ג ִ גל ִ לי וֹי ת

череп
голова
гульголет וּג וֹגל ֶ ל ת

подушный налог мас-гульголет ַ מ ס - וּג וֹגל ֶ ל ת

вращение, валяние,
превращение
hитгальгэлут לַ גת ִ ה ְ ג ל וּ ת

закрученный, заверченный,
превращаемый
мэгульгаль ְ מ וּג ָ גל ל

зарубцовываться,
сгущаться, затягиваться
(плёнкой-о ране, шраме)
лэhаглид
hиглид
ְ ל ַ ה ִ לג די
ִ ה ִ לג די
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
ג . ל . ד .
был зарубцован ,
был затянут плёнкой, новой
кожей
hуглад וּה ַ לג ד
לעופ

затянувшийся
(о раме, шраме)
галуд ָ ג וּל ד

новая кожа, струп
(человека,животных),
корка (на ране)
шкурка,
мембрана, перепонка
гелед ֶ ג ֶ ל ד

выжарки, шкварки гильдей-шуман ִ ג ֵ דל י - וּש ָ מ ן

заживление, зарубцевание hаглада ַ ה ָ לג ָ ד ה

гладиолус гладиола ַ לג ִ ד וֹי ָ ל ה ִ דלג הלוי
(в оборотах)
раскрыть, показать
лиглот
гала
ִ ל וֹלג ת
ָ ג ַ ל ה
לעפ
] וֹג ֶ ל ה , ַ לגי ה [
ג . ל . ה . \ ג . ל . י .
) 1 (
раскрыл ему секрет, тайну гала эт озно ָ ג ַ ל ה ֶ א וֹא ת וֹנז

раскрываться лэhигалот תוֹלָ גי ִ ה ְ ל


обнаруживаться нигла הַ לג ִ נ
לעפנ
] הָ לג ִ נ . הָ לָ גי ִ י [
1744
открыть, открывать,
делать открытие
обнаруживать
откровенничать,
открываться
лэгалот
гила
ת ֶ א תוֹלַ ג ְ ל ... ְ ל ...
הָ לי ִ ג
לעיפ
] הֶ לַ ג ְ מ , ְ י - [
159

выразил своё мнение гила эт даато הָ לי ִ ג ֶ א ַ ד ת ַ ע וֹת

исповедывался,
исповедался,
раскрыл свои секреты
гила эт либо הָ לי ִ ג ֶ א ת ִ ל בּ וֹ

был раскрыт,
стал видимым
гула וּג ָ ל ה
לעופ

раскрываться
обнаруживаться

лhитгалот
hитгала
ל תוֹלַ גת ִ ה ְ ל ..
הָ לַ ג ִ תה
לעפתה
] הֶ לַ גת ִ מ , ִ י - [
1009

открытие, изобретение
обнаружение
проявлние
гилуй יוּלי ִ ג


заявление
декларация
гилуй даат

לי ִ ג וּ י - תַ ע ַ ד

откроввенность гилуй-лев לי ִ ג וּ י - ֵ ל ב

раскрытие секрета, тайны гилуй-сод לי ִ ג וּ י - וֹס ד

нахальство, наглость гилуй-паним לי ִ ג וּ י - ָ פּ ִ נ םי

кровосмешение гилуй-арайот לי ִ ג וּ י - ֲ ע ָ ר וֹי ת

проявление Божественного
присутствия
гилуй-шхина לי ִ ג וּ י - ִ כש ָ ני ה
ִ כש ָ ני ה - Божественное
присутствие

известный, открытый,
непокрытый
галуй יוּלָ ג

общеизвестно галуй вэяядуа יוּלָ ג ְ ו ָ י וּד ַ ע

откровенный глуй-лев יוּלג - בֵ ל

с непокрытой головой глуй-рош יוּלג - ֹאר ש

откровенно глуйот תוֹיוּלג

открытка глуя הָ יוּלג

Появление, Проявление,
Явление
hигалут ִ ה ָ גי וּל ת

появление, раскрытие,
проявление откровение,
научное открытие
hитгалут תוּלַ גת ִ ה

открыватель,
первооткрыватель
изобретатель, искатель
мэгалэ הֶ לַ ג ְ מ


миноискатель мэгалэ мокшим הֶ לַ ג ְ מ וֹמ ִ שק םי
וֹמ ֵ ק ש - мина

раскрытый, открытый
открывшийся, явный
нигле ִ נ ֶ לג ה

открытие, обнаружение
неизвестного
таглит תי ִ לג ַ ת

скитаться,
уйти в изгнание

лиглот
гала
תוֹלג ִ ל
הַ לָ ג
לעפ
] הֶ לוֹג , הֶ לג ִ י [
158
ג . ל . ה \ ג . ל . י )
2 (

высылать, ссылать,
изгонять, посылать в
изгнание
лhаглот
hигла

ת ֶ א תוֹלג ַ ה ְ ל
הָ לג ִ ה
ליעפה
] הֶ לג ַ מ , - ַ י - [
289

был выслан,
был изгнан
hугла הָ לגוּה
לעפוה
290

Изгнанни, эмигрант голе ֶ לוֹג ה

изгнанники голим םי ִ לוֹג

Изгнание
Чужбина,
страна изгнания, диаспора
гола ג וֹ ָ ל ה

1. изгнание
2. рассеяние, диаспора
3. эмиграция, скитания
4. совокупное название
изгнанников
галут תוּלָ ג

“Вавилонский плен”
(6 в. до н.э.)
галут-бавель תוּלָ ג - ָ בּ ֶ ב ל

Изгнание евреев из Испании
(1492 г.)
галут-сфарад תוּלָ ג - ָ פס ַ ר ד

Интеграция евреев стран
рассеяния в Израиле
мизуг галуйот ִ מ וֹזי ג תוֹיוּלָ ג


сосредоточение
евреев стран рассеяния в
Израиле
кибуц галуйот תוֹיוּלָ ג ץוּבּי ִ ק


изгнание, ссылка hагала ָ ג ַ ה הָ ל

изгнание, ссылка hаглая הָ י ָ לג ַ ה

гальванизировать лэгальвен
гильвен
ַ גל ֵ וול ן
ִ ג י ֵ וול ן
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ג . ל . ו . נ .
гальванизация гильвун וּולי ִ ג ן

гальванический гальвани ַ ג ָ וול ִ נ י

гальванические процессы гальваниют ַ ג ָ וול ִ נ וּי ת

глобус глобус וֹלג בּ וּ ס סובולג

Глобальный, всемирный,
общий
глобали וֹלג ָ בּ ִ לא י

Галлон
(мера объёма 4,5 л.)
галон ַ ג וֹל ן ןולג
глаукома глукома וּלג וֹק ָ מ ה המוקולג




Брить, выбривать лэгалеах
гилеах
ְ ל ַ ג ֵ ל ַ ח ֶ א ת ...
ִ ג ֵ לי ַ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ג . ל . ח .

Украл у него, обобрал
(слэнг)
"гилеах ото " " ִ ג ֵ לי ַ ח וֹא ות " ֹ

Был побрит гулах וּג ַ ל ח
לעופ

бриться лэhитгалеах
hитгилеах
ְ ל ִ ה ְ ת ַ ג ֵ ל ַ ח
ְ ִ ה ְ ת ַ ג ֵ ל ח
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

бритьё гилуах ִ ג וּלי ַ ח

Выбритый, бритый галуах ָ ג וּל ַ ח

бритоголовый гэлуах-рош ְ ג וּל ַ ח - ֹר שא

Выбритый, бритый мэгулах ְ מ וּג ָ ל ח

Безопасная бритва маглеах ַ מ ֵ לג ַ ח

Машинка для бритья мэхонат- гилуах ְ מ וֹכ ַ נ ת - ִ ג וּלי ַ ח ֹ
бритьё тиглахат ִ ת ַ לג ַ ח ת

желатин джелатина ֵ ג ´ ָ ל ִ ט ִ י ָ נ ה ג ´ הניטל
желе джели ֶ ג ´ ִ ל י

мороженое глида הָ דילג הדילג
1. катить, скатывать
перекатывать
2. отваливать (камень )
3. сворачивать, свёртывать,
развёртывать
лиглоль
галаль
לוֹלג ִ ל ֶ א ת
לַ לָ ג
לעפ
] לֵ לוֹג , לוֹלג ִ י [
ג . ל . ל .

Катиться
Быть свёртываемым

лэhигалель
ниглаль
ְ ל ִ ה ָ גי ֵ ל ל
ִ נ ַ לג ל
לעפנ
] ִ נ ָ לג ל , ָ גי ִ י ֵ ל ל [

Взваливать (прям. и перен.)
Разворачивать (прям. и
перен.)
Возлагать на...
Приписывать
(кому-либо, что-либо)
Описывать подробности
лэголель
голель
וֹגל ֵ ל תא ל ... לע ..
וֹג ֵ ל ל
לעיפ
] ְ מ וֹג ֵ ל ל , ְ י וֹג ֵ ל ל [

Был возложен
Был отнесён
голаль וֹג ַ ל ל
לעופ


Валяться, катиться
Где-то оказаться,
Развёртываться в виде...
лэhитголель
лэhитголель
ִ ה ְ ל וֹגת ֵ ל ל
ִ ה וֹגת ֵ ל ל
לעתה
] ִ מ - , ִ י - [

Надгробный камень голель וֹג ֵ ל ל

“Похоронил”
Засыпал могилу, поставил
точку
сатам эт hаголель ָ ס ַ ת ַ ה תא ם וֹג ֵ ל ל
ָ ס ַ ת ם - засыпал,
заткнул

Конец делу нистам hаголель ִ נ ַ תס ַ ה ם וֹג ֵ ל ל

Пилюля, таблетка глула וּלג ָ ל ה

Стимулятор
Стимулирующая пилюля
глулат-мерец וּלג ַ ל ת - ֶ מ ֶ ר ץ

Снотворное глулат-шена וּלג ַ ל ת - ֵ ש ָ ני ה

Подсластил пилюлю hимтик эт hаглула ִ ה ִ תמ ֶ א קי ַ ה ת וּלג ָ ל ה

Свёрнутый галуль ָ ג וּל ל

1. цилиндр, вал
2. свёрток, рулон
3. округ, область, район
галиль

לי ִ לָ ג

сматывание, наматывание,
свиток Торы
глила הָ לי ִ לג


цилиндрический глили י ִ לי ִ לג

окружной, областной глили

י ִ לי ִ לג


Галилейский глили י ִ לי ִ לג

Цилиндрическая форма глилиют י ִ לי ִ לג וּ ת

свиток мэгила הָ לי ִ ג ְ מ


родословная мэгилат-йохасин

תַ לי ִ ג ְ מ - ןי ִ סֲ חוֹי

Рулетка, мерная лента маглоль ַ מ וֹלג ל

Мантия, ряса глима ִ לג ָ מי ה המילג
Навоз глилим ִ לג ִ ל םי םיללג
Воплощать (обычно об
актёре),
играть кого-либо
Выражать
лэгалем
гилем
ְ ל ַ ג ֵ ל ֶ א מ ת
ִ ג ֵ לי ם
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ג . ל . מ .
Был воплощён в виде,
форме
гулам וּג ַ ל ם
לעופ



Воплощаться
Окукливаться (зоол.)
Оформляться

лэhитгалем
hитгалем
ְ ל ִ ה ַ גת ֵ ל ם
ִ ה ַ גת ֵ ל ם
לעפתה
] ִ מ - , י - [

Бесформенная масса,
болванка,
голем וֹג ֶ ל ם


заготовка издел
голем-искусственный
человек
болван, тупица
Несознательная масса
(шутл.)
олам-голем
ойлем-голем
וֹע ָ ל ם - וֹג ֶ ל ם
וֹע ֶ לי ם - וֹג י ֶ ל ם

Сырой, необработанный голми וֹג ִ מל י

Сырьё хомер голми וֹח ֶ מ ר וֹג ִ מל י

Вес брутто мишкаль голми ִ מ ָ קש וֹג ל ִ מל י

Воплощение гилум ִ ג וּלי ם

Заключённый,
содержащийся
Находящийся
Находящийся внутри,
спрятанный, таящийся
Сырой, необработанный
галум ָ ג וּל ם

Сырьё, необработанный
материал, болванка
гелем ֶ ג ֶ ל ם

сырьё хомер-гелем
хомрей-гелем
וֹח ֵ מ ר - ֶ ג ֶ ל ם
וֹח ֵ רמ י - ֶ ג ֶ ל ם

Воплощение
Окукливание (зоол.)
hитгалмут ִ ה ַ גת וּמל ת

Одинокий, покинутый,
бобыль
гальмуд ַ ג וּמל ד דומלג
Памятник (в виде кучи
камней)
гальэд ַ ג ֵ על ד דעלג
Косточка (плода) гальин ַ ג ִ על ןי ןיעלג
Гравирвать, вырезать лэгалеф
гилеф
ְ ל ַ ג ֵ ל ף
ִ ג ֵ לי ף
לעיפ
] מ - , י - [
ג . ל . פ .
Был выгравирован, был
вырезан
гулаф וּג ַ ל ף
לעופ

Покрываться гравировкой,
резьбой

лэhитгалеф
hитгалеф
ְ ל ִ ה ְ ת ַ ג ֵ ל ף
ְ ִ ה ְ ת ַ ג ֵ ל ף
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

Гравирвание, гравировка,
резьба по металлу
гилуф ִ ג וּלי ף

Выгравированный,
покрытый резьбой,
рисунком
галуф ָ ג וּל ף

Клише
Пластина для печати
Гравюра
глуфа וּלג ָ פ ה

Гравировщик, цинкограф,
гравёр
галаф ַ ג ָ ל ף

Гравировальный
инструмент
маглеф ַ מ ֵ לג ף


Рельеф (изображение)
Резьба (на клише) Гравюра,
офорт
таглиф ַ ת ִ לג ףי

галактический галакти ָ ג ַ ל ִ טק י יטקלג
галактика галаксия ָ ג ַ ל ִ סק הי היסקלג
Галёрка (в театре)
Галерея (для выставок)
Галерея (перен.) ряд,
последовательность
галерия ָ ג ֶ ל ִ ר הי הירלג
Скользить
Ходить на лыжах
Перескакивать на другую
тему (в беседе, в работе)
Сбежать (о молоке),
переливаться через край
Планировать
(о планере, самолёте)
лиглош
галаш

ִ ל וֹלג ש
ָ ג ַ ל ש
לעפ
] וֹג ֵ ל ש , וֹלגי ש [
ג . ל . ש .
Способствовать кипению лэhаглиш
hиглиш

ְ ל ַ ה ִ לג שי
ִ ה ִ לג שי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Сбежавший (о вареве или
молоке)
hуглаш וּה ַ לג ש
לעפוה

Лыжник
Скользящий вниз
голеш וֹג ֵ ל ש

планёр гильшон ִ ג וֹשלי ן

Скольжение, катание на
лыжах
Планирование
(о планере, самолёте)
Сбегание молока,
переливание через край
глиша ִ לג ָ שי ה

Лыжник-слаломист
Планерист
галаш ַ ג ָ ל ש

Серфинг, доска для катания
на водных лыжах
Лыжник (в том числе и на
водных лыжах)
галшан ַ ג ָ של ן

Винд-серфинг, доска с
парусом
галшан-руах ַ ג ָ של ן - וּר ַ ח

Скатывание, скольжение hаглаша ַ ה ָ לג ָ ש ה

Убегание (о молоке) hитгалшут ִ ה ַ גת וּשל ת

Детская горка маглаша ַ מ ַ לג ָ ש ה

Лыжи миглашаим ִ מ ָ לג ַ ש ִ י םי



]] מג [[
также, тоже, и гам םַ ג םג
и....и, как...так и... гам.... гам.... ַ ג ם ... םַ ג ....

даже если гам им םַ ג ִ א ם


также, тоже гам кен םַ ג - ן ֵ כּ

Пить, глотать, хлебать лигмо
гама
ִ ל וֹמג א
ָ ג ָ מ א
לעפ
] וֹג ֵ מ א , ִ י ָ מג א [
ג . מ . א .
Быть глотаемым
(о питье)
лэhигаме
нигма
ְ ל ִ ה ָ גי ֵ מ א
ִ נ ַ מג א
לעפנ
] ִ נ ג ָ מ א , ִ י ָ גי ֵ מ א [

Напоить,
дать напиться
лэhагми
hигми
ְ ל ַ ה ִ מג אי
ִ ה ִ מג אי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

глоток гмия ִ מג אָי ה

Папирус, тростник гоме וֹג ֶ מ א , ֹג ֶ מ א

Сорт сладкого перца (гибрид
перца и помидора)
гамбо ַ ג בּמ וֹ ובמג
заикаться, запинаться лэгамгем
гимгем
םֵ גמַ ג ְ ל
םֵ גמי ִ ג
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
] 83 [
ג . מ . ג . מ .
невнятно выраженный гумгам םַ גמוּג
לעופ
] 98 [

заикание, запинание,
невнятное бормотание
гимгум םוּגמִ ג

заика гамгэман, мэгамгем ן ָ מְ גמַ ג , םֵ גמַ ג ְ מ

заикание, невнятное
выражение мысли
гамгэманут תוּנ ָ מְ גמַ ג



Преуменьшать
(роль )
Уменьшать до
незначительных размеров
лэгамед
гимед
ְ ל ַ ג ַ מ ד
ִ ג ֵ מי ד
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ג . מ . ד .
Был сокращён, уменьшен гумад וּג ַ מ ד
לעופ

Уменьшаться, съёживаться лэhитгамед
hитгамед
ְ ל ִ ה ַ גת ֵ מ ד
ִ הְ ַ גת ֵ מ ד
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

Атрофированный орган гемед ֶ ג ֶ מ ד

Карлик, лилипут, гном гамад ָ מַ ג ד

Низкорослый, карликовый,
недоразвитый
гамади ַ ג ָ מ ִ ד י

Сокращение, гимуд ִ יג וּמ ד


миниатюризация
Сокращение, уменьшение hагмада ַ ה ָ מג ָ ד ה

миниатюризация hитгамдут ִ הְ ַ גת וּדמ ת

Подвергать убийственной
критике
лигмоз
гамаз
ִ ל וֹמג ז
ָ ג ַ מ ז
לעפ
] וֹג ז ֵ מ , ִ י וֹמגִ ז [
ג . מ . ז .
Резкая, убийственная
критика
гмиза ִ מג ָ זי ה

верблюд гамаль ל ָ מָ ג למג
Богомол (насекомое) гамаль-шломо למג - ֹלש ֹמ ה

1. отвыкать (от дурной
привычки)
2. быть отнятым от груди
лэhигамель
нигмаль
ְ מ ל ֵ מָ גי ִ ה ְ ל
ל ַ מג ִ נ
לעפנ
] ל ָ מג ִ נ , ל ֵ מָ גי ִ י ִ [


отучаться от дурной
привычки (курения,
пьянства, наркотиков)
лэhитгамель
hитгамель
ל ֵ מַ גת ִ ה ְ ל ִ מ
ל ֵ מָ גת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

1. отнятие младенца
от груди
2.отвыкание
(от дурной привычки)
3.излечивание (наркомана)
4. созревание
гмила הָ לי ִ מג

1. отнимание от груди
2. отказ от вредной
привычки
3. отвыкание
hигамлут תוּלמָ גי ִ ה

отлучение от вредной
привычки
hитгамлут

תוּלמַ גת ִ ה


1. воздавать,
отдавать должное
2. оплачивать, отплатить

лигмоль
гамаль
ת ֶ א לוֹמג ִ ל , ל ... ְ
ל ַ מָ ג
לעפ
] ל ֵ מוֹג , לוֹמג ִ י [
164
ג . מ . ל .
) 2 (

Сделал доброе дело,
благодеяние
гамаль хэсед ל ַ מָ ג ֶ ח ֶ ס ד

Благодарственная молитва
за спасение от опасности
биркат hагомель ִ בּ ַ כּר ת ַ ה וֹג ֵ מ ל

благодетель гомель ל ֵ מוֹג

Воздаяние, оплата гмуль לוּמג

компенсация, возмещение, гмуль, гмула לוּמג , הָ לוּמג

пенсионер гимлай יאַ למי ִ ג

пенсия гимла הָ למי ִ ג
] ר ָ למי ִ ג וֹא ת [


Вышел на пенсию яца лэгимлаот ְ ל אצי ָ למי ִ ג וֹא ת

пенсия, статус пенсионера гимлаут תוּאַ למי ִ ג

воздаяние, уплата за
содеянное
гмила הָ לי ִ מג

1. деяние
2. оплата
3. воздаяние, благое деяние
гмилут תוּלי ִ מג

беспроцентная ссуда
нуждающемуся
гмилут-хесед

תוּלי ִ מג - ד ֶ ס ֶ ח


Благодеяние,
Милосердие, помощь
ближнему
гмилут-хасадим תוּלי ִ מג - ֲ ח ָ ס ִ ד םי

Стропило, фронтон гамлон וֹלמג ן ןולמג
Большущий, долговязый гамлони ַ ג וֹלמ ִ נ י

Глотать.
Хлебать, проглатывать
лигмоа
гама
וֹמגל ַ ע ֶ א ת ....
ָ ג ַ מ ע
לעפ
] וֹג ֵ מ ע , ִ י ַ מג ע [
ג . מ . ע .
Давать глотать.,
дать пить
лэhагимиа
hигмиа
ְ ל ַ ה ג ִ מ ַ עי ֶ א ת ....
ִ ה ִ מג עי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Был напоен hугма וּה ַ מג ע
לעפוה

глоток гмия ִ מג ָ עי ה

Глотающий,
много пьющий
гамъан ַ ג ְ מ ָ ע ן

кончать, заканчивать,
завершить,
окончить
лигмор
гамар
רוֹמג ִ ל
ר ַ מָ ג
לעפ
] ר ֵ מוֹג , רוֹמג ִ י [
166
ג . מ . ר .
решил,
принял решение
гамар омер

ר ֵ מוֹא ר ַ מָ ג

Обдумал и принял решение гамар бэдаато מָ ג ְ בּ ר ַ ד וֹתע

Решил,
принял решение
гамар бэлибо ַ מָ ג ְ בּ ר ִ ל בּי וֹ

Решил,
принял решение
гамар бэнафшо ַ מָ ג ר בּ ַ נ וֹשפ

Отслужил своё, кончил
карьеру
гамар эт hакарьера ר ַ מָ ג ֶ א ַ ה ת ַ ק ֶ ייר ָ ר ה

Хвалил,
восхвалял его очень много
гамар алав эт hаhалель ר ַ מָ ג ָ ע ָ ל ֶ א וי ַ ה ת ַ ה ֵ ל ל

1. кончаться, завершаться
2. быть решённым
лэhигамер
нигмар

ר ֵ מָ גי ִ ה ְ ל
ר ַ מג ִ נ
עפנ ל
] ר ָ מג ִ נ , רמָ גי ִ י [
1746


Был завершён,
был закончен
hугмар וּה ַ מג ר
לעפוה

Законченный, завершённый гамур ָ ג וּמ ר

Решено окончательно и
бесповоротно
мануй вэгамур ָ מ וּנ ְ ו י ָ ג וּמ ר
ָ מ וּנ י - назначено

Круглый дурак,
законченный идиот
идиот гамур ִ יא ד ִ י וֹ ָ ג ט וּמ ר

1. окончание, конец,
завершение
гмар, гемер ר ָ מג , ֶ ג ֶ מ ר

Финал (спорт.) гмар hагвиа ר ָ מג ַ ה ָ ג ִ ב ַ עי
ָ ג ִ ב עי - кубок

Закончил, завершил hеви лидей гмар ֵ ה ִ ב ִ ל אי ֵ ד י ר ָ מג

Пожелание во время
еврейского Нового года
гмар хатима това ר ָ מג ַ ח ִ ת ָ מי וֹט ה ָ ב ה

дипломная работа аводат-гмар
аводат-гемер
תַ דוֹבֲ ע - ר ָ מג
תַ דוֹבֲ ע - ֶ ג ֶ מ ר

Талмуд
Гемара (составная часть
талмуда)
гмара ְ ג ָ מ ָ ר א

Знаток талмуда,
Человек крайних взглядов
гамран ַ ג ָ רמ ן

совсем, вполне, совершенно,
абсолютно
лэгамре י ֵ רמַ ג ְ ל

Законченный, завершённый мугмар וּמ ָ מג ר

проявлять гибкость, делать
гибким, эластичным
.
лэhагмиш
hигмиш

שי ִ מג ַ ה ְ ל ֶ א ת
שי ִ מג ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
292
ג . מ . ש .
делаться гибким,
маневренным
лэhитгамеш
hитгмеш
ש ֵ מַ גת ִ ה ְ ל
ש ֵ מַ גת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1012

гибкий, упругий,
эластичный, податливый
гамиш שי ִ מָ ג

гибкость, эластичность,
податливость
гмишут תוּשי ִ מג

Зимние колготки (тёплые) гмишоним וֹשי ִ מג ִ נ םי

Действие от שֵ מַ גתִ הְ ל hитгамшут ִ ה ַ גת וּשמ ת



]] נג [[
красть, воровать лигнов
ганав
ִ מ בוֹנג ִ ל ... ֶ א ִ ת
בַ נָ ג
לעפ
] בֵ נוֹג , בוֹנג ִ י [
167
ג . נ . ב .
Тайно и незаконно перешёл
границу
ганав эт hагвуль בַ נָ ג ֶ א ַ ה ת וּבג ל


Стал центром всеобщего
внимания
ганав эт hаhацага בַ נָ ג ֶ א ַ ה ַ ה ת ָ צ ָ ג ה

Быть украденным лэhиганев
нигнав
ִ מ בֵ נָ גי ִ ה ְ ל ... ...
בַ נג ִ נ
לעפנ
] בָ נג ִ נ , בֵ נָ גי ִ י [
1748

проводить украдкой,
провозить контрабандой
лэhагнив
hигнив

בי ִ נג ַ ה ְ ל
בי ִ נג ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
295

Был проведен украдкой
Был провезён контрабандой
hугнав בַ נגוּה
לעפוה
294

прокрадываться
подкрадываться

лэhитганев
hитганев
בֵ נַ גת ִ ה ְ ל
בֵ נַ גת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1013

вор ганав בָ נַ ג

Воровство, кража,
украденное
гнева ֵ נג ָ בי ה , הָ בֵ נג

Обман, мошенничество гневат-даат ַ בֵ נג ת - ַ ד ַ ע ת

плагиат гнева сифрутит הָ בֵ נג ִ ס ּוּרפ ִ ת תי

украдкой бигнева הָ בֵ נג ִ ב

воровской ганави ַ ג ָ נ ִ ב י

Краденый, украденный,
ворованный
ганув ָ ג וּנ ב

“Запретный плод сладок”
(краденая вода-сладкая)
маим гнувим имтаку ַ מ ִ י ם וּנג ִ ב םי ִ י ָ תמ וּק

Протаскивание украдкой
Ввоз тайком, контрабандой
hагнанва ַ ה ָ נג ָ ב ה

Подкрадывание,
проникновение тайком
hитганвут ִ ה ַ גת וּבנ ת

Привлекательный
Клёвый (слэнг)
магнив ַ מ ִ נג בי

Секретно приобретённый
Секретно принесённый
мугнав וּמ ָ נג ב

Принаряжать,
прихорашивать
лэгандер
гиндер
ְ ל ַ ג ֵ דנ ר
ִ ג ֵ דני ר
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ג . נ . ד . ר .
Прихорашиваться,
щеголять
лэhитгандер
hитгандер
ְ ל ִ ה ַ גת ֵ דנ ר
ִ ה ַ גת ֵ דנ ר
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [


Франт, щёголь гандран ַ ג ָ רדנ ן

Франтовство, щегольство гандранут ַ ג תונרדנ

Франтовство, щегольство hитгандрут ִ ה ַ גת וּרדנ ת

Геноцид дженосайд ֶ ג ` וֹנ ַ ס דיי ג ` דיסונ
Прятать, укрывать,
собирать, хранить,
сохранять
Не дать ходу, положить под
сукно
лигноз,
ганаз
ִ ל וֹנג ז תא .. ְ בּ ...
ָ ג ַ נ ז
לעפ
] וֹג זנ , ִ י וֹנג ז [
ג . נ . ז .
Пряиаться, укрываться лэhиганез
нигназ
ְ ל ִ ה ָ גי ֵ נ ז
ִ נ ַ נג ז
לעפנ
] ִ נ ָ נג ז , ָ גי ִ י ֵ נ ז [

Скрытый, спрятанный гануз ָ ג וּנ ז

Архивариус, хранитель
древностей
ганаз ַ ג ָ נ ז

То, что прячется для
хранения
гназим ִ זנג םי

Рукописи Мёртвого моря мэгилот гнузот
hамэгилот hагнузот
ְ מ ִ ג וֹלי וּנג ת וֹז ת
ַ ה ְ מ ִ ג וֹלי ַ ה ת וּנג וֹז ת

Государственный архив,
архив
ганзах ַ ג ַ זנ ך

Прятание, скрывание
Сдача в архив, архив
Место хранения ценных и
(или) древних документов,
свитков и т.п.
Изъятие из употребления,
Склад в синагоге для
хранения обветшавших
священных книг и
религиозных
принадлежностей,
Спрятанное сокровище
гниза ִ נג ָ ז ה

Каирская гениза
(уникальная коллекция
текстов)
hагниза ִ נג ַ ה ָ ז ה ַ

Положил под сукно дан лэгниза ָ ד ְ ל ן ִ נג ָ ז ה

Положен под сукно надун лэгниза ָ נ וּד ְ ל ן ִ נג ָ ז ה

сохраняемый нигназ ִ נ ָ נג ז

Тяжело стонать,
Стенать
Харкать кровью
лигноах
ганах
ִ ל ַ חוֹנג
ָ ג ַ נ ח
לעפ
] וֹג ֵ נ ַ ח , ִ י ַ נג ח [
ג . נ . ח .
нытик ганхан ַ ג ָ חנ ן

Нытьё ганханут ַ ג וֹנ ָ חנ ת

Тяжёлый стон, стенание,
отхаркивание
гниха ִ נג ָ חי ה

осуждать лэганот תוֹנַ ג ְ ל ֶ א ת .... ג . נ . י . \ ג . נ . ה .

порицать гина הָ ני ִ ג
לעיפ
] הֶ נַ ג ְ מ , ְ י - [
168
Был подвергнут порцанию
Был неприличным,
позорным
гуна וּג ָ נ ה
לעופ

Осрамиться, подвергнуться
порицанию
лэhитганот
hитгана
ִ הל ִ ַ גת וֹנ ת
ִ ה ַ גת ַ נ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

Самоосуждение
самокритика
hитганут ִ ה ִ ַ גת וּנ ת

Хула, порицание, осуждение гнай ַ נג יא

Позор, хула, стыд гнут וּנג ת

(выступающий) против бигнут ִ בּ וּנג ת

осуждение
порицание, решительное
неприятие
гинуй

וּני ִ ג י

Непристойные действия маасе мэгунэ ַ מ ֲ ע ֶ ש ְ מ ה וּג ֶ נ ה

осуждающий мэганэ ְ מ ַ ג ֶ נ ה

1. разбивать сад, заниматься
садоводством
лэганен
гинен
ןֵ נַ ג ְ ל
ןֵ ני ִ ג
לעיפ
] ןֶ נַ ג ְ מ , ְ י - [
ג . נ . נ
) 1 (
был посажен, разбит (о саде) гунан ןַ נוּג
לעופ

озеленение гинун ִ ג וּני ן

сад ган ןַ ג

детский сад

ган-еладим ןַ ג - ְ י םי ִ דַ ל


детский сад (обязательный)
для детей 4-5 лет
ган хова ןַ ג - הבוֹח


огород ган-ярак ןַ ג - קָ רָ י

зоопарк ган-хайот ןַ ג - תוֹי ַ ח

рай ган-эден ןַ ג - ן ֶ דֵ ע

Сквер,
городской парк
ган-hаир ןַ ג - ָ ה ִ ע ר

Игровая площадка для детей ган-шаашуим ןַ ג - ַ ש ֲ ע וּש ִ י ם

Детские ясли
(для детей 2-3 лет)
ганон ַ ג וֹנ ן

садовый гани י ִ נַ ג

садовник, садовница ганан, гананит ןָ נַ ג , ָ נַ ג תי ִ נ

садоводство гананут תוּנָ נַ ג

воспитательница в детском ганенет תֶ נֶ נַ ג


саду

защищать, охранять,
оберегать,
покровительствовать
лэгонен
гонен

לַ ע ןֵ נוֹג ְ ל
ןֵ נוֹג
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
147
ג . נ . נ .
) 2 (
защищать,
оборонять,
охранять

лэhаген
hеген
ְ ל לַ ע ןֵ ג ָ ה
ןֵ ג ֵ ה
ליעפה
] ןֵ ג ַ מ , ןֵ גָ י [
293

защищаться лэhитгонен
hитгонен

ןֵ נוֹגת ִ ה ְ ל
ןֵ נוֹגת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1003

защита,
оборона,
охрана
еврейская военная
организация
hагана הָ נַ ג ֲ ה


самооборона hагана ацмит

תי ִ מצַ ע הָ נַ ג ֲ ה


защитный, оборонительный hаганати י ִ תָ נַ ג ֲ ה

самозащита, самооборона

hитгонэнут תוּנ ְ נוֹגת ִ ה

гражданская оборона hитгонэнут
эзрахит
תוּנ ְ נוֹגת ִ ה
תי ִ חָ רזא ) ָ ג ָ ה '' א (

щит маген ןֵ ג ָ מ

оборонительная война милхемет-маген

ת ֶ מ ֶ חל ִ מ - ןֵ ג ָ מ


оборонительное сооружение мигнан ןָ נג ִ מ

оборонительная тактика
(военных действий)
мигнана

הָ נָ נג ִ מ

защищённый муган וּמ ָ ג ן

генералисимус генералисимо ֶ ג ֶ נ ָ ר ִ ל ִ סי וֹמי ומיסילרנג


]] סג [[
Жест (прям. перен.) джеста ֶ ג ` ָ טס ה ג ` הטס
1. агонизировать
2. умирать
лигсос
гасас
סוֹסג ִ ל
ס ַ סָ ג
לעפ
] ס ֵ סוֹג , סוֹסג ִ י [
171 , ] 37 [ ,
ג . ס . ס ). 1 (
агония, умирание гсиса סג ִ י ה ָ ס

агонизирующий умирающий госес ס ֵ סוֹג

говорить грубости, лэhитгасес ס ֵ סַ גתה ִ ל ג . ס . ס ). 2 (

грубо себя вести hитгасес ס ֵ סַ גתה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
] 139 [

1. грубый, наглый,
неотёсанный, неприличный
2. толстый, крупный
гас סַ ג

грубиян, наглец гас-руах סַ ג - ַ חוּר

обжорство ахила гаса ה ָ סַ ג הָ לי ִ כֲ א

крупный рогатый скот бэхема гаса ה ָ סַ ג ה ָ מ ֵ ח ְ בּ

грубое, оскорбительное
слово, выражение, брань
мила гаса

ה ָ סַ ג הָ לי ִ מ





широкий шаг псия гаса ה ָ סַ ג הָ עי ִ ספּ
הָ עי ִ ספּ - шаг

грубая ложь шекер гаса ה ָ סַ ג ר ֶ ק ֶ ש

наглость, беспардонность,
неотёсанность
гасут תוּסַ ג

грубость, наглость,
невоспитанность,
отсутствие деликатности,
такта, невежливость
гасут-руах

תוּסַ ג - ַ חוּר




] עג [[
тосковать, скучать (по) лэhитгаагеа
hитгаага

ל ַ עֵ גֲ עַ גת ִ ה ְ ל .. ְ .. לא .. לע ..
ְ
עַ גֲ עַ גת ִ ה
לעפת
] ִ מ - ִ י - [
1015
ג . ע . ג . ע . ) 1 (
тоска
(по кому\ чему- либо)

гаагуим ז םי ִ עוּגֲ עַ ג " ר

крякать лэгаагеа
гиага
ְ ל ַ ג ֲ ע ֵ ג ע
ִ יג ֲ ע ַ ג ע
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ג . ע . ג . ע . ) 2 (
крякание гиагуа ִ יג ֲ ע וּג ַ ע

Мычать, реветь, выть,
плакать
лиъгот
гаа
ִ ל ְ ג תוֹע
ָ ג ַ ע ה
לעפ
] וֹג ֶ ע ה , ִ י ַ עג ה [
ג . ע . י . \ ג . ע . ה .
Мычание, рёв,
вой, плач
гэия ְ ג ִ ע ָ יי ה

Жалобное мычание, рёв,
вой, плач
гэи ְ ג ִ ע י




Брезговать, гнушаться лигъоль
гааль
ִ ל ְ ג וֹע ל ֶ א ת ..
ָ ג ַ ע ל
] וֹג ֵ ע ל , ִ י ַ עג ל [
ג . ע . ל . ) 1 (
Брезгать,
чувствовать отвращение,

лhигаэль
нигъаль
ה ְ ל ִ י ִ מ לֵ עָ ג
לַ עְ ג ִ נ
נ לעפ
] לַ עְ ג ִ נ , ִ י י לֵ עָ ג [
1752

внушать отвращение
пачкать
лhагъгиль
hигъгиль
ַ ה ְ ל ִ עג ת ֶ א לי
ג ִ ה ע לי
פה ע לי
] ַ מ - ַ י - [
256

Отвращение, омерзение гоэль וֹג ֵ ע ל

Гадкий, мерзкий,
отвратительный
гоэли וֹג ֲ ע ִ ל י

Отвращение, омерзение гиуль ִ ג וּי ל

Отвращение, омерзение гэила ְ ג ָ ליע ה


Мерзость, гадость
Деньги (шутл.)

гоаль-нефеш לַ עוֹג - שֶ פֶ נ

отвратительный гаали ָ ג ֳ ע ִ ל י

Внушение чувства
отвращения
hагъала ַ ה ְ ג ָ ע ָ ל ה

Мерзкий, противный,
отвратительный
магъиль לי ִ עג ַ מ

Откипячивать, ошпаривать лhагъгиль
hигъгиль
ג ַ ה ְ ל ִ ע ת ֶ א לי
ג ִ ה ִ ע לי
פה ע לי
] ַ מ - ַ י - [
ג . ע . ל . ) 2 (
Ошпаривание посуды hагъала ַ ה ְ ג ָ ע ָ ל ה



Делать выговор, нагоняй
Грубо накричать,
Выговаривать
Упрекать
лигъор
гаар
ִ ל ְ ג וֹע ר ְ בּ ..
ָ ג ַ ע ר
לעפ
] וֹג ֵ ע ר , ַ עגי ר [
ג . ע . ר .
Быть упрекаемым
Получить нагоняй
лэhигаер
нигъар
ְ ל ִ ה ָ גי ֵ ע ר
ִ נ ַ עג ר
לעפנ
] ִ נ ָ עג ר , ִ י ָ גי ֵ ע ר [



Выговор, нагоняй, оклик,
упрёк
гэара ְ ג ָ ע ָ ר ה

Тот кто постоянно
выговаривает, упрекает,
ругает
гааран, гэартан ַ ג ֲ ע ָ ר ן , ְ ג ַ ע ָ תר ן


Бушевать, волноваться
Реветь, рычать
лигъош
гааш
ִ ל ְ ג וֹע ש
ָ ג ַ ע ש
לעפ
] וֹג ֵ ע ש , ַ עגי ש [
ג . ע . ש .
Вызывать волнение, бурю лhагъгишן
hигъгиш
ַ ה ְ ל ִ עג י ש ת ֶ א
ג ִ ה ע י ש
פה ע לי
] ַ מ - ַ י - [

Волноваться, извергаться лэhигаеш
нигъаш
ְ ל ִ ה ָ גי שע
ִ נ ַ עג ש
לעפנ
] ִ נ ָ עג ש , ִ י ָ גי ֵ ע ש [

Волнение, буря, бушевание гааш ַ ג ַ ע ש

вулкан hар-гааш ַ ה ר - ַ ג ַ ע ש

вулканический гааши ַ ג ֲ ע יש

Бурный, разбушевавшийся гоеш וֹג ֵ ע ש

Шумливый, бушующий
(о человеке)
гаашан ַ ג ֲ ע ָ ש ן



]] פג [[
Крыло
Конечность (конечности)
Рукоятка (сосуда,
инструмента)
Авиазвено
Отдел
гаф (гафаим) ַ ג נ ף ] ַ ג ַ פ ִ י םי [ ףג
Одинокий, сам бэгафо ְ בּ ַ ג וֹפ

Виноградная лоза гефен ֶ ג ֶ פ ן ןפג
Вата, хлопок цэмер гефен ֶ צ ֵ מ ֶ ג ר ֵ פ ן

Обнимать, окружать лэгафеф
гифеф
ְ ל ַ ג ֵ פ ף
ִ ג ֵ פי ף
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ג . פ . פ .
Был обнят,
был окружён
гуфаф וּג ַ פ ף
לעופ

обниматься лэhитгафеф
hитгафеф
ְ ל ִ ה ת ַ ג ֵ פ ף
ִ ה ת ַ ג ֵ פ ף
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

объятие гифуф ִ ג וּפי ף

объятия hитгафэфут ִ ה ת ַ ג ְ פ וּפ ת

Распылять серу
“серить”, вулканизировать
лэгапер
гипер
ְ ל ַ ג ֵ פּ ר
ִ ג ֵ פי ּ ר
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ג . פ . ר .
купорос,
сульфат (хим.)
гофра וֹג ָ פ הר


Опыление серой (с\х),
вулканизация
гипур ִ ג פּי וּ ר

спичка гафрур ַ ג וּרפ ר

сера гофрит,
гафрит
וֹג ִ רפ תי
ָ ג ִ רפ תי

он страшно рассержен,
разгневан
hу эш вэгуфрит וּה א ֵ א ש וֹגו ִ רפ תי

сернистый гофрити,
гафрити
וֹג ִ רפ ִ תי י
ָ ג ִ רפ ִ תי י

серный гофритани,
гафритани
וֹג ִ רפ ִ נ ָ תי י
ָ ג ִ רפ ִ נ ָ תי י



]] צג [[
искра гец (гицим) ֵ ג ז ץ ] ִ ג י םיצ [ ץג


]] קג [[


]] רג [[
Надевать носки (чулки)
Носить носки (чулки)
лигров ִ ל וֹרג ב
ָ ג ַ ר ב
לעפ
] וֹג ֵ ר ב , ִ י וֹרג ב [
ג . ר . ב . \
ג . ר . ב . ב .
Надевать носки (чулки)
Носить носки (чулки)
лэгарбев
гирбев
ְ ל ֵ בּרג ב
ִ ג בּרי ב
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

носок (носки) герев (гарбаим) בֶ רֶ ג ] ַ ג םי ַ בּר [

колготки гарбион ַ ג ִ בּר וֹי ן

экзема гаревет ֶ רג ֶ ב ת ברג ת
Полоскать горло
Прочищать горло
Хрипеть

лэгаргер
гиргер
ְ ל ַ ג ֵ גר ר
ִ ג ֵ גרי ר
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ג . ר . ג . ר .
Прополаскивать горло лэhитгаргер
hитгаргер
ְ ל ִ ה ַ גת ֵ גר ר
ִ ה ַ גת ֵ גר ר
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

Полоскание горла
Хрип, хрипение
гиргур ִ ג י וֹגר ר

Постоянно
откашливающийся
гаргэран ן ַ רְ גרַ ג

Трахея, гортань,
дыхательное горло
гаргерет ֶ גרַ ג ֶ ר ת

1. зерно
2. ягода
3. малость
4. настурция (бот)
гаргир רי ִ גרַ ג

ריגרג
1. зёрнышко, ягодка
2. самая малость
гаргирон

ןוֹורי ִ גרַ ג

обжора гаргэран ן ַ רְ גרַ ג ן ַ רְ גרַ ג

обжорство гаргэранут תוּנ ַ רְ גרַ ג

Чесать, скоблить,
соскабливать
Изыскать (разг.)
лэгаред
гиред
ְ ל ַ ג ֵ ר ד
ִ ג ֵ רי ד
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ג . ר . ד .
Был выскоблен, расцарапан горед וֹג ֵ ר ד
לעופ

Чесаться, почёсываться лэhитгаред
hитгаред

ְ ל ִ ה ַ גת ֵ ר ד
ִ ה ַ גת ֵ ר ד
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

Чесание, царапание,
соскабливание
геруд
грида
ֵ ג וּרי ד
ִ רג ָ די ה

небоскрёб горед-шхаким וֹג ֵ ר ד - ָ חש ִ ק םי
ָ חש ִ ק םי - небеса

Соскобленный, стёртый гаруд ָ ג וּר ד

чесотка гаредет ָ ג ֶ ר ֶ ד ד

Стружка, опилки гродет וֹרג ֶ ד ד

Снятый, соскобленный
материал (стружка, опилки)
груда וּרג ָ ד ה

Чесание, почёсывание (себя) hитгардут ִ ה ַ גת וּדר ת

Эшафот, плаха,
обрубок
гардом ַ ג וֹדר ם םודרג
Взошёл на эшафот, был
казнён
ала лэгардом ָ ע ָ ל ְ ל ה ַ ג וֹדר ם

Лом, хлам,
Рухлядь
(прям. и перен.)
грута (грутаот) וֹרג ָ ט נ ה
] וֹרג ר ָ ט וֹא ת [
הטורג
гротеск гротеска וֹרג ֶ ט ָ קס ה הקסטורג
горло гарон ָ ג וֹר ז ן ] וֹרג ר וֹנ ת [ ןורג
Гортанные звуки отиот hагарон וֹא ִ ת וֹי ַ ה ת ַ ג וֹר ן

Как кость в горле кээцем
багарон
ְ כּ ֶ ע ֶ צ ַ בּ מ ָ ג וֹר ן

Горловой, гортанный грони רג וֹ ִ נ י

Вырубать, выдалбливать,
Вырубать (с помощью
стамески, долота, или
зубила)
лэгарез
гирез
ַ גל ֵ ר ז
ִ ג ֵ רי ז
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ג . ר . ז .
Вырубание, выдалбливание
(с помощью стамески,
долота, или зубила)
геруз וּריֵ ג ז

топор гарзен (гарзиним) ַ ג ֶ זר ן ] ַ ג ר ר ִ ז ִ נ םי [

грегорианский грегортани ֵ רג וֹגי ִ ר ָ י ִ נא י ינאירוגירג
Только, лишь, просто грида ִ רג ָ די א אדירג
Машинное масло гриз זירג זירג
гриль гриль לי ִ רג לירג
Партизанская война герила ֵ הלי ִ רג הלירג

Возбуждать, раздражать

лэгарот
гера
תוֹרָ ג ְ ל
ָ ריֵ ג ה
לעיפ
] הֶ רָ ג ְ מ , ְ י - [
176
ג . ר . י . \ ג . ר . ה .
Был возбуждён
Был раздражён,
Был воспалён
гора וֹג ָ ר ה
לעופ

подстрекать,
провоцировать
лэhитгарот
hитгара
ְ בּ תוֹרָ גת ִ ה ְ ל ...
הָ רָ גת ִ ה
לעפתה
] הֶ רָ גת ִ מ , ִ י - [
1018

1. побуждение,
стимул(психол.)
2. раздражение
возбуждение

геруй יוּריֵ ג

Раздражённый,
возбуждённый
гаруй ָ ג וּר י

Раздражение,
Подстрекательство,
Стимулирование,
Воздействие
грия ִ רג ָ י ה

раздразнивание,
провокация, зацепки,
приставания
hитгарут תוּרָ גת ִ ה

Бросать жребий,
Разыгрывать в лотерее
лэhагриль
hигриль
ְ ל ַ ה ִ רג לי
ִ ה ִ רג לי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
ג . ר . ל .
Был разыгран hуграль וּה ַ רג ל
לעפה
] וּמ - , וּי - [

Жребий, рок, удел, судба,
удел
гораль וֹג ָ ר ל ז ] תוֹל ָ רוֹג [

Роковой, фатальный,
решающий
горали וֹג ָ ר יל

Жеребьёвка, розыгрыш,
лотерея
hаграла ַ ה ָ רג ָ ל ה

грамм грам ַ רג ם םרג
Кость
Тело (только в оборотах)
герем ֶ ג ֶ ר ם םרג
Осёл с крепкими костями
Здоровый осёл (перен.)-тот
кто трудится тяжело, но без
ума
хамор-герем ֲ ח ֹמ ֶ ג רו ֶ ר ם

Крупный, шпрококостный рахав-герем ְ ר ַ ח ב - ֶ ג ֶ ר ם

Лестничный пролёт герем-мадргиот ֶ ג ֶ ר ם - ַ מ ִ רד וֹגי ת

Костлявый гарум ָ ג וּר ם


Костистый, костлявый гарми ִ מרַ ג י

причинить,
приводить,
вызывать,
являться причиной,
порождать,
грызть
глодать
лигром лэ
гарам
ְ ל םוֹרג ִ ל
םַ רָ ג
לעפ
] םֵ רוֹג , םוֹרג ִ י [
177
ג . ר . ם .
быть причинённым,
быть причиной,
быть следствием
лэhигарем
ниграм
ה ְ ל ִ י םֵ רָ ג
םַ רג ִ נ
לעפנ
] םָ רג ִ נ , םֵ רָ גי ִ י [
1755

1. причина
2. фактор
3. побудитель-ная сила
4. компонент,
составная часть
5. источник информации
горем םֵ רוֹג

1. общий делитель
2. общий множитель
горем
мэшутаф
ף ָ תוּש ְ מ םֵ רוֹג


Причинение,
обуславливание
грима ה ָ מי ִ רג

Немец, немецкий германи ֶ ג ָ מר ִ נ י ינמרג
Немецкий язык германит ֶ ג ָ מר ינ

герань геранион ֶ ג ַ ר ִ נ וֹי ן ןוינרג
герань гераниум ִ נרג וּי ם םוינרג
1. молоть крупу
2. дробить,
раздроблять

лигрос
гарас

ת ֶ א סוֹרג ִ ל
סַ רָ ג
לעפ
] ִ רוֹג , סוֹרג ִ י [
178
ג . ר . ס ) . 1 (
быть раздробляемым
размельчаемым
лэhигарес
ниграс
ה ְ ל ִ י סֵ רָ ג
סַ רג ִ נ
לעפנ
] םסָ רג ִ נ , סֵ רָ גי ִ י [
1755

был размолот горас סַ רוֹג
לעופ

раздробленный, разбитый на
мелкие части
гарус סוּרָ ג

гранулированный гарис סי ָ רָ ג

размол,
грубый помол.
перемалывание
жевание
гриса ה ָ סי ִ רג

мука грубого помола, крупа грис, грисим סי ִ רג , םי ִ סי ִ רג
ר ז


перловка

грисей-пнина י ֵ סי ִ רג - הָ נ ִ נפּ
הָ נ ִ נפּ - жемчужина

1. считать, полагать
2. учить, штудировать,
зубрить
3. давать формулировку
лигрос
гарас

ת ֶ א סוֹרג ִ ל
סַ רָ ג
לעפ
] ִ רוֹג , סוֹרג ִ י [
178
ג . ר . ס ) . 2 (
был вызубрен горас סַ רוֹג

уменьшать, вычитать,
отнимать
лигроа
гара
ַ עוֹרג ִ ל ֶ א ת ...
ע ַ רָ ג
לעפ
] ַ ע ֵ רוֹג , ערג ִ י ַ [
179
ג . ר . ע .
не отрывал глаз от... ло гара айн мин... ן ִ מ ןי ַ ע ע ַ רָ ג אֹל ...

уменьшаться,
быть лишенным,
ухудшаться,
быть уменьшаемым
быть вычитаемым
лэhигара
нигра
ע ַ רָ גי ִ ה ְ ל
ע ַ רג ִ נ
לעפ
] ע ַ רג ִ נ , ע ַ רָ גי ִ י [
1756

Дефицит,
Нехватка
гераон ןוֹע ָ ריֵ ג
) תוֹנוֹע ָ ריֵ ג ר (

плохой, худший гаруа ַ עוֹרָ ג

хуже того гаруа ми зэ הֶ ז ִ מ ַ עוֹרָ ג

уменьшение, вычет грия הָ עי ִ רג

Углубление, выбоина миграа ִ מ ָ רג ָ ע ה

Недостаток, дефект, изъян
Углубление, выбоина
миграат ִ מ ַ רג ַ ע ת

1. зерно, зёрнышко
2. ядро (так же перен.)
гаръин ןי ִ ערַ ג ןיערג
Атомное ядро гаръин hаатом ןי ִ ערַ ג אָ ָ ה וֹת ם

Ядро клетки гаръин hата ןי ִ ערַ ג ַ ה ָ ת א

Трахома гаръенет ֶ ערַ ג ֶ נ ת

Ядерный гаръини י ִ ני ִ ערַ ג

Ядерный реактор кур гаръини כּ וּ ר י ִ ני ִ ערַ ג

Грести, смывать, увлекать лигроф
гараф
ִ ל וֹרג ף
ָ ג ַ ר ף
לעפ
] וֹג ֵ ר ף , ִ י וֹרג ף [
ג . ר . פ .
Сгребённый, сметённый,
выметенный
гаруф ָ ג וּר ף

Сгребание, выгребание

геруф ֵ ג וֹרי ף

Выметание, сгребание
Вытирание, подтирание
Сморкание
Эрозия, смыв, сползание
грифа ִ רג ָ פי ה


почвы
Грабли
Древний музыкальный
инструмент (в
Иерусалимском храме)
магрефа ַ מ ֵ רג ָ פ ה

график граф ָ רג ף ףרג
Графический, письменный графи ָ רג ִ פ י

График (художник ) графикай ָ רג ִ פ ַ קי יא

Тащить, тянуть, волочить,
тянуть, буксировать
Приводить, причинять
лигрор
гарар
ִ ל וֹרג ר ֶ א ת .... אַ ַ ח ֵ ר י
ָ ג ַ ר ר
לעפ
] וֹג ֵ ר ר , ִ י וֹרג ר [
ג . ר . ר .
Доброе дело ведёт к другим
добрым делам
мицва горерет мицва ִ מ ָ ווצ וֹג ה ֶ ר ֶ ר הווצמ ת

Преступление тащит за
собой другое преступление
авера горерет авера ֵ בע ָ ר וֹג ה ֶ ר ֶ ר ֵ בע ת ָ ר ה

Тащиться,
Быть втянутым,
быть вовлечённым,
быть буксиируемым
лэhигарер
ниграр
ִ הל ַ גי ֵ ר ר
ִ נ ַ רג ר
לעפנ
] ִ נ ָ רג ר , ִ י ַ גי ֵ ר ר [

Тягач, буксир горер וֹג ֵ ר ר

Буксир (судно) горерет וֹג ֶ רֶ ר ת

буксировка герур ֵ ג וּרי ר

Прицеп, трайлер
Сателлит, ставленник,
приспешник (полит.)
гарур ָ ג וּר ר

Буксировка, таскание
Логическая связь, при
которой одно влечёт за собой
другое
Метастаз
грира ִ רג ָ רי ה

Таскание, волочение
Дополнение
Каретка (пиш, маш.)
грар ָ רג ר

привкус таам-грар ַ ט ַ ע ם - ָ רג ר

Остаточные боли кэевей-грар ְ כ ֵ א י ֵ ב - ָ רג ר

Тягач, буксир мэхонит-грар וֹכמ תי ִ נ - ָ רג ר

Буксир (судно) сфинат-грар ִ פס ַ ני ת - ָ רג ר

сани грара ָ רג ָ ר ה

Следование
(за кем-либо )
hигарэрут ִ ה ָ גי ְ ר וּר ת

Выдвижной ящик в столе,
комоде
мэгера ְ מ ֵ ג ָ ר ה

Тёрка, скребок, скребница мигререт ִ מ ֶ רג ֶ ר ת

Буксируемый, Втянутый,
Вовлечнный,
Прицеп
ниграр ִ נ רָ רג

прицеп нигререт ִ נ ֶ רג ֶ ר ת


изгонять, отгонять,
прогонять
отправлять в ссылку
разводиться с женой,
давать развод
лэгареш
гереш
שֵ רָ ג ְ ל .. ֶ א ת .. מ .. ִ
שֵ ריֵ ג
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
181
ג . ר . ש .
Был изгнан
был разведён,
был отослан,
был исключён
гораш ми מ שַ רוֹג ... ִ
182

разводиться (с женой,
мужем)
лэhитгареш ִ מ שֵ רָ גתה ְ ל
שֵ רָ גתה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1019

Изгнание, ссылка геруш ריֵ ג וּ ש

развод герушим герушин ריֵ ג וּ ִ ש םי
ריֵ ג וּ ִ ש ןי

разведенный (-ая)
выгнанный (-ая)
изгнанный (-ая)
гаруш, груша שוּרָ ג , ה ָ שוּרג

Апостроф (значок
указывающий на
сокращение)
гереш ֵ ג ֶ ר ש שרג
Двойной мпостроф гиршаим ַ שרִ ג ִ י י ם



]] שג [[

дождить,
орошать дождём
лэhагшим
hигшим

םי ִ שג ַ ה ְ ל
םי ִ שג ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
301
ג . ש . מ ) . 1 (
дождь гешем ם ֶ שֶ ג

Благодатный дождь гешем-браха ם ֶ שֶ ג - בּ ָ ר ָ כ ה

Проливной дождь гешем-шотаф ם ֶ שֶ ג - וֹש ֵ ט ף

Бурные дожди гшмей- зааф ִ ג ש ֵ מ י - ַ ז ַ ע ף
ַ ז ַ ע ף - угрюмый,
мрачный

дождливый гашум םוּשָ ג

выполнять, осуществлять.
воплощать
лэhагшим
hигшим

םי ִ שג ַ ה ְ ל תא ...
םי ִ שג ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
301
ג . ש . מ ) 2 (

был воплощён hугшам ם ַ שגוּה
לעפוה
302


исполняться,
осуществляться
воплощаться
лэhитагшем
hитгашем

ם ֵ שַ גת ִ ה ְ ל
ם ֵ שַ גת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1020

Материальный, телесный,
физический
гашми ַ ג ִ מש י

Материальность,
вещественность
гашмиют ַ ג ִ מש וּי ת

осуществление
воплощение, реализация,
материализация

hагшама ה ָ מ ָ שג ַ ה

осуществление, реализация
воплощение,
олицетворение
hитагшмут

תוּמשַ גת ִ ה



Наводить мост,
Связать,
служить мостом
лэгашер бейн... ְ ל ֵ שג ֵ בּ ר ןי ... ג . ש . ר
Возведение моста, Наведение
мостов ,
Установление связи (напр.
между мечтой и
реальностью)
гишур ִ ג וּשי ר

Подходящий для наведения
моста
гашир ָ ג ִ ש רי

мостостроитель гашар ַ ג ָ ש ר

мост гешер ר ֶ שֶ ג

Капитанский мостик гешер-пикуд ֶ שֶ ג ר - ִ פ וּקי ד

плацдарм рош-гешер ֹר שא - ר ֶ שֶ ג

мостик гишрон ִ ג רש וֹ ן

Щупать,
нащупывать (путь),
зондировать
лэгашеш
гишеш
ְ ל ַ ג ֵ ש ש
ִ ג ֵ שי ש
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ג . ש . ש ). 1 (
Разведка, поиск,
нащупывание, зондирование
гишуш ִ ג וּשי ש

ищейка келев-гишуш

- ִ ג וּשי ש

Выведывание,
выспрашивание, выяснение
окольным путём
пэулат-гишуш ְ פ וּע ַ ל ת - ִ ג וּשי ש

Длинный шест для
ощупывания дна,
Миноискатель
гашош ַ ג וֹש ש

Разведка, поиск
Реальность,
действительность
гшиша ָ שי ִ שג ה

Разведчик, следопыт гашаш ַ ג ָ ש ש


Хождение по следам
Действия следопыта
гашашут ַ ג ָ ש וּש ת

Бороться
(также перен.)
лэhитгошеш
hитгошеш
ְ ל ִ ה וֹגת ֵ ש ש
ְ ִ ה וֹגת ֵ ש ש
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
ג . ש . ש .
) 2 (
Борьба (также перен.) hитгошэшут ְ ִ ה וֹגת ְ ש וּש ת



]] תג [[..
Винодельня, давильня гат ַ ג ת נ
] ִ ג ר וֹת ת , ִ ג ִ ת םי [
תג


числовое значение-4

] ד [


]] אד [[
Скорбеть, огорчаться лидъов
даав
וֹאד ִ ל ב
אַָ ד ב
לעפ
] אוֹד ב , אדִ י ב [
ד . א . ב .
Огорчать, опечаливать лэhадъив
hидъив

ת ֶ א גי ִ אד ַ ה ְ ל
גי ִ אד ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Скорбь, огорчение, боль дэавон ְ ד אָ ב וֹ ן ז

К сожалению (моему) лэдаавон либи
лэдаавони
ְ ל ַ ד ֲ א ב וֹ ן ִ ל ִ בּ י
ְ ל ַ ד ֲ א ב וֹ ִ נ י

Скорбь, огорчение,
сожаление
даав,
дэава
ַ ד אַ ב ,
אָ ְ ד ָ ב ה

Причинение беспокойства,
огорчения забот
hадъава

ַ ה אָד ָ ב ה

1. волноваться,
беспокоиться
тревожиться
2. заботиться
лидъог
дааг
גוֹאד ִ ל ְ ל ...
גאַָ ד
פ לע
] ג ֵ אוֹד , גאַדִ י [
185
ד . א . ג .
заботить, беспокоить,
волновать
лэhадъиг
hидъиг

ת ֶ א גי ִ אד ַ ה ְ ל
גי ִ אד ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
304

Был озабочен,
был взволован,
был обеспокоен
hудъаг גאַדוּה
לעפוה
] וּמ - , וּי - [
303

1. беспокойство,
тревога
2. забота

дэага ְ ד הָ גאָ


Забота об общественных
интересах
даагат-hаклаль ַ ד ֲ א ַ ג ת - ַ ה כּ ָ ל ל

Озабоченность, ощущение
беспокойства
даагнут ַ ד ֲ א וּנג ת

озабоченный дауг ָ ד וּא ג

Заботливый, обеспокоенный доэг וֹד ֶ א ג

Тревожный, внушающий
беспокойство
мадъиг ַ מ ִ אד גי

Обеспокоенный,
озабоченный
мудъаг וּמ אָד ג

Парить, летать,
планировать
лидъот
даа
ִ ל וֹאד ת
ָ ד אַ ה
לעפ
] וֹד ֶ א ה , ִ י ֶ אד ה [
ד . א . י . \
ד . א . ה .
Запускать в полёт лэhадъот
hидъа
ְ ל ַ ה ְ ד וֹא ת
ִ ה ְ ד אָ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Был запущен в полёт hудъа וּה ְ ד אָ ה
לעפוה

планер даон ָ ד וֹא ן

Парение, планирование дэия ְ ד ִ א ָ יי ה

Парящий, планирующий доэ וֹד ֶ א ה



]] בד [[
Бормотать, произносить
шёпотом,
Заставить говорить,
побудить говорить
“Разговорить кого-либо”
озвучивать фильм
лэдовев
довев
וֹדל ֵ ב ֶ א ב ת ...
וֹד ֵ ב ב
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ד . ב . ב .
разговориться лэhитдовев
hитдовев
ְ ל ִ ה וֹדת ֵ ב ב
ְ ִ ה וֹדת ֵ ב
לעיפ
] ִ מ - , ִ י - [

разговор девев ֶ ד ֶ ב ב

Говор, бормотание
Побуждение к разговору
дивув ִ ד וּבי ב

Вызванный на разговор давув ָ ד וּב ב

Шершень, шмель дабур ַ ד בּ וּ ר רובד
пчела двора וֹבד ָ ר ה נ
] םירובד ר [

быть приверженным
примыкать
прилипать, приклеиваться.
лидбок (бэ)
давак
ְ בּ קוֹבּד ִ ל
קַ בָ ד
לעפ
] קֵ בָ ד , ִ י י קַ בּד [
187
ד . ב . ק .
Он всей душой привязался давка нафшо бэ... ָ ד ָ קב ַ נ ה וֹשפ ְ בּ ...


к...
1. приклеиваться,
прилипать,
2. заражаться

лэhидавек
нидбак
קַ בָ די ִ הל ְ בּ ...
קַ בּדִ נ
לעפנ
) קָ בּדִ נ , קֵ בַ די ִ י (
1761

1. приклеивать, клеить
2. заряжать
3. догонять
лэhадбик קי ִ בּד ַ ה ְ ל ֶ א ת ... ְ בּ ..
קי ִ בּד ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
305

Был приклеен,
Был прилеплен
hудбак קַ בּדוּה
לעפוה
307

Приклеенный, прилипший,
привязанный
давук בָ ד וּ ק

клейкий, липкий давик קי ִ בָ ד

клейкость, липкость

двикут תוּקי ִ בד


приверженность,
привязанность, преданность
двекут (бэ) ְ בּ תוּקי ֵ בד


Приверженность цели двекут баматара ַ בּ תוּקי ֵ בד ַ מ ָ ט ָ ר ה


привязанный,
приверженный,
прилепившийся
липкий, клейкий
давек קֵ בָ ד

1. клей 2. связь
3. соединение
девек קֶ בֶ ד


клейкий дивки ִ ד ִ קב י

злой дух, наваждение дибук קוּבּי ִ ד

Зараза, заражение,
Наклейка, наклеивание
hадбака ַ ה ָ בּד ָ ק ה

Приввязанность,
прилипчивость,
приверженность заражение
hидавкут תוּקבָ די ִ ה

1. приклеивающий,
клеящий
мадбик קי ִ בּד ַ מ

расклейщик афиш мадбик модаот תוֹע ַ דוֹמ קי ִ בּד ַ מ


1. липкий, клейкий,
прилипчивый
2. заразный
мидабек קֵ בַּ ד ִ מ


Заразный мадабик ַ מ ִ בּד קי

наклейка, этикетка мадбека

ה ָ קֵ בד ַ מ

приклееный нидбак ִ נ ָ בּד ק


сговариваться,
договариваться, беседовать
лэhидабер
нидбар
ם ִ ע רֵ בָּ די ִ ה ְ ל ... לַ ע
רַ בּדִ נ
לעפנ
] רָ בּדִ נ , רֵ בָּ די ִ י [
1762
ד . ב . ר .
) 1 (
говорить, разговаривать,
сказать
лэдабер
дибер


ת ֶ א רֵ בַּ ד ְ ל ... לַ ע ...
ם ִ ע .. ל ֶ א
רֵ בּי ִ ד
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
188

Убеждал, уговаривал дибер аль лев רֵ בּי ִ ד ַ ע ֵ ל ל ב

говорил впустую
(к стене)
дибер эль hакотель ל ֵ תוֹכּ ַ ה ל ֶ א רֵ בּי ִ ד

говорил впустую
(к деревьям и камням)
дибер эль hаэцим вээль
hаваним
ל ֶ א רֵ בּי ִ ד ָ ה ֵ ע ִ צ םי
ְ ו ל ֶ א ָ ה ֲ א ָ ב ִ נ םי

не о чём говорить эйн ма лэдабер רֵ בַּ ד ְ ל ה ַ מ ןיא

не с кем говорить

эйн им ми лэдабер

רֵ בַּ ד ְ ל י ִ מ ם ִ ע ןיא


говорилось о... был
обозначен, указан, обговорен
дубар бэ, аль ְ בּ רַ בּוּד , לַ ע
לעופּ
189

сказанный, выраженный давур בָ ד רוּ

договорённость hидаврут ִ ה ָ די וּרב ת

1. слово, высказывание
2. вещь, предмет
3. дело
4. нечто, что-то
давар רָ בָ ד

Другое дело
Свинья ( шутл.)
давар ахер רָ בָ ד אַ ֵ ח ר

заинтересованное лицо,
важное, ценное
бааль-давар ַ ב ּ ַ ע ל - רָ בָ ד

Крайние
противоположности
давар вэhифухо רָ בָ ד ְ ו ִ ה י וּפ וֹכ

отличался
сообразительностью
hевин давар митох
давар


ךוֹתי ִ מ רָ בָ ד ןי ִ ב ֵ ה
רָ בָ ד

Делал заключение по
аналогии
ламад давар митох
давар
ָ ל ַ מ ד ָ בָ ד ר ךוֹתי ִ מ
רָ בָ ד

Что-либо маловажное,
незначительное
“Пустое дело”
давар рек רָ בָ ד ֵ ר קי

мелочь, пустяк давар шель ма бэхах

ךכ ְ בּ ה ַ מ ל ֶ ש רָ בָ ד


своевременно давар бэито ָ בָ ד ר ְ בּ ִ ע וֹתי

эпилог ахарит-давар תי ִ רֲ חאַ - רָ בָ ד


ничего, неважно эйн давар ןי ֵ א - רָ בָ ד

специалист, знаток йодеа давар

ָ ד ַ ע ֵ דוֹי רָ ב

Из сказанного следует клало шель давар כּ ָ ל וֹל ֶ ש ָ ד ל ַ ב ר

Итог, вывод соф давар וֹס ָ ד ף ַ ב ר

Необязательно ло соф давар ֹל וֹס א ָ ד ף ַ ב ר

по правде говоря лаамито шель давар רָ בָ ד ל ֶ ש וֹתי ִ מֲ אַ ל

Нескончаемое дело эйн ладавар соф ַ ל ןיא ָ ד רָ ב וֹס ף

не за что ( ответ на слова
благодарности)
аль ло давар רָ בָ ד ֹאל לַ ע


о, по вопросу о,
за
бидвар רַ בד ִ בּ

о, по вопросу о,
из-за
аль давар רָ בָ ד לַ ע

кое-что,
что- нибудь
двар-ма

רַ בד - ה ָ מ


Прегрешение, нарушение двар-авера רַ בד - ֲ ע ֵ ב ָ רי ה

Пусть будет по-твоему кидварейха ִ כּ ַ בד ֵ ר ָ ךי ִ

Мн. число от רָ בָ ד дварим ָ בד ִ ר םי

Об этом можно многое
рассказать
вэhадварим аруким ְ ו ַ ה ָ בד ִ ר ֲ א םי וּר ִ כּ םי

Пустяки, несущественное дварим бэталим ָ בד ִ ר ְ בּ םי ֵ ט ִ ל םי
ְ בּ ֵ ט ִ ל םי

Беседа просто так дварим бэалма ָ בד ִ ר ְ בּ םי ָ ע ָ מל א
ְ בּ ָ ע ָ מל א - просто так,
бесцельно

Резкие категорические
высказывания
дварим кадарвонот ָ בד ִ ר ַ כּ םי ָ ד וֹבר וֹנ ת
ָ ד ובר ן - острый
предмет, шпора

Правильные слова
соответствующие
действительности
дварим
каhавайотам
ָ בד ִ ר ַ כּ םי ֲ ה ָ וו ָ י ָ ת ם
ּ ֲ הַ ָ וו י ה - бытие,
существование

Отношения между полами
Половые сношения
дварим шебейно лэ
вейна
ָ בד ִ ר ֶ ש םי ֵ בּ וֹני ְ ל ֵ ב ָ ני ה

Скрытые невысказанные
желания или намерения
дварим шебалев ָ בד ִ ר ֶ ש םי ַ בּ ֵ ל ב

Что собственно имеется
ввиду
баме дварим амурим ַ בּ ֶ מ ָ בד ה ִ ר ֲ א םי וּמ ִ ר םי

Ничего подобного ло hаю дварим меолам ֹל ָ ה א וּי ָ בד ִ ר ֵ מ םי וֹע םָ ל

претензии дин удварим ִ ד ןי - וּ ָ בד ִ ר םי

1. говорящий, первое лицо
(грам.)
2. представитель, пресс-
секретарь, пресс-атташе
2. владеющий каким-либо
языком, говорящий
довер רֵ בוֹד

Правдивый человек, довер-эмет רֵ בוֹד - ֱ א ֶ מ ת


прямой человек
Носитель языка довер-йэлиди רֵ בוֹד ְ י ִ ל ִ די י

Лжец, обманщик довер-шекер רֵ בוֹד - ֶ ש ֶ ק ר

1. оратор
2. краснобай, любитель
поговорить
дабран ן ָ רבַּ ד

Разговорчивый, болтливый дабрани בַּ ד ָ ר ִ נ י

1. разговор
2. речь, слова, выражение
дибур

רוּבּי ִ ד

свобода слова хофеш hадибур רוּבּי ִ ד ַ ה שֵ פוֹח


Разговорный язык лашон
hадибур
ְ ל וֹש ן רוּבּי ִ ד ַ ה

Верен своему слову нееман бэдибуро
омед бэдибуро
ֶ נ ֱ א ָ מ ְ בּ ן רוּבּי ִ ד וֹ
ְ בּ דמוע רוּבּי ִ ד ו

Слово (предоставляемое для
выступления)
рэшут hадибур ְ ר וּש ת רוּבּי ִ ד ַ ה

В ходе разговора

тох кэдей дибур וֹת ְ כּ ך ֵ ד י רוּבּי ִ ד

Говорил долго и подробно,
“распространялся”
hирхив эт hадибур ִ ה ִ חר ֶ א בי ת רוּבּי ִ ד ַ ה

Выговор, артикуляция,
манера речи
хитух-hадибур ִ ח וּתי ך - רוּבּי ִ ד ַ ה
ִ ח וּתי ך - резание

Ораторское искусство хохмат-hадибур וֹח ַ מכ ת - רוּבּי ִ ד ַ ה

Способность хорошо
выступать перед аудиторией
коах-hадибур כּ וֹ ַ ח - רוּבּי ִ ד ַ ה

разговорный дибури י ִ רוּבּי ִ ד


1. заповедь
2. способность хорошо
говорить
3. речь, разговор
4. выражение
дибер

רֵ בּי ִ ד
) תוֹרבּי ִ ד ר (


Десять заповедей асерет
hадиброт
ֲ ע ֶ ש ֶ רֹ ַ ה ת בּד וֹר ת

Части речи (грам.) хелкей hадибер ֶ ח ֵ קל י ַ ה ִ ד רֵ בּי

излишние разговоры,
болтовня
диврур רוּרבי ִ ד

1. договорённость
2. перговоры, речевая
коммуникация
hидаврут
hидабрут
תוּרבָ די ִ ה
בָּ די ִ ה תוּר

тот, о чём (тот, о ком)
говорится, рагговорный (о
языке)
мэдубар

רָ בּוּד ְ מ

речь идёт о hамэдубар hу
бэ
בּ אוּה רָ בּוּד ְ מ ַ ה


в соответствии с
договорённостью
камэдубар וּד ְ מַ כּ רָ בּ


1. говорящий мэдабер רֵ בַּ ד ְ מ


2. первое лицо (грам.)

уничтожить, изводить лэhадбир эт ת ֶ א רי ִ בּד ַ ה ְ ל
רי ִ בּד ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
306
ד . ב . ר .
) 2 (
чума, мор девер רֶ בֶ ד

уничтожение, истребление hадбара הָ רָ בּד ַ ה

уничтожающий,
губительный
мадбир רי ִ בּד ַ מ

пустыня Мидбар

רָ בּד ִ מ
) תוֹי ִ רָ בּד ִ מ (

пустынный мидбари

י ִ רָ בּד ִ מ

оазис нэве мидбар רָ בּד ִ מ הֵ וו ְ נ


“Поколение пустыни”-
поколение евреев,
вышедших из Египта, и
умерших в пустыне
Поколение, не умеющее
ценить свою свободу
Потерянное поколение (лит.)
дор hамидбар וֹד ַ ה ר ִ מ ָ בּד ר

мёд, нектар дваш שַ בד שבד
медовый месяц ерах hадваш חַ רֶ י - שַ בד ַ ה


Медовый пряник дувшан
дувшанит
וּד ָ שב ן , וּד ָ שב ִ נ תי

Горб верблюда дабешет ַ ד ֶ בּ ֶ ש ת ַ ד ֶ בּ ֶ ש ת


]] גד [[
Щекотать,
Легко прикасаться
лэдагдег
дигдег
ְ ל ַ ד ֵ דג ֶ א ג ת
ִ ד י ֵ דג ג
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ד . ג . ד . ג .
Был пощекочен
До него дотрагивались
дугдаг וּד ֵ דג ג
לעופ

Чесаться, почёсываться лэhидагдег
hидагдег
ְ ל ִ ה ַ ד ֵ דג ג
ִ ה ַ ד ֵ ג גד
לעפתת
] ִ מ - , ִ י - [

Клитор (анат.) дагдэган ַ ד ְ דג ָ ג ן

щекотный дагдэгани ַ ד ְ דג ָ ג ִ נ י

Щекотание, щекотка дигдуг ִ ד וּדגי ג

1. провозгласить
своей целью
2. стоять за что-либо
3. прославлять
лидголь (бэ)
дагаль
ְ בּ לוֹגד ִ ל
לַ ג ָ ד
לעפ
] לֵ גוֹד , לוֹגדִ י [
ד . ג . ל .

4. поднимать знамя, флаг 192
Поднимть флаг, прослвлять лэдагель
дигель
ְ ל ַ ד ֵ ג ל
ִ ד ֵ גי ל
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

знаменитый, выдающийся,
славный
дагуль לוּג ָ ד

знамя, флаг, вымпел дегель לֶ ג ֶ ד

флагманский корабль оният hадегель תַ יי ִ נוֹא - לֶ ג ֶ ד ַ ה


Начертал на своих знамёнах
Провозгласил своей целью
харат аль дигло ָ ח ַ ר ַ ע ט ִ ד ל וֹלג

Был призван (под знамя),
Выполнил свой долг


никра эль hадегель ִ נ ָ רק ֶ א א ַ ה ל לֶ ג ֶ ד

Сдался (сложил своё знамя) кипель эт hадегель ִ ק ֵ פּ ל ֶ א ַ ה ת לֶ ג ֶ ד

Славный, выдающийся дагуль ָ ד וּג ל

Флажок даглон ַ ד וֹלג ן

Поднятие флага,
прославление,
приверженность
дигуль ִ ד י וּג ל

знаменосец дагаль, даглан ַ ד ָ ג ל , ַ ד ָ לג ן

Собирааиие под знамёна,
верность лозунгу
дгила ִ גד ָ לי ה

демонстрировать приводить
в пример
лэhадгим
hидгим

םי ִ גד ַ ה ְ ל
םי ִ גד ִ ה ֶ א ת
ליעפה
] ַ מ - . , ַ י - [
308
ד . ג . מ .

был продемонстрирован hудгам םַ גדֻ ה
לעפוה
310

1. отбор образцов
2.выборка ( в
статистическом
исследовании)
дгима ה ָ מי ִ גד

1. образец, макет, модель
2. пример
дегем םֶ ג ֶ ד

генеральная модель дегем-ав םֶ ג ֶ ד - באָ


пример, образец

дугма א ָ מגוּד , ה ָ מגוּד
] ר ֹא ָ מגוּד תו [

например лэдугма ד ְ ל ה ָ מגוּ ְ

Профессия манекенщика,
натурщика
Демонстрация мод
дугманут ָ מגוּד וּנ ת

манекенщица, натурщица дугманит מגוּד ִ נ תי


Показ, демонстрация
Приведение примера
hадгама

ַ ה ָ גד ָ מ ה

Образец, модель
Выборка для опроса,
исследования
мидгам םָ גד ִ מ

демонстрирующий,
иллюстирующий
являющийся примером
мадгим םי ִ גד ַ מ


Демонстрирвать в качестве
образца
лэдагмен эт.. ְ ל ַ ד ֵ מג ֶ א ן ת ...
לעיפ
ד . ג . מ . ן .
Был продемонстрирван как
образец
дугман וּד ַ מג ן
לעופ

догма догма ה ָ מגוֹד

ה ָ מגוֹד
догматический догмати ָ מגוֹד ִ ט י

догматизм догматизм ָ מגוֹד ִ ט י םז

Хлебные злаки даган ָ ד ָ ג ן ןגד
Манна небесная дган-шамаим ַ גד ן - ָ ש ַ מ ִ י םי

Злаковые дганиим ָ גד ִ נ ִ י םי

Василёк (бот.) дгания ָ גד ִ נ ָ יי ה

Высиживать яйца
Корпеть над чем-нибудь
лидгор
дагар
ִ ל וֹגד ר ַ ע ל
ָ ד ַ ג ר
פ לע
] וֹד ֵ ג ר , ִ י וֹגד ר [
ד . ג . ר .
Сажать на яйца
(для высиживания птенцов
)
лэhадгир
hидгир
ְ ל ַ ה ִ גד רי
ִ ה ִ גד רי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Высиживание яиц,
инкубация
дгира ִ גד ָ רי ה

инкубация дгира мэлахутит ִ גד ָ רי ְ מ ה ָ ל וּכא ִ ת תי

наседка догранит догерет וֹד ָ רג ִ נ תי ,
וֹד ֶ ג ֶ ר ת

Высиживание яиц hадгара ַ ה ָ גד ָ ר ה

Инкубация, искусственное
выведение птенцов
hадгара мэлахутит ַ ה ָ גד ָ ר ְ מ ה ָ ל וּכא ִ ת תי

Выводок (цыплят ) мидгар ִ מ ָ גד ר

инкубатор мадгара ַ מ ָ גד ָ ר ה

подчёркивать
акцентировать
лhадгиш
hидгиш

שי ִ גד ַ הל ֶ א ת
ִ גד ִ ה שי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
309
ד . ג . ש .
Был подчёркнут
Был акцентирован
hудгаш


שַ גדוּה
לעפוה
] וּמ - , וּי - [


311
1. выделенный,
акцентированный,
подчёркнутый
2. ( грам.) содержащий знак
дагеш
дагуш שוּג ָ ד

Подчёркивание
чего-либо,
Выделение, акцент
(ударение)
Точка внутри буквы
дагеш שֵ ג ָ ד


Подчеркнуть что-либо,
сделать на что-либо упор

hеемид эт hадгеш бэ... ֶ ה ֱ ע די ִ מ ֶ א ת
ַ ה שֵ ג ָ ד ְ בּ ..

Подчёркивание,
Акцентирование
дигуш ִ ד וּגי ש

Подчёркивание,
Акцент
hадгаша ַ ה ָ גד ָ ש ה



]] דד [[
Грудь, сосок
Кран
дад ַ ד ד דד
дедуктивный дедуктиви ֶ ד וּד ִ טק ִ בי י יביטקודד


]] הד [[
Де-юре,
Согласно закону,
формально
де-юре ֶ ד ה - וּי ֶ ר ה

Де-люкс, роскошный,
Высшего качества
де-лукс ֶ ד ה - וּל סק

Де-факто, Фактический, на
деле
В действительности
де-факто ֶ ד ה - ַ פ וֹטקא

Тускнеть, выцветать,
линять
лидhот
даhа
ִ ל וֹהד ת
ָ ד ַ ה ה
לעפ
] וֹד ֶ ה ה , ִ י ֶ הד ה [
ד . ה . י . \
ד . ה . ה
Быть полинявшим,
выцветшим
лhидаhот
нидhа
ְ ל ִ ה ָ די וֹה ת
ִ נ ָ הד ה
לעפנ
] ִ נ ה ֶ הד , ָ די ִ י ֶ ה ה [

Полинялый, выцветший,
блёклый
даhуй ָ ד וּה י

Полинялый, выцветший,
блёклый
дэhе ֵ ד ֶ ה ה

Потускнение, выцветание дэhия ְ ד ִ ה ָ יי ה

Выцвеший, тусклый,
линялый
доhе וֹד ֶ ה ה

Потускнение, выцветание,
линька
диhуй ִ ד וּהי י

а именно,
то есть
дэhайну וּניי ַ ה ְ ד

ונייהד

Георгин (цветок) даhлия ַ ד ִ לה ָ יי ה היילהד
поразиться


лэhидаhем
нидhам
םֵ הָ די ִ ה ְ ל
םַ הדִ נ
לעפנ
] ם ָ הדִ נ , ם ֵ הָ די ִ י [ 767
ד . ה . מ .
ошеломлять
поражать
лэhадhим
hидhим
םי ִ הד ַ ה ְ ל
םי ִ הד ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

ошеломляющий,
поразительный,
потрясающий
мадhим םי ִ הד ַ מ

Ошеломлённый,
потрясённый, поражённый
нидhам ִ נ ָ הד ם

Ошеломление,
потрясение,оцепенение,
остолбенение
тадhема ַ ת ֵ הד ָ מ ה

1. скакать (на коне)
2. нестись, мчаться
лидhор
даhар

לַ ע רוֹהד ִ ל
ר ַ הָ ד
לעפ
] ר ֵ הוֹד , ר ַ הדִ י [
ד . ה . ר .
пускать в галоп лэhадhир
hидhир
רי ִ הד ַ ה ְ ל
רי ִ הד ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

был пущен в галоп hудhар

ר ַ הדוּה
לעופ

скачка, галоп дэhара ְ ד ָ ר ָ ה ה

скачка галопом,
очень быстрая езда
дэhира
даhар
הָ ריִ ֵ ה ְ ד ,
ר ַ הַ ד


1. галопирующий
2. быстрый, безудержный
доhер ר ֵ הוֹד

пуск в галоп hадhара הָ ר ָ הד ַ ה



]] וד [[
дву-(в сложных словах) ду- וּד - וד
земноводное, амфибия ду-хай וּד - י ַ ח


двусторонний
(гл. образом о проезде)
ду-ситри וּד - י ִ רט ִ ס

Дифтонг (грам.) ду-тнуа וּד - וּנת ָ ע ה

почта доар ראַוֹד ראוד
авиапочта доар-авир ראַוֹד - ֲ א ִ וו רי

передвижная почта доар на

עָ נ ראַוֹד


заказная почта

доар рашум אַוֹד ר םוּשָ ר



Военная почта,
военная корреспонденция

доар цваи ראַוֹד ַ בצ ִ א י

Почтовая марка

буль-доар בּ וּ ל - ראַוֹד

Почтовое отделение

бейт-доар ֵ בּ תי - ראַוֹד

Почтовый ящик

та-доар ָ ת א - ראַוֹד

Почтовый ящик тиват-доар ִ ת ַ בי ת - ראַוֹד

почтальон давар רָ וו ַ ד

Медведь дов ( дубим) וֹד ב ] וּד ִ בּ םי [ בוד
Белый медведь дов hакерах
дов hалаван
וֹד ַ ה ב ֶ ק ַ ר ח
וֹד ַ ה ב ָ ל ָ ב ן

котик дов hаям וֹד ב - ַ ה ָ י ם

Малая медведица (созв.) hадов агадоль ַ ה וֹד ַ ה ב ָ ג וֹד ל

Малая медведица (созв.) hадов акатан ַ ה וֹד ָ ק ָ ה ב ָ ט ַ ן

Ничего подобного ло дубим вэло яар ֹל וּד א ִ בּ ֹלו םי ַ י א ַ ע ר

Муравьед дов анэмалим וֹד ב ַ ה ְ נ ָ מ ִ ל םי

Медвежья услуга шерут-дов ֵ ש וּרי ת - וֹד ב

Медведица, дуба וּד ָ בּ ה

Большая медведица (созв.) дуба гдола וּד ָ בּ וֹדג ה ָ ל ה

Малая медведица
(созв.)
дуба ктана וּד ָ בּ ַ טק ה ָ נ ה

Медвежонок
Тёплая армейская куртка
дубон וּד בּ וֹ ן

Медвежий дуби וּד ִ בּ י

плот довра וֹד ָ רב ה וֹד ָ רב ה
ловить рыбу,
рыбачить
ладуг גוּדָ ל
ג ָ ד
לעפ
) ג ָ ד , גוּדָ י (
190
ד . ו . ג .
Ловить рыбу в мутной воде ладуг бамаим ахурим גוּדָ ל ַ בּ ַ מ ֲ ע םי וּכ םיר
ֲ ע וּכ ר - мутный

рыба даг ג ָ ד

каракатица

даг-дйо ג ָ ד - וֹי ִ ד ַ ה
וֹי ִ ד - чернила


Золотая рыбка даг-заhав ג ָ ד - ָ ז ָ ה ב

Меч-рыба даг-hахерев ג ָ ד - ַ ה ֶ ח ֶ ר ב

сельдь даг малуах ַ חוּל ָ מ ג ָ ד

камбала даг моше рабейну וּני ֵ בַּ ר ה ֶ שֹמ ג ָ ד

Рыба-пила даг-hамасор ָ ד ג - ַ ה ֹש ַ מ וֹ ר


Рыба-молот даг-hапатиш ָ ד ג - ַ ה פּ ִ ט שי

фаршированная рыба

дагим мэимулаим םיאָ לוּמ ְ מ םיג ָ ד

мальки
(перен.) мелкая сошка
дэгей рэкак

יֵ ג ְ ד - ְ ר ָ ק ק

Как рыба в воде кэдаг бамаим ְ כּ ָ ד ַ בּ ג ַ מ ִ י ם

Рыба воняет с головы hадаг масриах мирошо ַ ה ָ ד ַ מ ג ִ רס ַ חי ִ מ ֹר וֹשא

рыбка дагиг ָ ד ִ ג גי

удочка дуга וּד ָ ג ה

Рыбацкая лодка, шлюпка,
катер
дугит וּד ִ ג תי

рыбная ловля даиг ג ִ י ַ ד

рыбак, рыболов даяг גָ יי ַ ד


улов йэдуг ְ י וּד ג

рыболовство мидге ִ מ ֶ גד ה

дядя дод דוֹד דוד
тётя дода הָ דוֹד

Двоюродная сестра бат-дода ַ בּ ת - הָ דוֹד

двоюродный брат бен-дод,
бен-дода
ֶ ב ן - דוֹד
ֶ ב ן - ָ דוֹד ה

кузен додан ן ָ דוד

кузина доданит ָ דוד ִ נ תי

Котёл, бойлер дуд וּד ד

Солнечный бойлер дуд-шемеш וּד ד - ֶ ש ֶ מ ש

Больной, печальный,
скорбный
даве ָ ד ֶ וו ה הווד
именно, как раз
только так,
назло
давка א ָ קוו ַ ד אקווד
отнюдь нет,
вовсе не
лав давка א ָ קוו ַ ד ואָ ל


1. отчитываться, передавать
сообщение
лэдавеах
дивеах
ת ֶ א ַ חֵ וו ַ ד ְ ל .. לַ ע
ַ חֵ ווי ִ ד
לעיפ
) ְ מ - , ַ חֵ וו ַ דְ י (
197
ד . ו . ח .
) 1 (
страд. от ַ חֵוויִ ד
было доложено
дувах חַ ווּד
לעופ
198

отчётность, пердача отчёта,
рапорта
дивуах

ַ חוּוי ִ ד

1. отчёт, рапорт
2. штраф за дорожные
нарушения
дуах וּד " ַ ח , וֹד " ז ח
תוֹחוֹד ר
ןוֹבּשֶ חו ןי ִ ד


мыть, смывать, промывать,
полоскать
лэhадиах
hидиах
ת ֶ א ַ חי ִ ד ָ ה ְ ל
ַ חי ִ ד ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
313
ד . ו . ח .
) 2 (

был промыт, вымыт hудах

חָ דוּה
לעפוה
314

мойка, полоскание, мытьё
(посуды)
hадаха ֲ ה ה ָ חָ ד

посудомоечная машина медиах-келим ַ חי ִ ד ֵ מ - םי ִ לי ֵ כּ

Сместить
(с должности)
Устранять,
Привести к падению
лэhадиах
hидиах
ת ֶ א ַ חי ִ ד ָ ה ְ ל
ַ חי ִ ד ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
ד . ו . ח .
) 3 (

Смещение
(с должности)
Устранение
Совращение,
подстрекательство
hадаха ה ָ חָ ד ַ ה

земноводное духай וּד ַ ח י יחוד
Просо, пшено дохан וֹד ַ ח ן ןחוד
удод духифа וּד ִ כ ָ פי ה הפיכוד
Подмостки, помост, трибуна
Прилавок, лоток
Возвышенное место в
синагоге
Сидение кучера
духан וּד ָ כ ן ןכוד
Поднялся на трибуну ала лэдухан ָ ע ָ ל וּד ְ ל ע ָ כ ן

Герцог дукас וּד ָ כּ ס סכוד
Герцогство дукасут וּד ָ כּ וּס ת

Герцогиня дукасит וּד ָ כּ ִ ס תי

Дельфин долфин וֹד ִ פל ןי לוד ןיפ
Доллар долар וֹד ָ ל ר רלוד
Домино домино וֹד ִ מ וֹני ונימוד
Доминион (полит.) доминион וֹד ִ מ ִ ני וֹי ן ןוינימוד
Доминиканец,
доминиканский
доминикани וֹד ִ מ ִ ני ָ קי ינ ינקינימוד
Доминантный,
преобладающий
доминанти וֹד ִ מ ָ ני ִ טנ י יטננימוד
навоз домен וֹד ֵ מ ץ ד ץמו
Обсуждать ладун
дан
ןוּדָ ל ֶ א ת .... ְ בּ ...
ן ָ ד
לעפ
] ן ָ ד , ןוּדָ י [
215
ד . ו . נ ) . ד . י . נ (.
судить ладун эт.. ת ֶ א ןוּדָ ל


осуждать (на)

ладун лэ.. ְ ל ןוּדָ ל

Признал его невиновным,
Присудил в его пользу
дан ото лэхаф зхут ָ ד וֹא ו וֹת ְ ל וּכז ףכ ת

Признал его виновным,
Присудил не в его пользу
дан ото лэхаф хова ָ ד וֹא ו וֹת ְ ל וֹח ףכ ָ ב ה

обсуждаться,
рассматриваться
лэhидон
нидон
ְ ל ןוֹדי ִ ה ְ ל
ןוֹדִ נ \ ןוֹדָ נ
לעפנ
] ןוֹדִ נ , ִ י י ןוֹד [
1768

обсуждение диюн ןוּי ִ ד

дискуссионый диюни ּוּי ִ ד ִ נ י

обсуждаемый надон, нидон ןוֹדָ נ , ןוֹדִ נ

полный отчёт дин вэхешбон (дуах) ִ ד ןוֹבּשֶ חְ ו ןי ) וּד " ַ ח (


Дон-Жуан дон-жуан וֹד ן - ז ∀ וּ אָ ן ןוד - ןאוז
Дон-Кихот дон-кишот וֹד ן - ִ ק וֹשי ת וֹד ן - ִ ק וֹשי ת
Воск, сера в ушах донаг וֹד ַ נ ג ז וֹד ַ נ ג
Мягкий как воск рах кадонаг ַ ר ַ כּ ך וֹד ַ נ ג

Дунам (мера площади 1000
кв. м= 0,1 Га )
дунам וּד ָ נ ם םנוד
Порок, дефект,
Хула
дофи וֹד ִ פ י יפוד
Безупречный лэло дофи ֹלל א וֹד ִ פ י

Дубликат дупликат וּד פּ ִ ל ָ קי ט טקילפוד
Борт, стенка дофен וֹד ֶ פ ז ן ] וֹד וֹנפ ת [ ןפוד
Исключение,
исключительный
йоце дофен וֹי ֵ צ וֹד א ֶ פ ן

Докуменальный документари וֹד וּק ֶ מ ָ טנ יר ירטנמוקוד
Диссертация докторат וֹד וֹטק ָ ר ט טרוטקוד
Аспирант докторант וֹד וֹטק ַ ר נ ט

проживать,
обитать
ладур
дар
רוּדָ ל ְ בּ ...
רָ ד
לעפ
] רָ ד , רוּדָ י [
ד . ו . ר .
жильё, жительство
проживание
диур רוּי ִ ד

многоквартирный дом бейт-диур תי ֵ בּ - רוּי ִ ד

жилец даяр ַ ד רָ יי

поднаниматель (снимающий
квартиру у арендатора)
даяр мишне

ַ ד הֶ נש ִ מ רָ יי


квартира дира הָ רי ִ ד

Переехал на друугую
квартиру
hеетик дира ֶ ה ֱ ע ִ ת קי ָ רי ִ ד וֹת
ֶ ה ֱ ע ִ ת קי - передвигать,
переводить


Переехал авар дира ָ ע ַ ב ר הָ רי ִ ד

овчарня, свинарник, сарай дир רי ִ ד

свинарник, свинюшник дир-хазирим י ִ ד ר - ֲ ח ִ ז ִ רי םי

1. отдел, департамент
2. раздел (в газете, журнале)
3. комната для проживания
мадор רוֹד ָ מ

1. поколение, род
2. эпоха, век
дор רוֹד ] תוֹרוֹד ר [ רוד
Из поколения в поколение мидор лэдор ִ מ רוֹד ְ ל רוֹד

навечно лэдорей-дорот י ֵ רוֹד ְ ל - תוֹרוֹד

испокон веков мидорей-дорот י ֵ רוֹד ִ מ - תוֹרוֹד


В каждом поколении дор-дор וֹד ר - רוֹד

Поколение, немеющее
лидера, вождя
дор ятум רוֹד - ָ י וּת ם
ָ י וּת ם - сирота

Поколение Ноя, пережившее
потоп
дор-hамабуль רוֹד - ַ ה ַ מ בּ וּ ל

Сорго дура וּד ָ ר ה הרוד
Дар, подарок дорон וֹד וֹר ן ןורוד
Молотить,
попирать,
топтать,
делать что-либо с усердием
ладуш
даш
וּדָ ל ש ֶ א ת ...
ָ ד ש
לעפ
] ָ ד ש , וּדָ י ש [
ד . ו . ש .
Быть попранным,
Быть раздавленным
лэhидош
надош
די ִ ה ְ ל וֹ ש ְ
ָ נ וֹד ש
לעפ
וֹדָ נ ש , ִ י י וֹד ש [

Нажимать на педаль лэдавеш
дивеш
ְ ל ַ ד ֵ וו ֶ א ש ת
ִ ד שווי
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

педаль давша ה ָ שוו ַ ד

Молотьба, обмолот
Топтание, попирание
даиш, диша ַ ד ִ י ש ז , ִ ד ָ שי ה נ

Молотящий, попирающий даяш ַ ד ָ י ש

молотилка мэдиша
мэхонат- даиш
ְ מ ִ ד ָ שי ה
ְ מ וֹכ ַ נ ת - ַ ד ִ י ש

Избитый, банальный, много
раз обсуждйнный
Обмолоченный
надош ָ נ וֹד ש

банальность нэдошут ְ נ וֹד וּש ת



]] זד [[


]] חד [[
толкать,
отталкивать,
удалять, откладывать,
лидхот
даха
תוֹחד ִ ל ֶ א ת
ה ָ חָ ד
לעפ
ד . ח . י . \
ד . ח . ה .

отвергать, отклонять,
отказывать
] ה ֶ חוֹד , ה ֶ חדִ י [
199
Отвергал под сомнительным
предлогом
даха бэкаш
даха бэканэ
ה ָ חָ ד ְ בּ ֵ ק ש
ַ ק ש - солома,
фиктивный
ה ָ חָ ד ְ בּ ָ ק ֶ נ ה
ָ ק ֶ נ ה - тростник

уклонялся от ответа, тянул
резину
даха бэлех вашув בוּשָ ו ךֵ ל ְ בּ ה ָ חָ ד

решительно отвергал
(отталкивал двумя руками)
даха
бэштей ядав
ָ חָ ד ו ָ דָ י י ֵ תש ְ בּ

Отверг с порога даха аль hасаф ה ָ חָ ד ַ ע ַ ה ל ַ ס ף
ַ ס ף - порог

спасение человека
откладывает
субботу
пикуах нефеш дохе
шабат
תָ בּ ַ ש ה ֶ חוֹד שֶ פֶ נ ַ חוּקי ִ פּ

быть отложенным,
отклоненным
лэhидахот
нидха
תוֹחַ די ִ ה ְ ל ְ ל
ה ַ חדִ נ
לעפנ
ה ָ חדִ נ , ה ֶ חָ די ִ י
1769

Отталкивающий,
отвращающий,
неприятный
дохе וֹד ֶ ח ה

1. отложенный, отсроченный
2. шаткий, отвергнутый
дахуй יוּחָ ד

отсроченный чек шек дахуй ֶ צ ' ק ) ק ֶ ש (
יוּחָ ד


Неудача, препятствие

дэхи ְ ד ִ ח י

От неудачи к неудаче мидэхи эль дэхи ִ מ ְ ד ִ ח י ֶ א ְ ד ל ִ ח י

1. отсрочка
2. отклонение, отказ
3. толчок, отталкивание
дхия הָ יי ִ חד

антипатия регеш-дхия שֶ ג ֶ ר - הָ יי ִ חד

Препятствие
Выдвижение доводов против
мидхэ ִ מ ה ֶ חד

1. отсроченный,
отложенный
2. отклоненный
нидхэ ה ֶ חדִ נ

мораторий тадхит ַ ת ִ חד תי

Водоизмещение судна дэхи ְ ד ִ ח י ְ ד ִ ח י
пугало дахлиль ַ ד ִ לח ז לי לילחד
Сжимать, уплотнять,
втискивать
лидхос эт..
дахас.
וֹחד ִ ל ֶ א ס ת
ַ חָ ד ס
לעפ
] חוֹד ס , וֹחדִ י ס [
ד . ח . ס .
Быть уплотняемым, лэhидахес ְ ל ִ ה ָ די ֵ ח ס


стискиваемым, сжатым нидхас ִ נ ַ חד ס
לעפנ
] ִ נ ס ָ חד , ָ די ִ י ֵ ח ס [
Втискивать,
помещать под давление
лэhадхис
hидхис
ְ ל ַ ה ִ חד י ֶ א ס ת . . ְ בּ .. וֹת ך ...
ִ ה ִ חד סי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Был уплотнён, сжат

hудхас וּה ַ חד ס
לעפוה

Теснота, давка дахас, дохес ַ ד ַ ח ס , וֹד ִ ח ס

Давка, толкотня, сутолока дхаса, дхосет ד ָ ח ָ ס ה , וֹחד ֶ ס ת

Сжатый, сдавленный,
задавленный,
переполненный,
Спёртый (о воздухе)
дахус ָ ד וּח ס

Сжимаемый, пригодный для
компрессии
дахис ָ ד ִ ח סי

Сжатие, спрессовывание,
компрессия
дэхиса ְ ד ִ ח ָ סי ה

Сжатость,
большая плотность
дэхисут ְ ד ִ ח סי וּ ת

Сжатие, спрессовывание, hадхаса ַ ה ָ חד ָ ס ה

Давка, чрезмерная
скученность,
сжатость (напр. воздуха)
hидахасут ִ ה ָ די ֲ ח וּס ת

компрессор мадхес ַ מ ֵ חד ס

толкать
отталкивать
побуждать
лидхоф
дахаф
ףוֹחד ִ ל ֶ א ת ... ְ ל ..
ף ַ חָ ד
לעפ
] ף ֶ חוֹד , ףוֹחדִ י [
201
ד . ח . פ .
толкаться, протискиваться
быть побуждаемым,
быть отталкиваемым
быть оттиснутым

лэhидахеф
нидхаф
ף ֵ חָ די ִ ה ְ ל ְ ל
ף ַ חדִ נ
לעפנ
] ף ָ חדִ נ , ף ֵ חָ די ִ י [
1771

срочный, экстренный.
насущный
дахуф ףוּחָ ד

письмо-экспресс михтав дахуф ב ָ תכ ִ מ ףוּחָ ד

Толчок, побуждение, порыв,
импульс

дахаф ַ ד ַ ח ף

Толкание, толчок,
побуждение
дэхифа ְ ד ִ ח ָ פי ה

срочность дэхифут ְ ד ִ ח וּפי ת

бульдозер дахпор פּחד וֹ ר

Проталкивание,
протискивание
hидахафут ִ ה ָ די ֲ ח וּפ ת


Пропеллер,
гребной винт
мадхеф ַ מ ֵ חד ף

Давить, толкать, жать,
теснить, вытеснять
Подгонять, подстёгивать
лидхок
дахак
וֹחד ִ ל ֶ א ק ת ... ִ מ ....
חָ ד ק
לעפ
] ֶ חוֹד ק , וחדִ י ק [

ד . ח . ק .
Ожидал с нетерпением,
подгонял время
дахак эт hашаа חָ ד ק ֶ א ַ ה ת ָ ש ָ ע ה

Быть оттесняемым
Быть отталкиваемым
лэhидахек
нидхак
ְ ל ִ ה ָ די ֵ ח ק
ִ נ ַ חד ק
לעפנ
] ִ נ ק ָ חד , ָ די ִ י ֵ ח ק [

Вытеснять (из сознания),
оттеснять
Подавлять (мысли, чувства)
лэhадхик
hидхик
ְ ל ַ ה ִ חד י ֶ א ק ת ..
ִ ה ִ חד קי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Давка, теснота, нужда
Стеснённые обстоятельства
дохек ֵ חוֹד ק

С трудом, в обрез,
в нужде
бэдохек ְ בּ ֵ חוֹד ק

Давящий, теснящий,
погонющий
дохак וֹד ַ ח ק

Давка, давление, толкание,
скопление
дэхика ְ ד ִ ח ָ קי ה

Усилие приблизить
наступление чего-либо
(Мессии, особенно)
дэхикат-hакец ְ ד ִ ח ַ קי ת - ַ ה ֵ ק ץ

Нарушение прав,
Ограничение возможностей
кого-либо
дэхикат-раглав ְ ד ִ ח ַ קי ת - ַ ר ָ לג י ו

Давка, теснота, давление,
Нужда, затруднительное
положение
дэхак ְ ד ָ ח ק

В трудный час бэшъат-hадэхак ִ בּ ַ עש ת - ַ ה ְ ד ָ ח ק

Общественные работы с
целью дать зарпботок
безработным
овдот-дэхак וֹע וֹדב ת - ְ ד ָ ח ק

Занятые на общественных
работах
поалей-дэхак פּ וֹ ֲ ע ֵ ל י - ְ ד ָ ח ק

Вытеснение, подавление
(мыслей, чувств и т.п.),
стресс
hадхака ַ ה ָ חד ָ ק ה

проталкивание hидахакут ִ ה ָ די ֲ ח וּק ת

Теснота, сжатие, давка тидхокет ִ ת וֹחד ת ֶ ק



]] טד [[
Детант,
смягчение международной
напряжённости, разрядка
детант ֶ ד ַ ט טנ טנטד
Детергент, детергент ֶ ד ֶ ט ֶ גר טנ טנגרטד

моющее средство


]] יד [[
довольно, достаточно дай י ַ ד יד
вдоволь,
более чем достаточно
дай вэ hотер

י ַ ד ר ֵ תוֹהְ ו


слишком йотер мидай ר ֵ תוֹי י ַ ד ִ מ

без всякой меры ад бли дай

י ַ ד י ִ לבּ דַ ע


По его потребностям
Хватит с него
дайо ַ ד וֹי

Мало того, что.....но и... ло дай ше..
..эла ше...
ֹל א י ַ ד ֶ ש - ֶ ... ֶ א ָ ל ֶ ש ה -

достаточное количество,
довольно

дей- י ֵ ד -


в меру необходимости бэдей

י ֵ ד ְ בּ

на (столько-то) кэдей

י ֵ ד ְ כּ

1. для того, чтобы
2. чтобы
3. достаточно, чтобы
кэдей лэ-

ְ ל י ֵ ד ְ כּ -

1. для того, чтобы
2. чтобы
кэдей ше-

ֶ ש י ֵ ד ְ כּ -

на (столько-то),
в размере
бихдей י ֵ דכ ִ בּ


Настолько, что... бихдей ше- ֶ ש י ֵ דכ ִ בּ -

До (некоторого количества) лихдей ִ ל ֵ דכ י

От (некоторого количества) микдей י ֵ דכּ ִ מ

с (такого количества,), что.... микдей ше- י ֵ דכּ ִ מ ֶ ש -

до, вплоть до ад кэдей י ֵ ד ְ כּ דַ ע

в то время, как тох кэдей- י ֵ ד ְ כּ ךוֹת -

каждый раз, как.. мидей- י ֵ ד ִ מ -

изо дня в день мидей йом םוֹי י ֵ ד ִ מ

Из месяца в месяц... мидей ходеш бэходеш י ֵ ד ִ מ וֹח ֶ ד ְ בּ ש וֹח וֹשד

Как часто.... мидей кама י ֵ ד ִ מ ַ כ ּ ָ מ ה

диагноз диагноза ִ ד אַי וֹנג ָ ז ה הזונגאיד
диета диета ִ ד ֶ אי ָ ט ה הטאיד
диэтический диетети ִ ד ֶ אי ֶ ט יט

диализ диализа ִ ד אָי ִ ל ָ זי ה הזילאיד
Поклёп, клевета диба ִ ד ָ בּי ה הביד
Возвести поклёп hоци диба וֹה ִ צ ִ ד אי ָ בּי ה

дивиленд дивиденд ִ ד ִ בי ֶ די דנ דנדיביד
дюбель дибель ֶ בּיד ל לביד
Дигитальный, цифровой дигитали ִ ד ִ גי ָ טי יל ילטיגיד

По-моему,
с моей стороны
лэдиди ְ ל ִ ד ִ די י ידיד
В отношении меня лэгабей диди ְ ל ַ ג ֵ בּ ִ ד י ִ די י

Ходить вприпрыжку, ходить
в развалку,
Помогать ходить
лэдадот
дида
ְ ל ַ ד וֹד ת
ִ ד ָ די ה
לעיפ
] ְ מ ַ ד ֶ ד ה , ְ י - [
ד . ד . י . \
ד . ד . ה .
дидактический дидакти ִ ד ַ די ִ טק י יטקדיד
коршун дая ַ ד ָ י ה נ היד
чернила дйо וֹיד נ ויד
девальвация дивалуацья ִ ד ָ ווי וּלא אַ ָ יצ ה יצאולאוויד
ה
дивиденд дивиденд ִ ד ִ ווי ֶ די דנ דנדיוויד
Этаж (устар.) диута ִ ד וּי ָ ט ה הטויד
Скатился на самый низкий
уровень
ярад ад диута
hатахтонит

дюна диуна וּיד ָ נ ה הנויד
Стюард даяль ַ ד ָ יי ל לייד
Стюардесса,
бортпроводница
Квалифицированная
продавщица
(гл. образом парфюмерии и
косметики )
даелет ַ ד ֶ יי ֶ ל ת

Тусклый свет, нечёткость,
Бредовое состояние
димдум ִ ד וּדמי ם םודמיד
Сумерки димдумей хама ִ ד וּדמי ֵ מ ַ ח י ָ מ ה
ַ ח ָ מ ה - солнце

Вечерние сумерки димдумей эрев ִ ד וּדמי ֵ מ ֶ ע י ֶ ר ב

Предрассветные сумерки димдумей шахар ִ ד וּדמי ֵ מ ַ ש י ַ ח ר

каша дайса ה ָ סיי ַ ד ד הסיי
Оборонительная насыпь
Осадная башня
даек ָ ד י ֵ י ק ייד ק
отставка димос סוֹמי ִ ד סומיד
в отставке бэдимос סוֹמי ִ ד ְ בּ

подать в отставку лацет бэдимос תאצָ ל סוֹמי ִ ד ְ בּ


1. дискутировать
спорить
2. судиться

лэhитдаен
hитдаен

ןֵ יי ַ דת ִ ה ְ ל
ֵ יי ַ דת ִ ה ן
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1021
ד . י . נ .
1. тяжба,
2. препирательство
2. спор
hитдайнут


תוּניי ַ דת ִ ה

судья в религиозном суде даян ןיי ָ ד

суд, закон дин ןי ִ ד



становится очевидным вэдин hу... אוּה ןי ִ דְ ו ...

справедливо бэдин ןי ִ ד ְ בּ

следует полагать... бэдин hу ше..

ןי ִ ד ְ בּ ) אוּה ( ֶ ש -


по закону,
по правилам
кадин ןי ִ דַ כּ

то же самое и... hу hадин лэ (бэ) ְ ְ ל ןי ִ ד ַ ה אוּה - ) ְ בּ - (

разве не очевидно, что... эйно дин ше- ֶ ש ןי ִ ד וֹני ֵ א -

следует полагать мин hадин ше- ֶ ש ןי ִ ד ַ ה ן ִ מ -


Правильно, справедливо,
естественно
мин hадин лэ... ןי ִ ד ַ ה ן ִ מ ל -

из сказанного следует.. вэhадин
нотен..

ן ֶ תוֹנ ןי ִ ד ַ הְ ו ...

Считалось что... дин hая ше... ןי ִ ד ַ ה ָ י ֶ ש ה ...

он прав hадин имо וֹמ ִ ע ןי ִ ד ַ ה

взаимные претензии дин у дварим ִ רַ בדוּ ןי ִ ד םי

отчёт, рапорт дин
вэхешбон
ןוֹבּשֶ חְ ו ןי ִ ד ) וּד " ַ ח (

Раввинский суд дин-тора ןי ִ ד - וֹת ָ ר ה

Имущественное право диней- мамонот י ִ ד ֵ נ י - ָ מ וֹמ וֹנ ת

уголовное право диней нэфашот ני ִ ד - תוֹשָ פְ נ

Наказание от Всевышнего дин-шамаим ןי ִ ד - ָ ש ַ מ ִ י ם

суд бейт-дин תי ֵ בּ - ןי ִ ד

приговор гзар-дин ַ זג ר - ןי ִ ד

строгость закона хумрат- hадин וּח ַ רמ ת - ַ ה ִ ד ןי
וּח ַ רמ ת - строгость
закона

Судный день йом-hадин וֹי ם - ַ ה ִ ד ןי

Аспект, связанный со
строгостью и применением
закона
мидат-hадин ִ מ ַ די ת - ַ ה ִ ד ןי

адвокат орех-дин וֹע ֵ ר ך - ןי ִ ד

Высший суд справедливости
(Верховный суд Израиля)
бейт-дин гавоа
лэцедек
תי ֵ בּ - קֶ ד ֶ צ ְ ל ַ הוֹבָ ג ןי ִ ד
) ץייַ ג ַ בּ (

военный суд бейт-дин цваи תי ֵ בּ - י ִ אָ בצ ןי ִ ד


полевой суд бейт-дин садэ תי ֵ בּ - הֶ דָֹש ןי ִ ד


адвокат орех-дин ךֵ רוֹע - ןי ִ ד

Судебная несправедливость,
предвзятое решение
ивут-hадин ִ ע וּוי ת - ַ ה ִ ד ןי
ִ ע וּוי ת - искажение,
извращение


Затягивал определение
наказания
ина эт hадин ִ ע ָ ני ה ֶ א ַ ה ת ןי ִ ד

Ожидание приговора инуй-дин ִ ע וּני י - ןי ִ ד
ִ ע וּני י - мучение, пытка

решение о виновности или
невиновности подсудимого
псак-дин ק ַ ספּ - ןי ִ ד

привлечён к
ответственности,
привлечён к суду
натан эт hадин

ןי ִ ד ַ ה ת ֶ א ן ַ תָ נ

признал справедливость
назначенного наказания
hицдик алав эт hадин וילע קידצה ןי ִ ד ַ ה ת ֶ א

признание справедливости
назначенного наказания
цидук-hадин ןי ִ ד ַ ה קוּדי ִ צ

Справедливый суд,
по закону
(“буква закона”)
шурат-hадин וּש ַ ר ת - ןי ִ ד ַ ה
וּש ָ ר ה - строка

Со снисхождением,
с учётом смягчающих
обстояельств
лифним
мишурат-hадин
ִ ל ִ נפ ִ מ םי וּש ַ ר ת - ןי ִ ד ַ ה
ִ ל ִ נפ םי - впереди

Судил пристрастно hита эт hадин ִ ה ָ טי ה ןי ִ ד ַ ה ת ֶ א
ִ ה ָ טי ה - извращал

Судил (о судье) яшав ба дин ָ י ַ ש ַ בּ ב ִ ד ןי

По обычаю и закону кадат вэхадин ַ כּ ַ ד ת ְ ו ַ כ ןי ִ ד

Ссора, распря мадон ָ מ ןוֹד

Склоки, ссоры, дискуссии мэданим ְ מ ָ ד ִ נ םי

1. государство
2. штат, республика ( в
составе государства)
мэдина הָ ני ִ ד ְ מ

государственная
деятельность
мэдинаут

תוּאָ ני ִ ד ְ מ

государственный деятель,
политик
мэдинай יאַ ני ִ ד ְ מ

правовое государство мэдинат-хок תַ ני ִ ד ְ מ - קוֹח

полицейское
государство

мэдинат-миштара תַ ני ִ ד ְ מ - הָ ר ָ טש ִ מ

государственный мэдини י ִ ני ִ ד ְ מ

политичаская экономия калкала мэдинит תי ִ ני ִ ד ְ מ הָ ל ָ כּל ַ כּ


политика мэдиниут תוּי ִ ני ִ ד ְ מ

внешняя политика мэдиниут-хуц תוּי ִ ני ִ ד ְ מ - ץוּח


внутренняя политика мэдиниут-пним י ִ ד ְ מ תוּי ִ נ - ִ נפּ םי


обсуждаемый,
дискутируемый
надон ָ נ ד וֹ ן

Обвиняемый,
осуждённый
приговорённый,
нидон ִ נ וֹדי ן


обсуждаемый
динозавр динозаур ִ ד וֹני ָ ז וּא ר רואזוניד
Динамо-машина динамо ִ ד ָ ני וֹמ ומניד
Динамичный динами ִ ד ָ ני ִ מ י

Динамичность динамиют ִ ד ָ ני ִ ימ וּ ת

Динар динар ִ ד ָ ני ר ִ ד ָ ני ר
Диссонанс дисонанс ִ ד וֹסי ַ נ סנ ִ ד וֹסי ַ נ סנ
Дистанция дистанц ִ ד ַ טסי ץנ ִ ד ַ טסי ץנ
Непропорциональный диспропорциони ִ ד פּסי וֹר פּ וֹ ִ צר וֹי ינ ִ ד פּסי וֹר פּ וֹ ִ צר י
וֹ ינ
Диспропорциональный дисциплинари ִ ד פּיצסי ִ ל ָ ני יר ִ ד פּיצסי ִ ל ָ ני יר
Диск диска ִ ד ָ קסי ה ִ ד ָ קסי ה
Дискотек дискотек ִ ד וֹקסי ֶ ט ק ִ ד וֹקסי ֶ ט ק
Диск дискус ִ ד וּקסי ס ִ ד וּקסי ס
Дискета (для компьютера) дискет ִ ד ֶ קסי ט ִ ד ֶ קסי ט
Жетон дискит ִ ד ִ קסי טי ִ ד ִ קסי טי
Секретный, не
предназначенный для
распространения
Деликатный, хранящий
тайну
Человек, которому можно
довериться
дискрети ִ ד ֶ רקסי ִ ט י ִ ד ֶ רקסי ִ ט י
диплом диплома ִ ד פּי וֹל ָ מ ה ִ ד פּי וֹל ָ מ ה
1. уточнять
2. быть точным,
пунктуальным
лэдаек
диек
קֵ יי ַ ד ְ ל
קֵ יי ִ ד
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
203
ד . י . ק .
Был уточнён,
Сделан аккуратно
дуяк וּד ָ יי ק
לעופ

Точность, аккуратность диюк ִ ד וּי ק

точно,
в точности,
именно так,
“в аккурат”
бэдиюк קוּי ִ ד ְ בּ

портрет дйокан וֹיד ָ ק ז ן
] וֹיד ר ק אָנ ו ֹת [

точный, аккуратный, педант дайкан ן ָ קיי ַ ד

точноость, аккуратность,
педантизм

дайканут

תוּנ ָ קיי ַ ד

точный, аккуратный ,
педантичный

дайкани

י ִ נ ָ קיי ַ ד

точный мэдуяк קָ יוּד ְ מ

фанера дикт ִ ד טקי טקיד
диктофон диктафон ִ ד ָ טקי וֹפ ן ןופטקיד

диктофон диктофон ִ ד וֹטקי וֹפ ן ןופוטקיד
декан декан ֶ ד ָ קי ן ] ֶ ד ָ קי ןא [ ןקיד
деканат деканат ֶ ד ָ קי ָ נא ת

Должность и функция
декана
деканут ֶ ד קי וֹנ ת

Позор, срам дераон ָ רי ֵ ד וֹא ן ןואריד
Позор навеки диръон-олам ִ ד וֹארי ן - וֹע ָ ל ם

Директорат, дирекция директорион ִ ד ֶ רי וֹטק ןוי ִ ר ןוירוטקריד
антилопа дишон ִ ד וֹשי ן ןושיד


]] כד [[
Угнетать,
притеснять
подавлять
лэдаке
дике
אֵ כַּ ד ְ ל ֶ א ת
אֵ כּי ִ ד
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ד . כ . א .
был угнетен,
был подавлен,
был удручён
дука אָ כּוּד
לעופ

угнетенное,
подавленное состояние
депрессия, уныние,
меланхолия
дикаон ןוֹאָ כּי ִ ד

угнетение,
подавление
дикуй יוכּי ִ ד

удручённый,
подавленный, сокрушённый,
усмирённый
мэдука

אָ כּוּד ְ מ

ступка мэдука הָ כּוּד ְ מ

удручающий, угнетающий,
подавляющий
мэдаке אֶ כַּ ד ְ מ

Униженнный, подавленный,
угнетённый
нидка ִ נ ָ כּד א


Удручать, угнетать лэдахдех
дихдех
ְ ל ַ ד ֵ דכ ֶ א ך ת
כי ִ ד ֵ ד ך
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ד . כ . ד . כ .
Был удручён, находился в
депрессии
духдах וד ַ דכ ך
לעופ

Удручаться,
быть удручённым
лэhитдахдех
hитдахдех
ִ הל ַ דת ֵ דכ ך
ִ ה ַ דת ֵ דכ ך
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

Удручённое состояние,
депрессия
дихдух ִ ד וּדכי ך

Удручённый, измученный дах ַ ד ך

удручённый,
подавленный
мэдухдах ךָ דכוּד ְ מ

гнетущий,
подавляющий
мэдахдех ךֵ דכַ ד ְ מ




]] לד [[
Перепрыгивать, пропускать лэдалег
дилег
ֵ ל ַ ד ְ ל ַ ע ג ל .... ל ...
ֵ לי ִ ד ג
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ד . ל . ג .
Был пропущен,
Был обойдён
дулаг וּד ַ ל ג
לעופ

Прыжок, скачок
Пропуск (напр. при чтении)
дилуг ִ ד וּלי ג

Не подряд,
с пропусками
бэдилуг
бэдилугин
ְ בּ ִ ד וּלי ג
ְ בּ ִ ד וּלי ִ ג ןי

“Челночная дипломатия” маса-дилугим ַ מ ַ ס ע - ִ ד וּלי ִ ג י ם

Неглубокий, поверхностный долгани וֹד ָ גל ִ נ י

скакалка далгит ַ ד ִ גל תי

Ослаблять, разбавлять,
изнурять,
истощать,
доводить до изнеможения
атрофировать
лэдальдель
дильдель

ל ֵ דל ַ ד ְ ל
ל ֵ דלי ִ ד
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
208
ד . ל . ד . ל .
) ד . ל . ל (.
Был ослаблен
Был истощён,
Был атрофирован
дульдаль

וּד ַ דל ל
לעופ

Истощаться, изнуряться,
Нищать, беднеть,
Ослабляться, худеть
лэhидальдель
hидальдель
ְ ל ִ ה ַ די ל ֵ ד ל
ִ הְ ַ די ל ֵ ד ל
לעפתה
] ִ מ י - , ִ מ י - [

Истощаться, изнуряться,
Нищать, беднеть
лэhитдальдель
hитдальдель
ְ ל ה ַ דת ל ֵ ד ל
ִ הְ ַ דת ל ֵ ד ל
לעפתה
] ִ מ - , מ - [

изнурение,
истощение,
изнеможение, атрофия

дильдуль

לוּלי ִ ד


Обеднение, обнищание,
оскудение
hидальдэлут ִ הְ ַ די ל ְ ד ל וּ ת

Обеднение, обнищание,
оскудение,)
hитдальдэлут ה ַ דת ל ְ ד ל וּ ת

1. слабый, жидкий,
разбавленный
2. бедный, малоимущий
3. болтающийся,
еле висящий
мэдульаль ל ָ דלוּד ְ מ

Мутить воду,
“Наводить тень на плетень”
лидлоах
далах
ִ ל וֹלד ַ ח
ָ ד ַ ל ח
לעפ
] וֹד ֵ ל ַ ח , ַ לדי ח [
ד . ל . ח .
Загряязнять, пачкакть лэhадлиах ְ ל ַ ה ִ לד חי ֵ א ַ ת


hидлиах ִ ה ִ לד חי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
Загрязнённый,
замутнённый, мутный
далуах ָ לד ּוּ ַ ח

Загрязнённый, замутнённый мудлах וּמ ָ לד ח

Загрязнённость (процесс) длихут ִ לד וּחי ת

Черпать, исчерпать,
исчерпывать
Вычерпывать,
лидлот
дала
ִ ל וֹלד ת ֶ א ת ... ִ מ ...
ָ ד ַ ל ה
לעפ
] וֹד ֶ ל ה , ִ י ֶ לד ה [
ד . ל . י . \ ד . ל . ה
Быть вычерпываемым лэhидалот
нидла
ְ ל ִ ה ָ די ֹוֹל ת
ִ נ ָ לד ה
לעפנ
] ִ נ ֶ לד ה , ִ י ָ די ֶ ל ה [

Черпать, поднимать (обычно
о жидкости)
лэhадлот
hидла
ְ ל ַ ה וֹלד ֶ א ת ת
ִ ה ָ לד ה
ליעפה
] ַ מ ֶ לד ה , ַ י ֶ לד ה [

Был поднят, вычерпан hудла וּה ָ ד הל
לעפוה

водонос далай ַ ד ַ ל יא

неисчерпаемый бильти-нидлэ י ִ תל ִ בּ - הֶ לדִ נ

Поднятый из глубины (о
воде)
далуй ָ ד וּל י

1. ведро
2. Водолей (знак Зодиака)
дли (далим) י ִ לד ] םי ִ ל ָ ד ר [

Черпание, подъём воды длия ָ יילד ה

Варикозное расширение вен далиот ָ ד ִ ל וֹי ת

Варикозное расширение вен мадле ַ מ ֶ לד ה

Подъёмный кран мадле ַ מ ֶ לד ה

1. слабеть, худеть,
истощаться
лидлоль
долель
וֹלד ִ ל ל
לַ ל ָ ד
לעפ
] לֵ לוֹד , לוֹלדִ י [
ד . ל . ל .
) ד . ל . ד . ל (.

Пропалывать, прореживать,
разжижать,
разбавлять
лэдалель
дилель
לֵ ל ַ ד ְ ל
לֵ לי ִ ד
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
209

Прополка, прореживание,
разжижение,
разбавление

дилуль לוּלי ִ ד

1. бедный, нищий, убогий
2. скудный
3. худой, тощий
даль ל ַ ד


худой, тощий

даль-басар

ל ַ ד - רֹשָ בּ


малоценный даль-эрех

ל ַ ד - ךֶ רֶ ע


Уста (его) даль-сфатав ל ַ ד - ֹש ָ פ ָ ת וי

1. бедность, нищета,
скудость
2. худоба
3. ограниченность
далут תוּל ַ ד

беднота далат-hаам ַ ד ַ ל ת - ָ ה ָ ע ם

редкий, скудный
жидкий, разбавленный
далиль לי ִ ל ַ ד


жидкое, разбавленное
состояние
длилут לי ִ לד וּ ת

Тыква

длаат ַ לד ַ ע ז ת ] וּלד ר ִ ע םי [ תעלד
Протекать,
Просачиваться, проникать,
Капать (состояние)
лидлоф
далаф
ףוֹלד ִ ל
ףַ ל ָ ד
לעפ
] ףֵ לוֹד , ףוֹלדִ י [
210
ד . ל . פ .
Протекать лэhидалеф
нидлаф
ְ ל ִ ה ַ די ֵ ל ף
ִ נ ַ לד ף
לעפנ
] ִ נ ָ לד ף , ַ די ִ י ֵ ל ף [

1. давать просочиться
2. разглашать секрет
лэhадлиф
hидлиф
ףי ִ לד ַ ה ְ ל ֶ א ת
ףי ִ לדי ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
315

Был разглашён
(о секрете)

hудлаф

ףַ לדוּה
לעפה
317

1. течь, утечка, протечка
2. капание
длифа הָ פי ִ לד

утечка информации длифат-меида תָ פי ִ לד - ע ַ די ֵ מ

1. разглашение секрета,
утечка информации
2. способствование утечке,
протеканию

hадлафа הָ פָ לד ַ ה

Капание, течь,
просачивание
делеф

ֶ ד ֶ ל ף

Передающий секретную
информацию
мадлиф ַ מ ִ לד ףי

бедняк дальфон ַ ד וֹפל ן ןופלד
прилавок, стойка делпек קֵ פּל ֶ ד קפלד
Гореть лидлок קוֹלך ִ ל ד . ל . ק .

(о свете, лампе, свече )

далак

לַ ל ָ ד
לעפ
] קֵ לוֹד , קוֹלדִ י [
211
) ת . ד . ל . ק (.
) 1 (
Зажигаться, загореться,
быть зажигаемым,
Становиться фанатом
лэhидалек
нидлак
קֵ ל ַ די ִ ה ְ ל
קַ לדִ נ
לעפנ
] קָ לדִ נ , קֵ ל ַ ךי ִ י [
1773

Зажигать,
включать электричество
лэhадлик
hидлик

קי ִ לד ַ ה ְ ל
קי ִ לד ִ ה
פה יע ל
] ַ מ - , ַ י - [
316

Был зажжён,
был включён
hудлак קַ לדֻ ה
ה ו לעפ
318

горящий далук ִ ל ָ ד וּ ק

Воспламеняющийся,
горючий, огнеопасный
далик קי ִ ל ָ ד

пожар длека ָ קֵ לד ה
] ֵ לד י ָ ק ה [

Разжигание, горение длика ִ לד ָ קי ה

Горючее, топливо делек קֶ ל ֶ ד

Воспаление далекет

ת ֶ קֶ ל ַ ד


Нефрит далекет-клайот

ת ֶ קֶ ל ַ ד - כּ ָ ל תוי

Воспаление лёгких далекет-реот

ת ֶ קֶ ל ַ ד - ֵ ר י וֹא ת

Воспалительный


далакти ַ ד ַ ל ִ תק י

Зажигание hадлака ַ ה ָ לד ָ ק ה

Зажигалка, приспособление
для поджигания
мадлек ַ מ ֵ לד ק

Зажжённый, горящий,
“Заведенный”
мудлак וּמ ָ לד ק

Привязываться,
не отставать , гнаться,
догонять
лидлок
далак
קוֹלך ִ ל
ַ ל ָ ד ל
לעפ
] קֵ לוֹד , קוֹלדִ י [
ד . ל . ק .
) ת . ד . ל . ק (.
) 2 (
таким образом дилкаман, кэдилкаман ן ַ מ ַ קל ִ ד , ן ַ מ ַ קל ִ ד ְ כּ ןמקלד
1. дверь
2. страница текста
3. первая строка строфы
делет תֶ ל ֶ ד

תלד
указал ему на дверь hеръа ло эт hаделет תֶ ל ֶ ד ַ ה ת ֶ א וֹל האָר ֶ ה


Закрыл дверь перед....
Преградил путь к цели..

нааль делет бифней... ָ נ ַ ע ל תֶ ל ֶ ד ִ בּ ֵ נפ י

Отодвигающаяся дверь делет нигререт תֶ ל ֶ ד ִ נ ֶ רג ֶ ר ת

За дверью, снаружи ахар hаделет
вэhамезуза
אַ ַ ח ַ ה ר תֶ ל ֶ ד ְ ו ַ ה ְ מ וּז ָ ז ה

Ломился в открытую дверь hитпарец лэделет птуха ִ ה ָ פּת ֵ ר ל ץ תֶ ל ֶ ד פּ וּת ָ ח ה

Захлопнуть дверь перед его
носом
тарак эт hаделет
бэфанав
ָ ט ַ ר ֶ א ק ַ ה ת תֶ ל ֶ ד ְ בּ ָ פ ָ נ וי
ָ ט ַ ר ק - хлопать дверью

дельта дельта ֶ ד ָ תל ה התלד


]] מד [[
быть похожим
походить на...
воображать, фантазировать
лидмот
дама
ְ ל תוֹמד ִ ל
ה ָ מָ ד
לעפ
] ה ֶ מוֹד , ה ֶ מדִ י [
212
ד . מ . י . \
ד . מ . ה .
Быть похожим, походить на,
Казаться
лэhидамот
нидма
ְ ל תוֹמָ די ִ ה ְ ל
ה ָ מדִ נ
לעפנ
] ה ֶ מדִ נ , ה ֶ מָ די ִ י [
1774

Уподоблять,
Намереваться,
Предполагать
лэдамот
дима
ְ ל ַ ד וֹמ ת ֶ ש .... ִ כּ ...
ִ ד ָ מי ה
לעיפ
] ְ מ ַ ד ֶ מ ה , ְ י - [

Был мнимым,
Был воображаемым
дума וּד ָ מ ה
לעופ

мне кажется,
я полагаю
домани י ִ נ ַ מוֹד

похожий, подобный доме ה ֶ מוֹד

мне кажется,
я полагаю
доме ани י ִ נאַ ה ֶ מוֹד


похоже, что доме ше ֶ ש ה ֶ מוֹד -

тому подобное кадоме ה ֶ מוֹדַ כּ

и т.п. - и тому подобное вэhадоме דַ כְ ו ' ] ה ֶ מוֹד ַ הְ ו [

кажется, повидимому кимдуме ה ֶ מוּדמ ִ כּ


как мне кажется кимдумани י ִ נ ַ מוּדמ ִ כּ


1. уподобление, сравнение,
представление, понятие
2. аналогия, модель
3. мысленный образ
димуй יוּמי ִ ד ז


Самооценка, представление
о себе
димуй ацми יוּמי ִ ד ַ ע ִ מצ י

Похожий, напоминающий дамуй ָ ד יוּמ


похожий
( на что-либо),
подобный (чему-либо),
имеющий форму (чего-либо)
дмуй- יוּמד -

Макет, прообраз деме ֶ ד ֶ מ ה

образ, фигура, изображение
личность, персонаж
дмут תוּמד

недооценивал миет эт hадмут ִ מ ֵ עי ֶ א ט ַ ה ת תוּמד

Прообраз дмут идеалит תוּמד ִ א ֵ די אָ ִ ל ת

Моделирование, имитация,
симуляция
hадмая ַ ה ָ מד ָ יי ה

Уподобление, ассимиляция,
сравнение
hидамут ִ ה ָ די וּמ ת

кажущийся, мнимый,
воображаемый
мэдумэ ה ֶ מוּד ְ מ

Воображающий,
фаназирующий
мэдаме ְ מ ַ ד ֶ מ ה

Симулятор, Моделирующее
устройство
мадме ַ מ ֶ מד ה

неправильная дробь шевер мэдумэ

ה ֶ מוּד ְ מ רֶ ב ֶ ש


по-моему,
как мне кажется
кимэдумани י ִ נ ַ מוּד ְ מ ִ כּ



кажется, повидимому кимэдумэ

ה ֶ מוּד ְ מ ִ כּ


Стереотип, образ,
представление, имидж,
шаблон, модель, образец
тадмит ַ ת ִ מד נ תי

Имиджмейкер, создатель
образа путём рекламы
тадмитан ַ ת ִ מד ָ תי ן

воображать
фантазировать
лэдамьен
димьен
ןֵ יימַ ד ְ ל
ןֵ יימי ִ ד
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

ד . מ . י . נ .
1. сходство,
подобие, аналогия
2. воображение, фантазия

димьон ןוֹימ ִ ד

творческое воображение,
творческая
фантазия

димъон йоцер וֹי ִ מ ִ ד ן - ר ֵ צוֹי

человек с богатым
воображением
бааль=
димъон
לַ ע ַ ב - ןוֹי ִ מ ִ ד


воображаемый димъони וֹי ִ מ ִ ד ִ נ י

1. молчать, молчать,
безмолствовать, затихать
лидмом
дамам
םוֹמד ִ ל
ם ַ מָ ד
ד . מ . מ .
) 1 (

2. стоять неподвижно,
застыть неподвижно
לעפ
] ם ֵ מוֹד , םוֹמדִ י [
213
1. заставлять молчать,
молчать
2. выключить мотор
лэдомем
домем


ם ֵ מוֹד ְ ל
ם ֵ מוֹד
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

Заставлять молчать,
Замолкать, затихать
лэhадмим
hидмим
ְ ל ַ ה ִ מד םי
ִ ה ִ מד םי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

смирно! дом! םוֹד !

молчащий, беззвучный,
неслышный, безмолвный
дамум, думам םוּמָ ד , ם ָ מוּד

Молчание
(минута молчания ) тишина
думия הָ יי ִ מוּד

мёртвая тишина думият-мавет תַ יי ִ מוּד - תֶ וו ָ מ

втихомолку, тихонько бэдумия הָ יי ִ מוּד ְ בּ

молча, безмолвно думам ם ָ מוּד

1. неодушевлённый,
неживой
( о природе)
2. молчащий
домем

ם ֵ מוֹד

заглушение (звука) димум םוּמי ִ ד

1. тишина, безмолвие
2. молчание
дмама ה ָ מ ָ מד

гробовая тишина дмэмат-мавет ת ַ מ ְ מד - ָ מ תֶ וו

благоговейная тишина дмэмат-кодеш ת ַ מ ְ מד - שֶ דוֹק

в молчании, негромко бэдмама ה ָ מ ָ מד ְ בּ


Стоять смирно ! лаамод дом! ַ ל ֲ ע וֹד דומ ם !

Умолкание, затихание,
прекращение шума
hадмама ַ ה ָ מד ָ מ ה

кровоточить

лидмом
дамам
םוֹמד ִ ל
ם ַ מָ ד
לעפ
] ם ֵ מוֹד , ִ י םוֹמד [
213
ד . מ . מ ) . 2 (
кровоточить,
истекать кровью
лэдамем
димем

ם ֵ מַ ד ְ ל
ם ֵ מי ִ ד
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
214

кровотечение. димум םוּמי ִ ד

кровь дам םָ ד

Голубая кровь дам кахоль םָ ד ַ כּ וֹח ל


Кровь невинного дам наки םָ ד ָ נ ק '

Кровь обрезания,
Кровь, которой Моисей
кропил народ на горе Синай
дам-брит םָ ד - בּ תי ִ ר

Союз навеки брит-дамим בּ תי ִ ר - ָ ד םימ

Кровопролитие

шфихут-дам ִ פש וּכי ת - ָ ד םימ
ִ פש וּכי ת - проливание

Он сам виноват,
Он будет нести
ответственность
дамо бэрошо ָ ד וֹמ ְ בּ ֹר וֹשא

Мститель за убитого
родственника
гоэль-hадам וֹג ֵ א ל - ַ ה םָ ד
וֹג ֵ א ל - искупитель

Убийца шофех-дам וֹש ֵ פ ך - םָ ד

Хладнокровно бэдам кар ְ בּ םָ ד ַ ק ר

“Кровь с молоком”, Свежий
и здоровый
басар вадам ָ בּ ָ ש ָ ו רֹ םָ ד

кровавый, полный крови дами י ִ מַ ד

несвёртывание крови,
гемофилия
дамемет ת ֶ מ ֶ מַ ד

1. много крови
2. деньги, плата, взнос
дамим םי ִ מָ ד

красная смородина дамдэманит תי ִ נ ָ מ ְ דמַ ד

кровоточащий мэдамем ְ מ ַ ד ֵ מ ם

командировочные расходы дмей-эшель י ֵ מד - ֶ ש ֵ א " ל
] הָ ליכֲ א י ֵ מד , הָ יי ִ תש ,
הָ ני ִ ל [
ימד
членские взносы дмей-хавер י ֵ מד - ֵ ב ָ ח ר

гонорар за услуги
(адвоката и .п)
дмей-тирха י ֵ מד - ִ ט ה ָ חר
ִ ט ה ָ חר - хлопоты

Карманные деньги дмей-кис י ֵ מד - ִ כּ סי

Входная плата дмей-книса י ֵ מד - כּ ִ נ ָ סי ה

алименты дмей-мэзонот י ֵ מד - תוֹנוֹז ְ מ

отступные, плата за
приобретение права
пользования (напр.
квартирой) без права
владения
дмей-мафтеах י ֵ מד - ַ ח ֵ תפ ַ מ

аванс, задаток,

дмей-кдима י ֵ מד - ה ָ מי ִ דק

Арендная плата дмей-схирут י ֵ מד - ֹש ִ כ וֹרי ת

Чаевые дмей-штия י ֵ מד - ִ תש ָ יי ה

Гонорар за посреднические
услуги
дмей-тивух י ֵ מד - ִ ת וּוי ך

Плакать, лить слёзы
проливать слёзы, слезиться
лидмоа
дама
ִ ל וֹמד ע
ָ ד ַ מ ע
לעפ
] וֹד ֵ מ ע , ִ י ַ מד ע [
ד . מ . ע .

Вызывать слёзы лэhадмиа
hидмиа
ְ ל ַ ה ִ מד ֶ א עי ת
ִ ה ִ מד עי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Слеза димъа ִ ד ְ מ ָ ע נ ה ] וֹא ָ מד ר ת [

Печально, в слезах бэдимъа ְ בּ ִ ד ְ מ ָ ע ה ּ ְ

Слёзы радости дмаот гиль וֹא ָ מד ִ ג ת לי

Крокодиловы слёзы дмаот танин וֹא ָ מד ַ ת ת ִ נ ןי

Слезотечение, плач дмиа ִ מד ָ עי ה

Сок маслины,
слёзы
дэма ֶ ד ָ מ ע

Вызывание слёз, плача hадмаа ַ ה ָ מד ָ ע ה

Вызывающий слёзы,
Слезоточивый газ
мадмиа ַ מ ִ מד עי

Демпинг,
Продажа товаров по ценам
ниже себестоимости
демпинг ֵ ד ִ פּמ גני גניפמד
Шашки (игра) дамка ַ ד ָ קמ ה הקמד


]] נד [[
Стол, стойка
администратора
Отдел, подразделение в
учреждении
деск ֶ ך קס קסך


]] סד [[


]] עד [[
угасать, гаснуть,
затухать
лидъох ִ ל ךוֹעד
ךַ ע ָ ד
לעפ
] ךֵ עוֹד , ךַ עדִ י [
216
ד . ע . כ .
быть ослабленным, быть
потушенным
лэhидаех
нидъах
ךֵ ע ָ די ִ ה ְ ל
ךַ עדִ נ
לעפנ
] ךָ עדִ נ , , ךַ עדי ִ י [
] 58 [

1. тушить, гасить
2. приводить к концу
лэhадъих
hидъих

ת ֶ א ךיע ְ ד ַ ה ְ ל ...
ךיע ְ ד ִ ה
] ַ מ - , ַ י - [
] 58 [

потушенный, ослабленный даух ךוּע ָ ד

гашение, медленное
угасание, затухание
дэиха

הָ כי ִ ע ְ ד



]] פד [[
листать, перелистывать лэдафдеф
дифдеф
ףֵ דפ ַ ד ְ ל ְ בּ ....
ףֵ דפי ִ ד
לעיפ
ד . פ . ד . פ .

] ְ מ - , ְ י - [
217
перелистывание дифдуф ףוּדפי ִ ד

1. лист бумаги, страница
2. пола одежды
даф (дапим) ףַ ד ] םי ִ פּ ָ ד [

Щит на котором обмывают
покойного
даф-таhара ףַ ד - ָ ט ָ ה ָ ר ה

на обороте листа меевер ладаф רֶ בֵ ע ֵ מ ףַ דַ ל

начат новый период жизни,
открыта новая страница
нифтах даф хадаш שָ ד ָ ח ףַ ד ח ַ תפִ נ

1. блокнот, брошюра
2. собрание листов,
картонов-иллюстраций
дафдефет תֶ פ ֶ דפ ַ ד

Дефляция, увеличение
покупательной сспособности
денег
дифлация ִ ד ַ לפי ִ צ ָ י ה היצלפיד
Дефляционный,
относящийся к дефляции
дифлациони ִ ד ַ לפי ִ צ וֹי ינ

Лавр, волчеягодник (куст) дафна ַ ד ָ נפ ה הנפד
Быть напечатанным... лэhидафес
нидпас
סֵ פָ ַ די ִ ה ְ ל
סַ פּדִ נ
לעפנ
] סָ פּדִ נ , סֵ פָ ַ די ִ י [
1777
ד . פ . ס .
Печатать, напечатать лэhадпис
hидпис

סי ִ פּד ַ ה ְ ל ֶ א ת ...
סי ִ פּד ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
320

был напечатан hудпас סַ פּדוּה
321

1. печать, типографское
дело, типография
2. форма для литья
3. шаблон, стереотип
дфус סוּפד

Печатник дафас ַ ד ָ פ סּ

Литогрфия дфус-эвен סוּפד - ֶ א ֶ ב ן

Офсетная печать дфус-офсет סוּפד - וֹא ֶ ספ ט

Печатные буквы отиот-дфус וֹא ִ ט וֹי ת - סוּפד

Типография бейт-дфус תי ֵ בּ - סוּפד

Годный к печати дафис ָ ד ִ פ סי

Печатание hадпаса ה ָ סָ פּד ַ ה

Часть из напечатанного,
оттиск
Процесс печати
hедпес ֵ ה ֵ פּד ס

принтер, печатающее
устройство
мадпесет ת ֶ סֶ פּד ַ מ

Лазерный принтер мадпесет-лейзер ת ֶ סֶ פּד ַ מ - ֵ ל ֶ זיי ר


Построчный принтер мадпесет-шурот ַ מ ת ֶ סֶ פּד - וּש וֹר ת

Типограф, печатник мадпис ַ מ פּד סי

напечатанный мудпас וּמ ָ פּד ס

Оттиск с напечатанного,
Распечатка
тадпис סי ִ פּד ַ ת

Стучать,
ударять , бить
“Работать как часы”.
Причинить неприятность,
подвести
Совокупляться (грубо)
лидпок
дафак
קוֹפּד ִ ל
לַ ע .. ת ֶ א .. ְ בּ ...
קַ פ ָ ד
לעפ
] קֵ פוֹד , קוֹפּדִ י [
ד . פ . ק .
Быть ударяемым,
быть избивемым
Влипнуть (разг.)
лэhидафек
нидфак
ְ ל ִ ה י ַ ד ֵ פ ק
ִ נ ַ פד ק
לעפנ
] ִ נ ָ פד ק , ִ י י ַ ד ֵ פ ק [

Перестукиваться
Переспать с кем-либо
лэhитдапек
hитдапек
ְ ל ִ ה ַ דת ֵ פּ ק
] ְ ל ִ ה ַ ד ֵ פּ ק [
ִ ה ַ דת ֵ פּ ק
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

Перестукивание hитдапкут
(hидапкут)
ְ ִ ה ַ דת ּפּ וּק ת
] ְ ִ ה ַ ד ּפּ וּק ת [


пульс дофек וֹד ֶ פ ק

Старался выяснить его
сущность
мишеш эт дофко

ֶ א ששימ ַ ה ת וֹד וֹקפ
ששימ - ощупывал

Держал руку на пульсе сам эцба аль hадофек ַ ש ֹ ֶ ע ם ַ בּצ ַ ע ה ַ ה ל וֹד ֶ פ ק

Удар, стук, неудача
Половой акт (грубо )
дфика ִ פד ָ קי ה

Сердцебиение дфикот-лев ִ פד וֹקי ת - ֵ ל ב

Прибитый, побитый,
Забитый, неудачник,
”чокнутый”
дафук וּפ ָ ד ַ ע ק ָ כּ ל ַ ה ל ֹר שא

Ненормальный
“с приветом”
дафук аль коль hарош וּפ ָ ד ק ַ ע ל ָ כּ ל ַ ה ֹר שא

Пульсация, стуки, мерные
удары
дефек ֶ ד ֶ פ ק

Дефективность, дефектность дефективиют ֶ ד ֶ פ ִ טק ִ בי וּי ת תויביטקפד



]] צד [[
Военная почта доар цваи ד ∀ צ ] ֹד ַ בצ ראו ִ א י [ ד ∀ צ
Декабрь децембер ֶ ד ֶ צ ֶ בּמ ר



]] קד [[
Быть точным,
быть педантичным,
уточнять,
строго соблюдать
лэдакдек
дикдек
ְ ל ַ ד ֵ דק ק בּ ...
ִ ד ֵ דקי ק
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ד . ק . ד . ק .

Быть точно выверенным,
Быть верным до мелочей
дукдак וֹד ַ דק ק
לעופ

Грамматика , тщательность,
точность, педантизм
дикдук ִ ד וּדקי ק

Во всех подробностях Бэхоль пратав
вэдикдукав
ְ בּ ָ כ פּ ל ָ ר ָ ט ִ דו וי ָ קודקי וי

Бюрократическая писанина дикдукей срад ִ ד וּדקי ֵ ק י ֹשּ ָ ר ד
ֹשּ ָ ר ד - служебный

Грамматический дикдуки ִ ד וּדקי ִ ק י

Специалист по грамматике,
Педант
дакдакан ַ ד ָ דק ָ ק ו

Специалист по грамматике,
Педантичный, точный,
пунктуальный
мэдукдек ְ מ וּד ֵ דק ק

декламировать лэдаклем
диклем
ְ ל ַ ד ֵ לק ם ֶ א ת ...
ִ ד ֵ לקי ם
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ד . ק . ל . ם .
Был продекламирован дуклам וֹד ַ לק ם
לעופ

декламация диклум ִ ד וּלקי ם

декламатор мэдаклем ְ מ ַ ד ֵ לק ם

утончать лэдакек
дикек
ְ ל ַ ד ֵ ק ק ֶ א ת ...
ִ ד ֵ קי ק
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ד . ק . ק .
Утончаться, утончиться

лэhитдакек
hитдакек
ְ ל ִ ה ַ דת ֵ ק ק
] ְ ל ִ ה ַ ד ֵ ק ק [
ִ ה ַ דת ֵ ק ק
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

утончение дикук ִ ד וּקי ק

Утончение (действие) hадака ֲ ה ַ ד ָ ק ה

Тонкая ткань, Оболочка,
плёнка
Бельмо
док וֹד ק

Тонкий, мелкий дак ַ ד ק

Очень тонкий,
очень хрупкий, нежный
дак мин hадак ַ ד ק ַ ה ןמ ַ ד ק

Очень тихий звук, шорох коль дмама дака וֹק ָ מד ל ָ מ ַ ד ה ָ ק ה

Тонкость, деликатность дакут ַ ד ק וּ ת

тончайший дакик ַ ד ִ ק קי


минута дака ה ַ קָ ד ] תוֹקַ ד [ הקד
пальма декель ֶ ד ֶ ק ל לקד
Колоть, укалывать,
прокалывать,
лидкор
дакар
ִ ל וֹקד ר
ָ ד ַ ק ר
ד . ק . ר .

ранить (острым предметом) לעפ
] וֹד ֵ ק ר , ִ י וֹקד ר [
Быть уколотым,
Быть раненым (чем-то
острым)
лэhидакер
нидкар
ְ ל ִ יה ָ ד ֵ ק ר
ִ נ ַ קד ר
לעפנ
] ִ נ ָ קד ר , ִ י י ָ ד ֵ ק ר [

колючий докрани ָ רקוד ִ נ י

Ранение острым предметом,
прокалывание,
укол, колкость
дэкира ְ ד ִ ק ָ רי ה

Лом, стрекало, кирка,
миноискатель
дэкер ֶ ד ֶ ק ר

пробойник мадкер ַ מ ֵ קד ר

Укол (напр. мечом) мадкера ַ מ ֵ קד הרָ



]] רד [[
Подгонять, понукать,
пришпоривать
лэдарбен
дирбен
ְ ל ַ ד ֵ בּר ן ... ֶ א ת ... ְ ל ...
ִ ד ֵ בּרי ן
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ד . ר . ב . נ .
Был подгоняем,
был пришпорен
дурбан וּד ַ בּר ן
לעופ

Быть пришпоренным, быть
подгоняемым быть
побуждённым к действию
лэhитдарбен
hитдарбен
ְ ל ִ ה ַ דת ֵ בּר ן
ִ ה ַ דת ֵ בּר ן
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

Подстрекание, ускорение,
пришпоривание, побуждение
дирбун ִ ד בּרי וּ ן

Шпора,
острый предмет для
подстрекания животных,
стрекало
дарбон (дарбонот) ַ ד בּר וֹ ן ] ַ ד ר בּר וֹנוֹ ת [

Шпора,
острый предмет для
подстрекания животных,
стрекало
дарван (дарванот) ַ ד ן ָ בר ] ַ ד ר ַ בר נ וֹ ת [

дикобраз дарбан ַ ד ָ בּר ן

Колючий, в иголках дарбани ַ ד ָ בּר ִ נ י

Шпорник (ботан.) дарбанит ַ ד ָ בּר ִ נ תי

Стимулирующий,
подстрекающий,
понукающий,
Побудительная причина
мэдарбен ְ מ ַ ד ֵ בּר ן

Классифицировать,
градуировать, распределять
по ступеням
лэдарег
дерег
ג ֵ רָ ד ְ ל ֶ א ת
ֵ ד ג ֵ רי
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
224
ד . ר . ג .
Был диференцирован, был дораг ַ רוד ֹ ג


ранжирован לעופ
распределение по ступеням,
по классам, по уровням

деруг

י ֵ ד גוּר

Круги, сферы, инстанции
Ступень, стадия
Степень, ранг
дерег ג ֶ רֶ ד

Класс, уровень, разряд, чин,
ступень
Ступень, этаж
дарга הָ גרַ ד

малозначитнльный,
второстепенный
нэхут-дарга תוּחְ נ - הָ גרַ ד

уровень представительства даргат-ицуг תַ גרַ ד - גוּצי ִ י

Градуированный,
постепенный
даруг ָ ד וּר ג

постепенность, градация hадрага הָ ג ָ רד ַ ה

постепенно,
последовательно,
шаг за шагом
бэhадрага הָ ג ָ רד ַ ה ְ בּ

постепенный hадрагати י ִ תָ ג ָ רד ַ ה

постепенность hадрагатиют תוּי ִ תָ ג ָ רד ַ ה

повышение в чине, звании алия бэдарга הָ גרַ ד ְ בּ הָ יי ִ לֲ ע


эскалатор драгноа ַ עוֹנ ַ רד

Ступень, ступенька, этап
Терраса (на склоне)
Степень, уровень
мадрега ַ מ ֵ רד ָ ג ה

лестница, ступени мадрегот וֹג ֵ רד ַ מ ת

Террасса, уступ
Шкала иерархия
мидраг ִ מ ָ רד ג

Доведение до более высокого
уровня
мидруг, тидруг ִ מ וּרד ג , ִ ת וּרד ג

Ступенчатый, постепенный,
распределённый по классам
мудраг וּמ ָ רד ג

Скатывать
(ухудшать-перен)
Приводить к упадку
лэдардер
дирдер
רֵ ד ְ רַ ד ְ ל
רֵ דרי ִ ד
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
225
ד . ר . ד . ר .
1. скатываться вниз, под
откос
2. падать , ухудшаться,
разваливаться

лэhидардер
hидардер
ִ הל ַ די ֵ דר ר
ִ ה ַ די ֵ דר ר
??
] ִ מ - , ִ י י - [

1. скатываться
2. приходить в упадок,
ухудшаться, портиться
(морально)
лэhитдардер
hитдардер

ִ ה ְ ל ת רֵ דרַ ד
ִ ה ת רֵ דרַ ד
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
324


Скатывание, разрушение,
упадок
дирдур רוּדרי ִ ד

Скатывание вниз,
под откос
(перен.) падение, ухудшение,
развал
hидардэрут ִ ה י תוּר ְ דרַ ד

1. скатывание,
2. упадок, ухудшение
hитдардэрут


תוּר ְ דרַ דת ִ ה

Направляться на юг лэhадрим
hидрим
ְ ל ַ ה ִ רד םי
ִ ה ִ רד םי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
ד . ר . ם
юг даром םוֹרָ ד

Южные страны арцот-hадаром ַ ע וֹצר ת - ַ ה םוֹרָ ד

Южный ветер руах-даром ּוּר ח - םוֹרָ ד ַ

юго-запад даром-маарав םוֹרָ ד - כָ רֲ א ַ מ

юго-восток даром-мизрах םוֹרָ ד - חָ רז ִ מ

на юг, к югу дарома ה ָ מוֹרָ ד

Южный дроми וֹרד ִ מ י

1. свобода, воля
2. воробей
дрор רוֹרד רורד
вольная птица ципор-дрор רוֹפּי ִ צ - רוֹרד


Выпускать на волю кара дрор ָ ק ָ ר א רוֹרד
ָ ק ָ ר א - звать

1. ступать
2. наступать, топтать,
давить

лидрох
дарах
ת ֶ א ךוֹרד ִ ל ...
ךַ רָ ד
לעפ
] ךֵ רוֹד , ךוֹרדִ י [
226
ד . ר . כ ) . 1 (
“Взошла звезда”, появился
новый талант
дарах кохав ךַ רָ ד כּ וֹ ָ כ ב

Наступил на мозоль... дарах аль ябелет
шель....
ךַ רָ ד ַ ע ַ י ל ֶ בּ ֶ ל ֶ ש ת ל ...
ַ י ֶ בּ ֶ ל ת - мозоль

Топтался на месте дарах бамаком ךַ רָ ד ַ בּ ָ מ וֹק ם

быть растоптанным лэhидарех
нидрах
ִ ה ְ ל י ךֵ רָ ד
ךַ רדִ נ
לעפנ
] ךָ רדִ נ , ךֵ רָ די ִ י [

1. руководить,
инструктировать
2. водить, указывать путь
лэhадрих
hидрих

ַ ה ְ ל ת ֶ א ךי ִ רד ..
ִ רד ִ ה ךי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
325

был проинструктирован,
руководим
hудрах ךַ רדוּה
326


1. топтание, растаптывание
2. хождение маршем
дриха הָ כי ִ רד

топтание на месте, хождение
маршем
дриха бамаком םוֹק ָ מַ בּ הָ כי ִ רד


1. путь, дорога
2. проход, проезд
3. образ действия, поведения
4. способ
5. наклонение
( грам.)
дерех נ ךֶ רֶ ד ] םי ִ כַ רד [

1. с помощью, посредством
2. (неким ) образом
бэдерех ךֶ רֶ ד ְ בּ

случайно, непреднамеренно бэдерех акрай יאַ רקאַ ךֶ רֶ ד ְ בּ

вообще, как правило,
обычно
бэдерех клаль

לָ לכּ ךֶ רֶ ד ְ בּ


например бэдерех машаль

ל ָ ש ָ מ ךֶ רֶ ד ְ בּ


по обычаю ,
так как это делают
кэдерех ךֶ רֶ ד ְ כּ

подобно тому, как.. кэдерех ше.. ֶ ש ךֶ רֶ ד ְ כּ ..

согласно,
(неким образом)
аль дерех ךֶ רֶ ד לַ ע

он имеет обыкновение дарко лэ.. ְ ל וֹכּרַ ד ..

По его обыкновению,
Естественным, нормальным
путём
кэдарко ְ כּ וֹכּרַ ד

Не по своему обыкновению,
Противоестественным путём
шело кэдарко ֹלש ְ כּ א וכּרַ ד

по его обыкновению,
его собственным путём
лэфи дарко וֹכּרַ ד י ִ פ ְ ל

кстати, между прочим дерех агав
бэдерех агав
בַ גאַ ךֶ רֶ ד
בַ גאַ ךֶ רֶ ד ְ בּ

1. вежливость
2. поведение согласно
нормам и обычаю
3. нормы и обычаи
дерех-эрец

ךֶ רֶ ד - ץ ֶ ר ֶ א


Дорога в частном владении дерех-hаяхид ךֶ רֶ ד - ַ ה ָ י דיח

Честное достойное
поведение
дерех яшара
дерех-hаяшар
ךֶ רֶ ד - ְ י ָ ש ָ ר ה
ךֶ רֶ ד - ַ ה ָ י ָ ש ר

главная дорога, золотая
середина
дерех- hамелех ךֶ רֶ ד - ךֶ ל ֶ מ ַ ה

обычай дерех-hаолам ךֶ רֶ ד - ַ ה וֹע ָ ל ם

Окружной путь дерех-акалатон ךֶ רֶ ד - ֲ ע ַ ק ָ ל וֹת ן
ֲ ע ַ ק ָ ל וֹת ן - извивающийся

прохожий овер-дерех רֵ בוֹע - ךֶ רֶ ד

Непроезжий путь ло-дерех ֹאל - ךֶ רֶ ד

окольными путями бэ дерех- ло -дерех ךֶ רֶ ד ְ בּ - ֹאל - ךֶ רֶ ד

счастливого пути дерех-цлеха ךֶ רֶ ד - ה ָ חֵ לצ


Короче говоря дерех-кцара ךֶ רֶ ד - ָ צק ָ ר ה

Общественная дорога дерех-hаолам ךֶ רֶ ד - ָ ה ַ ר ִ בּ םי

Перекрёсток дорог,
перепутье
эм-hадерех םא - ַ ה ֶ רֶ ד ך

Дорожные расходы hоцаот-дерех וֹה ָ צ וֹא ת - רֶ ד ֶ ך

Честный, прямой йешар-дерех ְ י ַ ש ר - ֶ רֶ ד ך

Следует действовать не так ло зе hадерех ֹאל ֶ ז ַ ה ה ֶ רֶ ד ך

Ради сохранения мира мипней дарhхей шалом ִ מ פּ ֵ נ ַ ד י ֵ כר ָ ש י וֹל ם

Следовал примеру кого-то
(пошёл по пути...)
hалах бэ дарко шель... ְ ב ךלה ַ ד כּר וֹ ֶ ש ל ...

Пошёл по дурному пути.... hишхит эт дарко ִ ה ִ חש ֶ א תי ַ ד ת כּר וֹ
ִ ה ִ חש תי - портил

прорыв, перелом,
выход из тупика, застоя
прицат-дерех תַ צי ִ רפּ - ךֶ רֶ ד

Путники, странники hолхей- драхим וֹה ֵ כל י - םי ִ כָ רד

перекрёсток дорог, распутье парашат- драхим ת ַ שָ רָ פּ - םי ִ כָ רד


Необыкновенно быстрое
передвижение
(“семимильными шагами”)
кфицат- hадерех ַ ציפק ת - ַ ה ךֶ רֶ ד

Честный, праведный тамим- дерех םימת - ךֶ רֶ ד

заграничный паспорт даркон ןוֹכּרַ ד

Руководство, инструктаж,
наставление
введение в курс дела
hадраха ַ ה ָ רד ָ כ ה

Инструктор, наставник,
экскурссовод
Путеводитель, справочник,
руководство
мадрих ַ מ ִ רד ךי

Стопа, поступь
место на которое ступила
нога,
скамеечка для ног,
точка опоры
мидрах ִ מ ָ רד ך

Тротуар, панель мидраха ִ מ ָ רד ָ כ ה

Руководимый,
направляемый,
инструктированный
мудрах

Путеводитель, руководство тадрих ַ ת ִ רד ךי

1. натягивать
2. взводить (курок оружия)
лидрох
дарах
ת ֶ א ךוֹרד ִ ל ...
ךַ רָ ד
לעפ
] ךֵ רוֹד , ךוֹרדִ י [
226
ד . ר . כ ) . 2 (
быть натягиваемым,
быть взводимым
лэhидарех
нидрах
ה ְ ל ִ י ךֵ רָ ד
ךַ רדִ נ
לעפנ
] ךָ רדִ נ , ךֵ רָ די ִ י [


Натянутый, напряжённый,
Готовый к действию
дарух ָ ד וּר ך

Напряжение, натягивание
(струны, тетивы )
Взведение
(курка оружия)
дриха הָ כי ִ רד

напряжённое состояние,
напряжение, готовность
дрихут תוּכי ִ רד

Через, сквозь, посредством,
с помощью
дерех ֶ ד ֶ ר ך ] ַ ד כּר וֹ [ ךרד
Драматичный,
драматический
драмати ָ רד ָ מ ית ָ רד ָ מ ית
драматизм драматиют ד ָ ר ָ מ וּית ת

Наступать, топтать,
растаптывать,
Растерзать,
Задавить, переехать
(пешехода)
лидрос
дарас
ִ ל וֹרד ס
ָ ד ַ ר ס
לעפ
] סרוד , ִ י וֹרד ס [
ד . ר . ס /. .
ר . מ . ס .
Быть растоптанным, Быть
растерзанным,
Быть задавленным
лэhидарес
нидрас
ְ ל ִ ה ָ די ֵ ר ס
ִ נ ַ רד ס
לעפנ
] ִ נ ָ רד ס , ִ י ָ די ֵ ר ס [

Хищный,
Смертоносный
(о шофёре, машине)
дорес

וֹד ֵ ר ס נ


Ночные хищные птицы дорсей-лайла וֹד ֵ ס י - ַ ל ָ לי ה

Хищный,
Смертоносный
(о шофёре, машине
дорсани וֹד ָ סר ִ נ י

Растерзанный,
Раздавленный
дарус ָ ד וּר ס

Затаптывание ногами
Растерзание,
Наезд на (пешехода)
дриса ִ רד ָ סי ה

Право доступа (на
некоторую территорию)
дрисат-регель ִ רד ַ סי ת - ֶ ר ֶ ג ל

Стелька (для обуви)
Супинатор
Поступь
мидрас ִ מ ָ רד ז ס

Половик мидраса ִ מ ָ רד ָ ס ה

Резкий, крутой (англ.) драсти ַ רד ִ טס י יטסרד
Дракон,
созвездие Дракон
дракон ָ רד וֹק ן ןוקרד
Противотанковые
заграждения, налолбы
шиней-дракон ֵ ניש י - ָ רד וֹק ן

драконовский дракони ָ רד ִ נוֹק י

1. требовать
2. заказывать,
вызывать
3. расспрашивать, выяснять

лидрош
дараш
ת ֶ א שוֹרד ִ ל ..
שַ רָ ד
לעפ
] שֵ רוֹד , שוֹרדִ י [
228
ד . ר . ש ) . 1 (

Требоваться, быть
востребованным
лэhидареш
нидраш
שֵ רָ די ִ ה ְ ל
שַ ר ְ דִ נ
לעפנ
] שָ ר ְ דִ נ , שֵ רָ די ִ י [
1782

Им никто не интересуется
(он не востребован )
эйн ло дореш וֹל ןיא וֹד ֵ ר ש

Передал ему привет дараш
бишломо
ָ ד ַ ר ִ בּ ש וֹלש וֹמ

привет, передай привет дришат шалом (даш) ת ַ שי ִ רד - םוֹל ָ ש
) ַ ד " ש (

необходимый, нужный
требуемый, востребованный
даруш שוּרָ ד

1. требование ,
востребование
2. вызов, заказ
дриша ה ָ שי ִ רד

обстоятельная проверка,
расследование
хакира удриша ָ שי ִ רדוּ הָ רי ִ קֲ ח ה

Требуемый, нужный,
востребованный
нидраш

שָ ר ְ דִ נ

1. проповедывать, читать
проповедь
2. комментировать,
толковать
лидрош
дараш
שוֹרד ִ ל ת ֶ א ...
שַ רָ ד
לעפ
] שֵ רוֹד , שוֹרדִ י [
228
ד . ר . ש ) . 2 (
Толкователь (торы),
проповедник
дореш וֹד ֵ ר ש

комментирование
религиозных текстов
дриша ה ָ שי ִ רד

прокомментированный даруш שוּרָ ד

1. проповедь
2. комменнтирование,
толкование
драша ה ָ שָ רד

проповедник даршан

ן ָ שרַ ד

Искусство проповедывания
и толкования,
Рассуждения на пустом
месте
даршанут ָ שרַ ד וּנ ת

1. толкование ,
иносказательное изложение
2. истории и поучения
еврейскких мудрецов
3.изучение, толкование,
исследование
4. трактат
мидраш


שָ רד ִ מ

1. еврейская религиозная
школа
2. колледж, семинария
мидраша ה ָ שָ רד ִ מ




]] שד [[
Лацкан, отворот даш ַ ד ש ַ ד ש

Вырашивать траву,
озеленять
лэhадши
hидши
ְ ל ַ ה ִ שד אי
ִ ה ִ שד אי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
ד . ש . א .
Был озеленён, украшен
газоном
hудша וּה ָ שד א

Трава, газон, лужайка,
зелень
деше ֶ ד ֶ ש א

Маленький газон, зелёный
уголок
хатимат-деше ֲ ח ִ ת ַ מי ת - ֶ ד ֶ ש א

Газон, лужайка мадшаа ִ מ ָ שד אָ ה

произрастающий мадши ַ מ ִ שד אי

Топать, топтаться
Попирать ногами
лэдашдеш
дишдеш
ְ ל ַ ד ֵ דש ש ְ בּ ....
ִ ד ֵ דשי ש
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ד . ש . ד . ש .
Был ратоптан душдаш

וּד ֵ דש ש
לעופ

Топтание, шаркание, трёп,
болтовня
дишдуш ִ ד וּדשי ש

Быть жирным, тучным лидшон
дашан
ִ ל וֹשד ן
ָ ד ַ ש ן
לעפ
] וֹד ֵ ש ן , ִ י וֹשד ן [
ד . ש . נ .
Удобрять,
сдабривать маслом
лэдашен
дишен
ְ ל ַ ד ֵ ש ן ֶ א ת
ִ ד ֵ שי ן
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

Делаться тучным, жирным лэhидашен
нидшан
ְ ל ִ ה ָ די ֵ ש ן
ִ נ ַ שד ן
לעפנ
] ִ נ ד ָ ש ן , ִ י י ָ ד ֵ ש ן [

Внесение удобрений дишун ִ ד וּשי ן

Минеральные удобрения
Жир,
жирная обильная пища
Зола
дешен ֶ ד ֶ ש ן

Жирный, тучный дашан ָ ד ַ ש ן

Наличие удобрений в почве дэшенут ְ ד ֵ ש וּנ ת



]] תד [[
1. религия, вера
2. закон
дат נ תָ ד ) תוֹתָ ד ( תד
Государственная религия дат-hамэдина תָ ד - ַ ה ְ מ ִ ד ָ ני ה

Перешёл в другую веру hемир эт дато ֵ ה ִ מ ֶ א רי ָ ד ת ות
ֵ ה ִ מ רי - поменял ֹ

как полагается кадат

תָ דַ כּ


религиозный дати

י ִ תָ ד

религиозность датиют י ִ תָ ד וּ ת

числовое значение-5

]] ה [[


]] אה [[
разве (вопрос) hаим ם ִ א ַ ה םאה


]] בה [[
Определённый артикль ַ ה - , ָ ה - , ֶ ה -

Имя Бога hашем ה ∀ ] ַ ה ֵ ש ם [ ה ∀
Определённый артикль hей hайэдиа ַ ה ∀ א - ַ ה ְ י ִ ד ָ עי ה

Человек с большой буквы hаиш бэhей hайэдиа ַ ה ִ א שי
ְ בּ ַ ה ∀ א - ַ ה ְ י ִ ד ָ עי ה ּ ְ

Небылица, преувеличение
Чепуха, чушь (редко)
hавай ֲ ה ַ ב יא יאבה
Давай! hава ָ ה ָ ב ה הבה
Мерцать, теплиться,
Колебаться
лэhавhев
hивhев
ְ ל ַ ה ב ֵ הב
ִ ה בי ֵ ה ב
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ה . ב . ה . ב
мерцание hивhув ִ ה בי וּה ב

Суета, напрасно,
бессмыслица
Пар (изо рта)
hевель ֶ ה ֶ ב ל לבה
Суета сует hаваль-hавлим ֲ ה ַ ב ל - ֲ ה ַ ב ִ ל מי

Преходящие ценности
Бренные радости
hавлей-hаолам ַ ה ֵ לב י - ָ ה וֹע ָ ל ם

Парной, влажный hавиль ָ ה ִ ב לי

Произношение
Слог (грам.)
Гул, слух
hавара ֲ ה ָ ב ָ ר ה הרבה
Открытый слог hавара птуха ֲ ה ָ ב ָ ר וּתפ ה ָ ח ה

Закрытый слог hавара сгура ֲ ה ָ ב ָ ר וּגס ה ָ ר ה



]] גה [[
Руль hеге ֶ ה ֶ ג ז ה ] ֲ ה ָ ג ִ א םי [ ֶ ה ֶ ג ה
Рулевой, штурман, пилот hагай ַ ה ַ ג יא

Порядочный, достойный,
подходящий
hагун ָ ה וּג ן ןוגה
Порядочность, корректность hагинут ֲ ה ִ ג וּני ת

Приличныый, достойный,
корректный
hоген וֹה ֵ ג ן

мыслить, размышлять,
думать

лаhагот
hага
ת ֶ א תוֹג ֲ הַ ל ... ְ בּ ..
הָ ג ָ ה
לעפ
] הֶ גוֹה , הֶ גהֶ י [
] 25 [
ה . ג . י . \ ה . ג . ה .
) 1 (
быть обдумываемым лэhеhагот תוֹג ָ הי ֵ ה ְ ל


неhеге הָ ג ֱ הֶ נ
] הֶ ג ֱ הֶ נ , הֶ ג ָ היֵ י [
] 64 [
мыслимый, задуманный hагуй יוּג ָ ה

мышление, размышление,
теоретизирование
hагут נ תוּג ָ ה

Логика,
Мысль
hигайон ןוֹיָ גי ִ ה


Холодный рассудок hигайон кар ןוֹיָ גי ִ ה ַ כּ ר

Логика
(наука )
торат-hаhигайон תַ רוֹת - ןוֹיָ גי ִ ה ַ ה

логический, логичный hегйони י ִ נוֹי ִ ג ֶ ה

мыслитель hоге הֶ גוֹה

мыслитель,
философ
hоге-дэот הֶ גוֹה - תוֹ ֵ ד


Руль hеге ֶ ה ֶ ג ז ה ] ֲ ה ר ָ ג ִ א םי [ ה . ג . י . \ ה . ג . ה .
) 2 (
Рулевой, штурман, пилот hагай ַ ה ַ ג יא

Управление рулём
(машины, корабля)
hигуй ִ ה וּגי י

произносить, изрекать
реветь.
учить, учиться,
лаhагот
hага
ת ֶ א תוֹג ֲ הַ ל ... ְ בּ ..
הָ ג ָ ה
לעפ
] הֶ גוֹה , הֶ גהֶ י [
] 25 [
ה . ג . י . \ ה . ג . ה
) 3 (
быть произносимым лэhеhагот
неhеге
תוֹג ָ הי ֵ ה ְ ל
הָ ג ֱ הֶ נ
] הֶ ג ֱ הֶ נ , הֶ ג ָ היֵ י [
] 64 [

произнесённый
(о звуке)
hагуй יוּג ָ ה

Звук, стон hеге (hагаим) ז הֶ ג ֶ ה ] םִ יָ ג ֲ הר [

выговор, произношение
изучение
hагия הָ יי ִ ג ֲ ה

Произношение, акцент hигуй וּגיה י

Эмигрировать из.... лэhагер
hигер

ְ ל ַ ה ֵ ג ר ִ מ ...
ִ ה ֵ גי ר
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ה . ג . ר .
Эмигрировать в.. лэhагер лэ...
hигер

ְ ל ַ ה ֵ ג ר ְ ל ...
ִ ה ֵ גי ר
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

эмиграция hагира ַ ה ִ ג ָ רי ה

эмигрант мэhагер ְ מ ַ ה ֵ ג ר



]] דה [[


Взаимный, обоюдный hадади ֲ ה ָ ד ִ ד י ה ד ד
Взаимность, обоюдность hададиют ֲ ה ָ ד ִ ד י וּ ת

Вызывать эхо,
Отдаваться эхом,
Звучать (эхо, отзвук)
лэhадhед
hидhед
ְ ל ַ ה ֵ הד ד
ִ ה י ֵ הד ד
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ה . ד . ה . ד .
Эхо, отклик, отзвук hед ֵ ה ד

Отзвук, звучание эха hидhуд ִ ה י וּהד ד

резонанс тhуда וּהת ָ ד ה

Неспециалист, надежда,
профан
hедиот ֶ ה ִ ד וֹי ט טוידה


ה . ד . ס .
Мирт (бот.) hадас ֲ ה ַ ד ס סדה
Оттеснять, отталкивать,
Отражать (врага)
лаhадоф
hадаф
ַ ל ֲ ה וֹד ף
ַ ד ָ ה ף
לעפ
] ףדוה , ַ י וֹדה ף [
ה . ד . פ .
Быть оттолкнутым,
Быть оттеснённым,
Быть вытесненным
лэhеhадеф
неhдаф
ְ ל ֵ ה ָ הי ֵ ד ף
ַ דהֶ נ ף
לעפנ
] ֱ הֶ נ ָ ד ף , ֵ י ָ הי ֵ ד ף [

Толчок, сотрясение,
Ударная волна
hедеф ֶ ה ֶ ד ף

Взрывная (ударная) волна hедеф авир ֶ ה ֶ ד ֲ א ף ִ וו די

Отталкивание, оттеснение ,
Отражение (врага)
Удар (ногой)
hадифа ֲ ה ִ ד ָ פי ה

Отброшенный hадуф ָ ה וּד ף

Затягивать, скреплять
Сжимать, укреплять
лэhадек
hидек
ְ ל ַ ה ֵ ד ק
קדיה
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ה . ד . ק .
Укреплять связи hидек эт hакшарим קדיה ֶ א ַ ה ת ָ שק םי ִ ר

Затянуть пояс (ремень) hидек эт hаагора ֶ א קדיה ַ ה ת ֲ ח וֹג ָ ר ה

был затянут hудак ה וּ קַ ד
לעופ
] ְ מ וּה - , ְ י וּה - [

1. стягиваться,
сильно смыкаться
2. затягиваться
(ремнем)
3. укрепляться
(о связях)
лэhитhадек
hитhадек
קֵ ד ַ הת ִ ה ְ ל
קֵ ד ַ הת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1022

скрепление, прижимание,
укрепление

hидук קוּדי ִ ה


1. затягивание ремня
2. (перен.) снижение уровня
жизни
hидук hахагора

הָ רוֹג ֲ חה קוּדי ִ ה


1. курок, гашетка
2. зажим,
прищепка
hедек

קֶ ד ֶ ה

1. близкий,
плотный, скреплённый,
сплочённый
2. тесно связанный
3. приверженный
hадук קוּד ַ ה


1. сильное соединение
2. стягивание
3. скрепление
(о связях)
hитhадкут וּקד ַ הת ִ ה ת

Украшать,
Прославлять,
Строго соблюдать
лэhадер
hидер
ְ ל ַ ה ֵ ד ר
ִ ה ֵ די ר
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ה . ד . ר .
роскошный hадур ָ ה ד וּ ר

Величие, краса, великолепие hадар ָ ה ָ ד ר

Величие, великолепие hод вэ hадар וֹה ְ ו ד ָ ה ָ ד ר

Великолепие, украшение,
Чествование
hидур ִ ה וּדי ר

Тщательное выполнение
(заповедей, обрядов)
hидур мицва ִ ה ּוּדי ִ מ ר ָ ווצ ה

Бис! hадран ַ ה ָ רד ן

Благообразие hадрат-паним ַ ה ַ רד ת - ָ פ ִ נ םי

Великолепный, прекрасный неhедар ֶ נ ָ דה ר

Цитрусовые (бот.) hадар ָ ה ָ ד ר ָ ה ָ ד ר


]] וה [[
увы, эй, ой hо וֹה י וה
1. он, оно
2. есть, является
hу אוּה אוה
тот hаhу

אוּה ַ ה


тот, который hу ашер

ר ֶ שֲ א אוּה

хобби hоби וֹה ִ בּ י יבוה
величие, великолепие hод דוֹה דוה
Его величество hод малхуто וֹתוּכל ַ מ דוֹה

Его превосходительство hод маалато דוֹה ַ מ ֲ ע וֹתל

Его преподобие
Его преосвященство
hод кдушато דוֹה וּדק וֹתש

индюк hоду ֹוֹה וּד ודוה
индюк тарнеголь-hоду ַ ת ְ נר וֹג ל - ֹוֹה וּד

Индиец, индийский hоди וֹה ִ ד י

составлять лэhавот תוֹו ַ הל ה . ו . ה . \ ה . ב . י .

создавать
образовывать
представлять собой

hива הָ ווי ִ ה
לעיפ
] הֶ וו ָ ה ְ מ , ְ י - [
339
создаваться, возникать,
образовываться
лэhитhавот
hитhава

ַ הת ִ ה ְ ל תוֹו
ַ הת ִ ה ו הָ ו
לעפתה
] ַ הת ִ מ ֶ וו ה , ַ התִ י ו הֶ ו [
1023

то есть ,
это значит
hэвей омер ר ֵ מוֹא יֵ ו ֱ ה

Действительность.
Существование.
Настоящее время . глагола
hове ֶ ווֹה ה

бытие
сушествование
hавая הָ יָ וו ַ ה

быт hавай יַ וו ַ ה

обшепринятые
обычаи
образ жизни
hавайот hаолам תוֹיָ וו ַ ה - מָ לוֹע ָ ה



Происжодяшее, имеющее
место
hивуй ִ ה וּוי י

Создание, возникновение,
происхождение
hитhавут ַ הת ִ ה וּו ת

Вестибюль, холл hол לוה לוה
Кутила, гуляка, беспутный,
распутный
hолель וֹה ֵ ל ל ללוה
Кутёж, распутство hолэлут וֹה ְ ל וּל ת

Подходящий, пригодный hолам םלוֹה

םלוה
Гомосексуалист hомо וֹה וֹמ ] וֹה וֹמ ִ א םי [ וֹה ומ
Гомогенный, однородный hомогени וֹה וֹמ ֶ ג ִ נ י וֹה וֹמ ֶ ג ִ נ י
Гомогенность, однородность hомогениют וֹה וֹמ ֶ ג ִ נ י וּ ת

Слово подобное другому в
написании, но
отличающееся в
произношении
hомограф וֹה וֹמ ָ רג ף וֹה וֹמ ָ רג ף
Гомосексуальный hомосексуали וֹה וֹמ ֶ ס וּסק אָ ִ ל י וֹה וֹמ ֶ ס וּסק אָ
ִ ל י
Гомосексуализм hомосексуалиют וֹה וֹמ ֶ ס וּסק אָ ִ ל וּי ת

Юмор hумор וּה וֹמ ר וּה וֹמ ר
Чёрный юмор hумор шахор וּה וֹמ וֹחש ר ר

Чёрный, мрачный юмор hумор макабри וּה וֹמ ָ מ ר ַ ק בּ ִ ר י
ָ מ ַ ק בּ ִ ר י - ужасающий,
страшный

Юмористический hумористи וּה וֹמ ִ ר ִ טס י

Гуманный hумани וּה ִ נמ י וּה ִ נמ י

Гуманность hуманиют וּה ָ מ ִ נ י וּ ת

Гуманитарный hуманитари וּה ָ מ ִ נ י ָ ט ִ ר י

Гуманист hуманист וּה ָ מ ִ נ י טס

Капитализировать,
Превращать в деньги
имущество, ценности и т.п.
лэhавен эт
hивен
ְ ל ַ ה ֵ וו ן ֶ א ת
ִ ה ֵ ווי ן
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ה . ו . נ
Был капитализирован hуван וּה ַ ו ן
לעופ

Капитализация,
Превращение в наличные
деньги имущества,
ценностей и т.п.
Получение наличными под
залог
hивун ִ ה וּוי ן

капитал, богатство hон וֹה ן

богач, капиталист бааль-hон ַ ב ּ ַ ע ל - וֹה ן

оборотный капитал hон хозер וֹה וֹח ן ֵ ז ר

основной капитал hон йэсоди וֹה ְ י ן ס וֹ ִ ד י

огромный капитал hон атек וֹה ָ ע ן ֵ ת ק

чёрный капитпл hон шахор וֹה ָ ש ן וֹח ר

масса денег hон-тоафот וֹה ן - וֹת ֲ ע וֹפ ת
וֹת ֲ ע וֹפ ת - финансовое
могущество

Фокус, фокус-покус hокус-покус- וֹה וּק ס - וֹפ וּק ס סוקוה -
סוקופ
Хоккей на льду hоки-керах וֹה ִ ק י - ֶ ק ַ ר ח יקוה - חרק
родитель hоре ז הֶ רוֹה ] םי ִ רוֹה [ הרוה
Гормон hормон וֹה ר וֹמ ן רוה ןומ


]] זה [[
фантазировать
грезить
галлюцинировать
лаhазот
hаза
תוֹז ַ הַ ל
הָ ז ָ ה
עפ ל
הֶ זוֹה , הֶ ז ֱ הֶ י
391
ה . ז . ה . \
ה . ז . י .
фантазия
иллюзия
грёза
галлюцинация
hазая הָ יָ ז ַ ה

Мечтатель, фантазёр hозе וֹה ֶ ז ה



]] חה [[


]] טה [[
Гетерогенный,
неоднородный
hетерогени ֶ ה ֶ ט וֹר ֶ ג ִ נ י ינגורטה
Гетерогенность,
неоднородность
hетерогенииют ֶ ה ֶ ט וֹר ֶ ג ִ נ וּי ת ]] יה [[

она hи אי ִ ה איה
та hаhи אי ִ ה ַ ה

Гигиена hигйена ִ ה ֶ ייגי ָ נ ה הנייגיה
Гигиенический hигйени ִ ה ֶ ייגי ִ נ י

Ура, браво hедад ֵ ה ָ די ד דדיה
Гидра (миф, зоол.) hидра ִ ה ָ רדי ה רדיה

Гидроэлектрический hидрэлектри ִ ה רדי

Гидродинамика hидродинамика ִ ה ָ נידורדי ִ מ ָ קי ה

Гидротехника hидротехника ִ ה וֹרדי ֶ ט ִ נכ ָ קי ה

Гидрология hидрология ִ ה וֹרדי וֹל ִ ג הי

Гидравлический hидроли ִ ה וֹרדי ִ ל י

Гидролиз hидролиза ִ ה ִ לורדי ָ זי ה

Гидравлика hидролика ִ ה וֹרדי ִ ל ָ קי ה

Гидропоника hидропоника ִ ה וֹרדי פּ וֹ ִ נ ָ קי ה

Гидростатика hидростатика ִ ה וֹרדי ָ טס ִ ט ָ קי ה

1. быть
2. становиться, стать
3. в сочетании с формой
наст. времени глагола
указывает на
продолжительность
действия в прошлом
лиhйот
hая
תוֹיה ִ ל
הָ י ָ ה
לעפ
] הֵ ווֹה , הֶ יהִ י [
468
ה . י . ה .
становиться, делаться ниhйя -
הָ יהִ נ
לעפנ
הֶ יהִ נ , -

Окаменел,
Потерял дар речи
hая лээвен הָ י ָ ה ְ ל ֶ א ֶ ב ן

Стал сильным, крепким hая лэиш הָ י ָ ה ְ ל ִ א שי

он намеревался hая бэдаато ַ ד ְ בּ הָ י ָ ה וֹתע

если, коль скоро hая вэ- ְ ו הָ י ָ ה -

он должен был hая алав ָ ע הָ י ָ ה וי ָ ל

жил- был однажды hайо hая הָ י ָ ה הֹי ָ ה

был, исчез и забыт,
пропал бесследно,
не осталось воспоминания
hая кэло hая הָ י ָ ה אֹֹל ְ כּ הָ י ָ ה

Бытие, существование hейот ֱ ה וֹי ת

Так как hейот ше ֱ ה וֹי ֶ ש ת -

Первичный hиюли ִ ה וּי יל ילויה
Материя (филос.) хомер hиюли ֶ מוֹח ִ ה ר וּי יל

Первичность июлиют ִ ה וּי וּיל ת

Привет! hай! ַ ה יי ! ַ ה יי
Это,
Вот оно
hайну ַ ה וּניי


Всё равно,
Одно и то же
hайну hах ַ ה וּניי ָ ה ך

Дворец, чертог,
Храм
хейхаль ֵ ה ָ כי ל ֵ ה ָ כי ל
где? hейхан? ן ָ כי ֵ ה ? ןכיה
там ,где hейхан ше- ְ ש ן ָ כי ֵ ה


исторический hистори ִ ה וֹטסי ִ ר י ירוטסיה
история hистория ִ ה וֹטסי ִ ר ָ י ה

историк hисторион ִ ה וֹטסי ִ ר וֹי ן

истерический hистери ִ ה ֶ טסי יר ירטסיה
истерия hистерия ִ ה ֶ טסי ָ יר ה

гипохондрия hипохондрия ִ ה פּי וֹ וֹכ ִ רדנ ָ י ה

гипохондрик hипохондер ִ ה פּי וֹ וֹכ ֵ דנ ר

гиппопотам hипопотам ִ ה פּי וֹ פּ וֹ ָ ט ם

гипотеза hипотеза ִ ה פּי וֹ ֵ ט י ָ ז ה

гипотетичесий hипотети ִ ה פּי וֹ ֵ ט ִ טי י

хиппи hипи ִ ה ִ פּי י

Демпинг (экон.) hецеф ֵ צי ֶ ה ף ףציה
аналогия
вывод, силлогизм
hекеш ז ש ֵ קי ֶ ה שקיה
аналогичный,
по аналогии
hекеши

י ִ ש ֵ קי ֶ ה


Героический hерои ֵ ה וֹרי ִ א י יאוריה
Героизм hероиют ֵ ה וֹרי ִ א וּי ת

Иероглиф

hиероглиф ִ ה ֶ י וֹר ִ לג ףי ףילגוריה
иерархия hиерархия ִ ה ֶ י ֲ ר ָ ייכר ה ִ ה ֶ י ֲ ר ָ ייכר ה


]] כה [[
разве
самый (разг)
наиболее (превосходная
степень)
hахи ִ כ ַ ה י יכה


]] לה [[
дальше, далее
долой!
hалъа האָל ַ ה האלה
дай Бог,
хоть бы
hалвай יאַ וו ְ ל ַ ה יאוולה
Ведь hало ֲ ה וֹל א ֲ ה וֹל א
Сюда hалом ֲ ה וֹל ם ֲ ה םול
Досюда,
До такого состояния
ад hалом ַ ע ֲ ה ד וֹל ם

Геликоптер, вертолёт hеликоптер ֶ ה ִ ל וֹקי פּ ֶ ט ר קילה רטפו
Гелий hелиум ֶ ה ִ ל וּי ם םוילה
Ходить, идти,
Уходить
Указывает на
лалехет תֶ כֶ לָ ל
ךַ ל ָ ה
ה . ל . כ .

продолжительность
действия
לעפ
ךֵ לוֹה , ךֵ לַ י
509
идти по протоптанной
дорожке,
вести себя как все
лалехет бателем

םֶ ל ֶ תַ ב תֶ כֶ לָ ל
םֶ ל ֶ ת - борозда, грядка



потеряться, пропасть

лалехет лэ ибуд

דובִ ִ א ְ ל תֶ כֶ לָ ל

умереть,
удалиться к предкам
лалехет лэоламо

וֹמָ לוֹע ְ ל תֶ כֶ לָ ל

Ему повезло hалах ло ָ ה ַ ל וֹל ך

Клеветал hалах рахиль бэ..[ ָ ה ַ ל ָ ר ך ִ כ ְ בּ לי

Влюбился hалах шеви ахарей... ָ ה ַ ל ך ֶ ש ִ ב י אַ ֲ ח יר ..
ֶ ש ִ ב י -плен-

Был введён в заблуждение hалах шолаль ахарей... ָ ה ַ ל וֹש ך אַ לָ ל ֲ ח ר

вести



лэhолих

ךי ִ לוֹה ְ ל
ךי ִ לוֹה
ליעפה
] וֹמ - , וֹי - [
351

вводить в заблуждение лэhолих шолаль לָ לוֹש ךי ִ לוֹה ְ ל
לָ לוֹש - неимущий
голый и босый


расхаживать,
прохаживаться
лэhитhалех ךֵ ל ַ הכתה ְ ל
ךֵ ל ַ הכתה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1024

(разг.) идёт, ладно, добро hолех ךֵ לוֹה

(разг.)
как дела?
эйх hолех? ךֵ לוֹה ךי ֵ א ?


(разг.) везёт ему hолех ло וֹל ךֵ לוֹה

(разг.) бездельник hолех батель ל ֵ טָ בּ ךֵ לוֹה


пешеход hолех-регель ךֵ לוֹה - לֶ ג ֶ ר

ведение, несение,
перенесение с места на место
hолаха הָ כָ לוֹה

1. хождение,
марш
2. походка
3. шестерня, зубчатая
передача, скорость (техн.)
hилух ךוּלי ִ ה

1. движение
2. шаг
hелах ךָ לי ֵ ה


законная мера hелах хуки ךָ לי ֵ ה וּח י ִ ק

туда и обратно hалох вашов בוֹשָ ו ךוֹל ָ ה

туда и обратно

hалох вэхазор רוֹז ָ חְ ו ךוֹל ָ ה

1. обычай,
2. процедура
(в суде)
3. шаг
hалих ךי ִ ל ָ ה

1. хождение, ходьба
2. поездка
3. походка
4. нрав, обычай
hалиха

הכי ִ לֲ ה

обычаи hалихот-hахаим ִ לֲ ה תוֹכי - םי ִ י ַ ח ַ ה

1. настроение
2. образ мыслей,
душевный склад
hалах-руах ךָ לֲ ה - ַ חוּר

1. путник,
странник
2. течение
hелех ךֶ ל ֵ ה

ходок hалах, hалхан ַ ה ָ ל ך , ַ ה ָ כל ן

Закон,
правило, теория
Галаха- составная часть
Талмуда, еврейский
религиозный закон
hалаха הָ כָ לֲ ה

практически hалаха
лэмаасе

הֹשֲ ע ַ מ ְ ל הָ כָ לֲ ה


Галахический hилхати ִ ה ָ כל ִ ת י

1. как полагается,
правильно
2. по закону
каhалаха הָ כָ לֲ הַ כּ

теоретически, абстрактно лаhалаха

הָ כָ לֲ הַ ל


1. путь
2. ход
3. развитие
маhалах ךַ לֲ ה ַ מ

жизненный путь маhалах хаим

םי ִ י ַ ח ךַ לֲ ה ַ מ


процесс, ход дела таhалих ךי ִ לֲ ה ַ ת

торжественное шествие,
процессия
таhалуха הָ כוּלֲ ה ַ ת

планета (ходячая звезда) кохав-лехет בַ כוֹכּ - תֵ כֶ ל

марш шир-лехет רי ִ ש - תֵ כֶ ל


1. ведущий, руководящий молих ִ לוֹמ ךי

вводящий в заблуждение молих шолель

לֶ לוֹש ךי ִ לוֹמ


проводник (электричества, молих ךי ִ לוֹמ


тепла и т.д.)

полупроводник молих лэмехеца הָ צֱ ח ֶ מ ְ ל ךי ִ לוֹמ

проводимость молихут תוּכי ִ לוֹמ

хвалить,
славить
лэhалель
hилель
לֵ ל ַ ה ְ ל
לֵ לי ִ ה
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
510
ה . ל . ל .
Был прославлен,
Был расхвален
hулаль וּה ַ ל ל
לעופ
] - , וּהמ ָ ל ל , ְ י - [

ореол, нимб hила הָ לי ִ ה


1. празднество
2. восхваление
3. свадебное веселье
hилула הָ לולי ִ ה

1. хвала, восхваление,
воспевание
2. панегирик
hалель


לֵ ל ַ ה

аллилуйя hалелуя הָ ייול ְ ל ַ ה

1. слава, хвала
2. величие.
великолепие,
сияние
тэhила הָ לי ִ ה ְ ת

Эти, те hалалу ַ ה ָ ל ול וללה
Подходить, соответствовать
Идти (к чему-то),
Подобать
Быть к лицу,
Разъяснять
лаhалом
hалам
ַ ל ֲ ה וֹל ם ֶ א ת , ... ְ בּ ...
ָ ה ַ ל ם
לעפ
] וֹה ֵ ל ם , ַ י ֲ ה וֹל ם [
ה . ל . מ ) . 1 (
Ударить,ударять Стучать
Удивить,
Шокировать
лаhалом
hалам
ַ ל ֲ ה וֹל ֶ א ם ת , ... ְ בּ ...
ָ ה ַ ל ם
לעפ
] וֹה ֵ ל ם , ַ י ֲ ה וֹל ם [
ה . ל . מ ) . 2 (
Поражённый ударом,
Ошеломлённый
hалам ָ ה וּל ם

Удар, контузия, шок hелем ֶ ה ֶ ל ם

Поражение током,
Удар током
hелем хашмали ֶ ה ֶ ל ַ ח ם ַ מש ִ ל י

Боевая контузия hелем крав ֶ ה ֶ ל ָ רק ם ב

Удары сердца
Стук молотком
hалмот (hалмот-лев) ַ ה וֹמל ת ] ַ ה וֹמל ת - ֵ ל ב [

Деревянный молот,
колотушка
hалман ַ ה ָ מל ן

Удар, потрясение маhалума ַ מ ֲ ה וּל ָ מ ה



]] מה [[
они hэм, hема ם ֵ ה , ֵ ה ָ מ ה םה
Те (м.р) hаhем ַ ה ֵ ה ם


Хмыкать лэhамhэм
hимhэм
ְ ל ַ ה ֵ המ ם
ִ ה ֵ המי ם
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ה . מ . ה . מ .
Хмыкание hимhум ִ ה המי וּ ם

Гемоглобин hемоглобин ֶ ה וֹמ וֹלג ִ בּ ןי ןיבולגומה
Шум, галдёж, гомон hамула ֲ ה וּמ ָ ל ה הלומה
толпа, масса,
множество,
масса чего-л, много
чернь
hамон

ןוֹמ ָ ה ןוֹמ ָ ה
массовый
простонародный, грубый,
вульгарный
hамони י ִ נוֹמֲ ה

грубость,
вульгарность
hамониют תוּי ִ נוֹמֲ ה

Больной гемофилией hемофили ֶ ה וֹמ ִ פ ִ לי י יליפומה
Гемофилия hемофилия ֶ ה וֹמ ִ פ ִ לי ָ י ה

чек hамхаа האָ ָ חמ ַ ה האחמה
Почтовый перевод hамхаат-доар אַ ָ חמ ַ ה ת - וֹד אַ ר

Туристский чек hамхаат-носъим אַ ָ חמ ַ ה ת - וֹנ ִ עס םי

1. подавать голос, реветь,
выть, шуметь
2. ворковать
лаhамот
hама
תוֹמֲ הַ ל
ה ָ מ ָ ה
לעפ
] ה ֶ מוֹה , הֱ מ ֶ הְ י [
] 25 [
ה . מ . י . \
ה . מ . ה .
1. сопереживал,
сочувствовал
2. сильно желал
hама либо

וֹבּ ִ ל ה ָ מ ָ ה ְ ל ..

проснулось сострадание,
жалость к...
hаму рахамав аль... לַ ע וי ָ מֲ חַ ר וּ ָ מ ָ ה ...

шумный hоме ה ֶ מוֹה

Рёв, вой, шум
Сильное желание, страсть
Взволнованность
Воркотня
hемия ֶ ה ִ מ ָ י ה

Расстраивать,
Приводить в
замешательство
Приводить,
в ужас,
Приводить в состояние
шока
Разбивать
лаhамом
hамам
םוֹמֲ הַ ל
ם ַ מ ָ ה
לעפ
ם ֵ מוֹה , םוֹהָ י

ה . מ . מ .
Поражать
Ошеломлять
Пугать
лэhамем
hимем

ם ֵ מ ַ ה ְ ל
םמי ִ ה
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

Был приведён в ужас, hумам ם ַ מוּה


ошеломлён ופ לע
] ם ָ מוּה ְ מ , ְ י - [
Приведённый в ужас,
Напуганный,
Ошеломлённый
hамум

ז םוּמ ָ ה

Пугание,
Приведение в шоковое
состояние
hимум םוּמי ִ ה


Ужасающийся, Приводимый
в ужас
hамим

ת םי ִ מ ָ ה

Шоковое состояние
Переполох, беспорядки,
суматоха
мэhума ה ָ מוּה ְ מ נ

Играть в азартные игры, на
бирже и т.п.
Биться об заклад, держать
пари
(перен.) делать ставку на
что-либо
лэhамер
hимур
ְ ל ַ ה ֵ מ ר
ִ ה ֵ מי ר
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ה . מ . ר .
Пари, заклад, риск
Ставка (в азартной игре, на
бирже и т.п.)
hимур רוּמי ִ ה

азартная игра hимурим םי ִ רוּמי ִ ה

Держащий пари,
Делающий ставки
мэhамер ְ מ ַ ה ֵ מ ר



]] נה [[
да, ведь, вот hен ן ֵ ה ןה
они (ж)

hен ן ֵ ה

1. да 2. ведь, вот hен

ן ֵ ה


те (ж)

hаhен ן ֵ ה ָ ה

правдивость
искренность
прямота

hен цэдэк קֶ ך ֶ צ ן ֵ ה

таким образом, итак hине ки хен ן ֵ כ י ִ כּ הֵ נ ִ ה


сюда hена הָ נ ֵ ה הָ נ ֵ ה

туда и сюда hена ваhена הָ נ ֵ הָ ו הָ נ ֵ ה

вот hине הֵ נ ִ ה הנה
вот я hинэни ינ ְ נ ִ ה יננה
вот ты м,ж hинха, hинах ָ ךְ נ ִ ה , ךָ נ ִ ה ךנה
вот он
вот она
hино
hина
וֹנ ִ ה
הָ נ ִ ה
ונה
הָ נ ִ ה
вот мы hинэну וּנ ְ נ ִ ה נה ונ
вот вы м,ж

hинхэм, hинхен םֶ כְ נ ִ ה , ו ֶ כנ ִ ה םהנה


вот они м
вот они ж

hинам
hинан
םָ נה
ןָ נה
םנה
ןנה
ангар hангар ַ ה ָ גנ ר רגנה
получать удовольствие,
наслаждаться
лэhеhанот (леhанот)
нэhена
ְ ְ מ תוֹנ ָ הי ֵ ה ְ ל /
תוֹנ ָ הי ֵ ל
הָ נ ֱ הֶ נ
לעפנ
הֶ נ ֱ הֶ נ , הֵ נ ָ היֵ י
1790
ה . נ . ה .
удовольствие hанаа האָָ נ ֲ ה

приятный, доставляющий
удовольствие
мэhане הֶ נ ַ ה ְ מ

любитель удовольствий,
эпикуреец
нэhентан ן ָ תנ ֶ הֶ נ

наслаждение
жизнью
нэhентанут

תוּנ ָ תנ ֶ הֶ נ


любящий удовольствия

нэhентани

י ִ נ ָ תנ ֶ הֶ נ


воспрепятствование,
задержка, нарушение
hанаа

האָָ נ ֲ ה

האנה
поддакивать лэhанhен
hинhен
ְ ל ַ ה ֵ הנ ן
ִ ה ֵ הני ן
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

поддакивание hинhун וּהניה ן

поддакивающие омрей-hен וֹא ֵ רמ י - ֵ ה ן

вышеупомянутый hанизкар лэиль ַ ה ָ נ " ל ] ַ ה ִ נ ָ כּז ְ ל ר ִ ע לי [ נה " ל


]] סה [[
удаление, искоренение hесеах ַ ח ֵ סי ֶ ה ה . ס . ח
невнимание, рассеянность хесеах -даат ַ ח ֵ סי ֶ ה - תַ ע ַ ד

отвлёкшись,
по невниманию,
машинально
бэhесеах -hадаат ַ ח ֵ סי ֶ ה ְ בּ - תַ ע ַ ד ַ ה


Отодвигание,
Передвижение
hесет ֶ ה י ֵ ס ט ה . ס . ט .
Заставлять молчать,
шикать
лэhасот
hиса
ְ ל ַ ה וֹס ת
ָ סיה ה
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ה . ס . י . \
ה . ס . ה .
Принуждение к молчанию hисуй ִ ה וּסי י

Колебаться, сомневаться лэhасес
hисес

ְ ל ַ ה ֵ ס ס
ִ ה ֵ סי ס
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ה . ס . ס .

Сомнение, колебание hисус ִ ה וּסי ס

Нерешительный,
Колеблющийся,
Боящийся принять решение
hасэсан
мэhасес
ַ ה ְ ס ָ ס ן ,
ְ מ ֵ סה ס

Нерешительность,
сомнения
hасэсанут ַ ה ְ ס ָ ס וּנ ת

Сомневающийся hасэсани ַ ה ְ ס ָ ס ִ נ י



]] עה [[
замечание (в разговоре)
примечание
hеара הָ רָ ע ֶ ה הָ רָ ע ֶ ה



]] פה [[
переворачивать,
превращать, становиться,
изменять
лаhафох
hафах

ךוֹפֲ הַ ל
ת ֶ א .. ְ בּ ...
ךַ פ ָ ה
לעפ
ךֵ פוֹה , ךוֹפֲ הַ י
] 5 [
ה . פ . כ .
превращаться лаhафох лэ
hафах лэ
ְ ל ךוֹפֲ הַ ל ..
ְ ל ךַ פ ָ ה ..

превращаться ,
быть превращённым, быть
изменяемым

лэhеhафех лэ
лэhафех
ְ ל ךֵ פ ָ הי ֵ ה ְ ל \
ךֵ פ ָ הי ֵ ל
ךַ פֱ הֶ נ
לעפנ
ךָ פהֶ נ , ךֵ פ ָ היֵ י
1791

изменять, переворачивать,
перемешивать


лэhафех
hифех

ךֵ פ ַ ה ְ ל
דֵ פי ִ ה
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
] 70 [

изменяться
поворачиваться,
переворачиваться
лэhитhапех ךֵ פּ ַ הת ִ ה ְ ל
ךֵ פּ ַ הת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1025 ] 139 [

превращение в обратное,
инверсия,
противоположность
hипух פּי ִ ה ךוּ


противоположность,
противоположная вещь
hипух шель давар פּי ִ ה רָ בָ ד ל ֶ ש ךוּ

Превращение,
Превратность
hехафхут ֵ ה ָ חי וּכפ ת

обратный, перевёрнутый,
противоположный
hафух

ךוּפ ַ ה

обратимый hафих ךי ִ פ ָ ה

необратимый

билти hафих

ךי ִ פ ָ ה י ִ תל ִ ב



1. переворот (полит)
2. превращение, обращение
3. революция
hафиха
hафеха

הָ כי ִ פ ַ ה , הָ כֵ פ ַ ה

противоположность,
антоним
hефех ךֶ פ ֵ ה
ךֶ פ ֶ ה

как раз наоборот hаhефех hу hанахон ןוֹכָ נ ַ ה אוּה ךֶ פ ֶ ה ַ ה


бунтарь hафхан ן ָ כ ְ פ ַ ה

изменчивый, непостоянный,
превратный
hафахпах

ךַ פּכַ פֲ ה

переворачивание
превращение
перевёртывание
hитhапхут

תוּכפּ ַ הת ִ ה

полная путаница

hитhапхут hайоцрут תוּכפּ ַ הת ִ ה
תוּרצוֹי ַ ה


наоборот, напротив лэhефех ךֶ פי ֵ ה ְ ל

перевёрнутый мэhуфах ךָ פּוּה ְ מ

революция

маhпеха הָ כֵ פּה ַ מ

революционер

маhпэхан ן ָ כ ְ פּה ַ מ

революционный

маhпэхани י ִ נ ָ כ ְ פּה ַ מ

гипнотизировать лэhапнет
hипнет
פּהל ֵ נ ט
ֵ נפיה ט
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ה . פ . נ . ט .
Был загипнотизирован hупнат וּה פּ ַ נ ט
ופ לע
] - , ְ מ וּה פּ ָ נ ט , ְ י וּה - [

Гипноз hипноза ִ ה ּפּי וֹנ ָ ז ה

Гипнотический hипноти ִ ה ּפּי וֹנ ִ ט י

Гипнотизм, Способность
гипнотизировать
hипнотизм ִ ה ּפּי וֹנ ִ ט םזי



]] צה [[


]] קה [[


]] רה [[
убивать лаhарог
hараг

גוֹרֲ הַ ל
ג ַ ר ָ ה
לעפ
] ג ֵ רוֹה , גוֹרֲ הַ י [
787
ה . ר . ג .
быть убитым лэhеhарег
нэhераг
нэhераг
йэhарег
ג ֵ ר ָ הי ֵ ה ְ ל
ג ַ רֱ הֶ נ
לעפנ
ג ַ רֱ הֶ נ , ג ֵ ר ָ היֵ


1793
убийство
резня
hерег ג ֶ ר ֶ ה

убитый hаруг גוּר ָ ה

убийство hарига הָ גי ִ רֲ ה

умерщвление,
убийство
hарега הָ גי ֵ רֲ ה


Размышлять, обдумывать лэhарhер
hирhер
ְ ל ַ ה ֵ הר ר
ִ ה ֵ הרי ר
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ה . ר . ה . ר .
Размышление, обдумывание,
дума
hирhур ִ ה וּהרי ר , ִ ה וּהרי םי ִ ר
ִ ה וּהר ר , ִ ה וּהר ִ ר םי

Грешные мысли hирhурей хет ִ ה וּהרי ֵ ח י ֵ ר אט

Он “видит” сердцем hу роэ
меhирhурей либо
וּה וֹר א ֶ א ה ֵ מ ִ ה וּהי ֵ ר י
בּיל וֹ

Забеременеть , беременеть лаhарот
hара
ַ ל ֲ ה וֹר ת
ָ ה ַ ר ה
לעפ
] וֹה ֶ ר ה , ַ י ֲ ה ֶ ר ה [
ה . ר . י . \
ה . ר . ה .
Родитель (отец) hоре וֹה ֶ ר ה

Родительница (мать) hора וֹה ָ ר ה

родители hорим וֹה ִ ר םי

беременная hара ָ ה ָ ר ה

беременность hерайон ֵ ה ָ ר וֹי ן
] ֵ יה ָ ר וֹי ן [

беременная бэhерайон ְ בּ ֵ ה ָ ר וֹי ן
] ְ בּ ֵ יה ָ ר וֹי ן [

Гармонизировать (муз.) лаhармен
hирмен
ְ ל ַ ה ֵ מר ן
ִ ה י ֵ מר ן
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ה . ר . מ . נ .
Гармонизиация (муз.) hирмен ִ ה וּמרי ן

разрушать лаhарос
hарас
סוֹרֲ הַ ל
סַ ר ָ ה
לעפ
] סֵ רוֹה , סוֹרֲ הַ י [
813
ה . ר . ס .
быть разрушаемым лэhеhарес
нэhерас
нэhерас
йэhарес
סֵ ר ָ הי ֵ ה ְ ל
] ֵ ה ְ ל סֵ ר ָ ה [
סַ רֱ הֶ נ
לעפנ
סַ רֱ הֶ נ , סֵ ר ָ היֵ
1794


разрушение, уничтожение hариса ה ָ סי ִ רֲ ה

разрушение, разруха hарисут תוּסי ִ רֲ ה


развалины, руины hерес סֶ ר ֶ ה

разрушитель hарсан ר ַ ה ן ָ ס


разрушительность hарсанут תוּ ִ נ ָ סר ַ ה

разрушительный, ведущий к
гибели, разрушению
hарсани י ִ נ ָ סר ַ ה

1. оставлять, отпускать
2. ослаблять, расслаблять
лэhарпот
hирпэ
תוֹפּר ַ ה ְ ל
הֶ פּר ִ ה
ליעפה
] הֶ פּר ַ מ , ַ י - [
ה . ר . פ .
отстал от него hирпэ мимэну וּנ ֶ מ ִ מ הֶ פּר ִ ה

расслабление, снятие
напряжения
hарпая הָ יי ָ פּר ַ ה

перерыв, пауза hереф ףֶ ר ֶ ה

беспрестанно,
безостановочно
бли hереф ףֶ ר ֶ ה י ִ לבּ


мгновение, миг hереф айн ףֶ ר ֶ ה - ן ִ י ַ ע

мгновенно бэhереф айн ףֶ ר ֶ ה ְ בּ - ן ִ י ַ ע

приключение, авантюра hарпатка ה ָ קתַ פּר ַ ה
) תוֹא ָ קתַ פּר ַ ה (
הקתפרה
авантюрист hарпаткан ן ָ קתַ פּר ַ ה

авантюризм hарпатканут תוּנ ָ קתַ פּר ַ ה

авантюрный,
авантюристический
hарпаткани

י ִ נ ָ קתַ פּר ַ ה

вот, ведь hарей י ֵ רֲ ה ירה


]] שה [[


]] תה [[
Смеяться, насмехаться лэhатель
hитель

ְ ל ַ ה ֵ ת ל
ִ ה ֵ תי ל
לעיפ
] ְ מ ַ ה ֵ ת ל , ְ י ַ ה ֵ ת ל [
ה . ת . ל .
Насмешка, шутка,
Изощрение в остроумии
hитуль וּתיה ל

Юмористическиий,
Шуточный
hитули וּתיה ִ ל י

Насмешка,
Юмореска
маhатала ַ מ ֲ ה ַ ת ָ ל ה

числовое значение-6

] ו [
и, но вэ ְ ו ..



]] או [[
овраг, узкая долина,
пересохшее русло реки
вади י ִ דאָ ו ידאו

но, а, только,
зато
в то время, как
вэилу וּל ִ אְ ו ו וליא


]] בו [[
итак увхен ן ֵ כבוּ ןכבו


]] גו [[


]] דו [[
проверять и убеждаться
(удостоверяться)
в правильности
лэвадэ
виде
אֵ דַ וול
אֵ דִ ו
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1292
ו . ד . א .
удостоверение,
подтверждение информации
виду

אוּדִ ו

1. нечто несомненное,
безусловное
2. конечно, несомненно,
безусловно
вадай יאַ דַ ו

конечно,
без сомнения
бэвадай יאַ דַ וו ְ בּ

несомненный
достоверный
безусловный
вадаи י ִ אָ דַ ו

достоверность
несомненность
определенность
уверенность
вадаут תואָ דַ ו

неуверенность

и вадаут תואַ דַ ו י ִ א

конечно,
без сомнения
бэвадай

יאַ דַ ו ְ בּ


знакомить, представить
кому- либо
лэвадэ ע ֵ דַ וו ְ ל
ע ֵ די ִ ו
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ו . ד . ע .
Знакомиться

лэhитвадеа
hитвада
ַ וותהל ֵ ד ע
ִ ה ַ וות ַ ד ע
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

Знакомство, ознакомление hитвадъут ִ ה ַ וות וּעד ת



]] הו [[


]] וו [[
крюк, крючок вав וָ ו וו


]] חו [[


]] טו [[


]] יו [[
1. занавеска, гардина
2. задняя часть нёба
вилон ןוֹלי ִ ו ) וֹנוֹליו ת ( ןוליו




]] כו [[


и т.д.( и так далее) вэхуле וּכְ ו ' ) הי ֵ לוּכְ ו ( וכו '
а разве? вэхи? יּ ִ כְ ו ? יכו
если нет, в противном
случае
вало אֹלָ ו אלו


]] לו [
если нет,
в противном случае, а (не) то
вало אֹלָ ו



]] מו [[


]] נו [[


]] סו [[
регулировать лэвасет
висет
ת ֵ סַ וו ְ ל
ת ֵ סי ִ ו
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1293
ו . ס . ת .
регулирование висут תוּסי ִ ו



]] עו [[
Встреча, знакомство hиваадут ִ ה ָ ווי ֲ ע וּד ת ו . ע . ד .
1. комитет
2. встреча
ваад דַ עַ ו

1. комиссия
2. встреча, собрание
ваада הָ דֲ עַ ו


подкомиссия ваадат-мишне תָ דֲ עַ ו - הֶ נש ִ מ

1. конференция
2. встреча
вэида הָ די ִ עְ ו



]] פו [[


]] צו [[


]] קו [[


]] רו [[
роза веред דֶ רֶ ו דרו
1. розовый
2. (перен) приятный,
оптимистический
варод דוֹרָ ו

вена варид די ִ רָ ו ) םי ִ די ִ רו (



венозный вриди ִ רו י ִ די



]] שו [[
пищевод вешет ט ֶ שֶ ו תשו


]] תו [[
и всё, больше нет вэту-ло וּתְ ו - אֹל ותו

1. опытный, имеющий стаж,
ветеран, старожил
ватик קי ִ תָ ו קתו
1. стаж
2. надёжность
ветек ק ֶ תֶ ו

человек с большим стажем
(ветаран)
бааль-ветек ַ בּ ַ ע ל - ֶ ו ֶ ת ק

1. уступить
2. отказаться
3. не относиться со
строгостью, не взыскать,
простить
4. добавить
лэватер
витер
לַ ע ר ֵ תַ וו ְ ל
ר ֵ תי ִ ו
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1294
ו . ת . ר .
1. уступка
2. поблажка, льгота
витур רוּתי ִ ו

1. уступчивый
2. покладистый
3. щедрый
ватран ן ָ רתַ ו

1. уступчивость
2. расточительность
3. попустительство
ватранут

תוּנ ָ רתַ ו



]] ז [[


]] אז [[
волк зэев ב ֵ אְ ז באז
эта, это зот תאֹז תאז
то есть, значит,
другими словами
зот омерет

תֶ ר ֶ מוֹא תאֹז


не только это, но ещё и
а ещё вот что
зот вэ од

דוֹעְ ו תאֹז


всё же,
всё таки
бэхоль зот תאֹז ל ָ כבּ



]] בז [[
муха звув בוּבז בובז
1. удобрять, унавоживать
2. засорять, замусорить
лэзабель
зибель
ת ֶ א ל ֵ בֵּ ַ ז ְ ל
ל ֵ בּי ִ ז
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1295
ז . ב . ל .
1. был подкормлен
удобрениями
2. был засорен, замусорен
зубаль ל ַ בּוּז
לעופ

подкармливаться,
удобряться
лэhиздабель
hиздабель

ְ ב ל ֵ בַּ דז ִ ה ְ ל ..
ל ֵ בַּ דז ִ ה
לעפתה
] ְ מ - , ְ י - [
] 143 [

1. навоз
2. удобрение
3. мусор
4. нечто негодное
зевель ל ֶ בֶ ז


1. вносящий удобрения
2. мусорщик
заваль

ל ָ בַ ז

свалка для мусора и
отбросов
мизбала תֶ ל ֶ בַ ז , הָ ל ָ בּז ִ מ


удобрение почвы зибуль לוּבּי ִ ז



]] גז [[
остеклять, вставлять стёкла лэзагег
зигег
גֵ גַ ז ְ ל
גֵ גי ִ ז
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ז . ג . ג .
1. стекольщик
2. стеклодув
загаг גָ גַ ז

1. стекло
2. глазурь
3. эмаль
4. стекловидное тело глаза
(анат.)
згугит תי ִ גוּגז



]] דז [[
злоумышленник, злодей зэд דֵ ז דֵ ז
1. злоба, злость,
злонамеренность
2. злое дело
задон (здонот) ז ןוֹדָ ז ] תֹנוֹדז ר [

злонамеренный здони י ִ נוֹדז

злонамеренно, со злым
умыслом
бизадон וֹדָ ז ִ בּ ן



]] הז [[
1. этот, это
2. который
3. такой, что
4. вот уже, уже
зе הֶ ז הז
только-только,
только сейчас
только что
зе ата

הֶ ז ה ָ תַ ע


уже давно зе квар הֶ ז רָ בכּ

1. (разг.) это всё, всё
2. это тот самый
зеhу וּהֶ ז

зоhи ִ הוֹז י

Золотить, золотиться лэhазhив
hизhив
ְ ל ַ ה ִ הז בי
ִ ה ִ הז בי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
ז . . ה . ב .
Золочение hазhава ַ ה ָ הז ָ ב ה

Золото заhав ב ָ הָ ז בהז
Платина заhав лаван ן ָ בָ ל ב ָ הָ ז

Устанавливать
подлинность
Идентифицировать
Распознавать, Опознавать
лэзаhот
зиhа


ַ ז ְ ל תוֹה
ה ָ הי ִ ז
לעיפ
] ה ָ הַ ז ְ מ , ְ י - [
ז . ה . ה

Отождествлять 1296
страд. от הָ היִז
был опознан,
был определён
был отождествлён
зоhа ה ָ הוֹז
] ה ֶ הוֹז ְ מּ , ְ י - [
לעופ
1297

1. солидаризоваться
2. предъявить документ
3. обозначать себя, называть
себя
лэhиздаhот
hиздаhа

וֹהַ דז ִ ה ְ ל ם ִ ע ת
ה ָ הַ דז ִ ה
לעפתה
] ה ָ הַ דז ִ מ , ה ָ הַ דז ִ י [
381

1. тождество
2. солидарность, соыувствие
hиздаhут תוּהַ דז ִ ה

тождественный
идентичный, тот самый
зэhе ה ֶ הֵ ז

идентификация, опознание зеhуй יוּהֶ ז


тождество
идентичность
зеhут תוּהֶ ז

1. отождествлён
ный, опознанный
2. идентифициро
ванный
мэзуhе ה ֶ הוּז ְ מ

1. (разг.) это всё, всё
2. это тот самый
зеhу וּהֶ ז וּהֶ ז
то-то и оно,
так то вот
зеhу зе

הֶ ז וּהֶ ז


пачкать, загрязнять лэзаhем


םֵ הַ ז ְ ל
םֵ הי ִ ז
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1298
ז . ה . מ .
был загрязнён зоhам

םָ הֹז
1299

пачкаться
загрязняться
лэhиздаhем
hиздаhем
םֵ הַ דז ִ ה ְ ל
םֵ הַ דז ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

1. грязь, загрязнение
2. нечистота, скверна
3. накипь
зуhама ה ָ מֲ הוּז

загрязнение, инфекция зиhум םוּהי ִ ז

загрязнённый мэзуhам םָ הוּז ְ מ

сиять, блестеть, светиться лизhор
заhар
רוֹהז ִ ל
ר ַ הָ ז
לעפ
] ר ֵ הוֹז , ר ַ הז ִ י [
ז . ה . ר .
) 1 (
придавать блеск, сияние лэhазhир
hизhир
רי ִ הז ַ ה ְ ל
רי ִ הז ִ ה




ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
392
1. сияние
2. "Зоhар"
- книга Каббалы
зоhар ר ַ הוֹז

1. блестящий
2. превосходный
3. испускающий свет, сияние
мазhир רי ִ הז ַ מ

1. кармазин
( материя)
2. кармин
( материя красного цвета)
3. искусственный шёлк
4. проблеск, полоска света
зэhорит תי ִ רוֹהְ ז

1. яркость, блеск
2. световой зайчик
зhарур

רוּרֲ הַ ז

остерегаться, беречься лэhизаhер
низhар
ר ֵ הָ זי ִ ה ְ ל
ר ַ הז ִ נ
לעפנ
] ר ָ הז ִ נ , ר ֵ הָ זי ִ י [
1810
ז . ה . ר .
) 2 (
предупреждать
предостерегать
лэhазhир
hизhир

רי ִ הז ַ ה ְ ל
רי ִ הז ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
392

страд. от ריִ הזִ ה
был предупреждён
hузhар


ר ַ הזוּה
לעפוה
393

предостережение,
предупреждение
азhара הָ ר ָ הזאַ

предостережение,
предупреждение
hазhара הָ ר ָ הז ַ ה

осторрожно бизhирут תוּרי ִ הְ ז ִ בּ

осторожно !
остерегись !
hизаhер ר ֵ הָ ז ִ ה

осторожный бережный
внимательный
заhир רי ִ הָ ז

осторожность
бережность внимательность
зэhирут

תוּרי ִ הְ ז


предупреждающий мазhир רי ִ הז ַ מ

предупреждённый,
внммательный
низhар ר ָ הז ִ נ



]] וז [[
1. эта 2. что, который
такой что
зо וֹז וז
это она зоhи י ִ הוֹז

1. соединять попарно, лэзавег גֵ ווַ ז ְ ל ז . ו . ג

сцеплять
2. сватать,
спаривать, случать
зивуг



גוו ִ ז
עיפ ל
] ְ מ - , ְ י - [
1300
Совокупляться,
Сходиться,
Составлять пару
лэhиздзавег
hиздавег
ִ הל ַ דז ֵ וו ג
ִ ה ַ דז ֵ וו ג
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

Совокупление, Спаривание hиздавгут ִ ה ַ דז ֵ וו וּג ת

1. пара
(людей,предметов)
2. чета
(муж и жена),
самец и самка
зуг גוּז



муж, супруг
партнёр, напарник
бен-зуг ֶ בּ ן - גוּז

двойной, парный, чётный зуги י ִ גוּז

парность, чётность

зугиют

תוּי ִ גוּז


1. соединение
попарно, составление пары,
сцепление,
спаривание, случка
2. брак, женитьба

зивуг גוּוי ִ ז

спаренный, объединённый в
пары
мэзуваг גָ ווּז ְ מ

соединение, сцепление,
муфта
мазвег גֵ ווז ַ מ


1. двигаться, продвигаться
2. отодвигаться
3. подвигаться
лазуз
заз
ְ מ זוּז ָ ל ...
זָ ז
לעפ
] זָ ז , זוּזָ י [
1302
ז . ו . ז .
двигать, отодвигать,
сдвигать, передвигать

лэhазиз
hезиз

ת ֶ א זי ִ ז ָ ה ְ ל ..
זי ִ ז ֵ ה
ליעפה
] זי ִ ז ַ מ , זי ִ זָ י [
394

страд. от זיִזֵ ה
был сдвинут, передвинут
hузаз זַ זוּה
לעפוה
340

перемещение, передвижение hазаза

הָ זָ ז ֲ ה

ну, тронулись
пошли, поехали,
отправились
зазну! וּנזָ ז !

неподвижно бли лазуз ָ ל י ִ לבּ זוּז


1. выступ, выпуклость в
стене
2. небольшое движение
зиз ִ ז זי


небольшое движение зиза ִ ז נ הָ זי

полка, консоль зизит ִ ז תיזי

1. сдвинутый с места,
смещённый
2. отодвигаемы
й, раздвижной (о двери,
окне ) передвижной
музаз זָ זוּמ

сдвиг, вибрация,
перемещение
тэзуза הָ זוּז ְ ת

удешевлять лэhозиль
hозиль
לי ִ זוֹה ְ ל
לי ִ זוֹה
ליעפה
] וֹמ - , וֹי - [
341
ז . ו . ל .
был удешевлён hузаль

לַ זוֹה
לעפוה
] וּמ - , וּי - [
342

удешевление,
снижение цен
hозала הָ לָ זוֹה

1. дешёвый
2. дешевизна, дешёвка
золь לוֹז

дёшево бэзоль לוֹז ְ בּ

очень дёшево, по дешёвке

бэзоль-hазоль לוֹז ְ בּ - לוֹז ַ ה


дешёвка,
очень дёшево
зиль hазоль לוֹז ַ ה לי ִ ז

удешевлённый музаль לָ זוּמ

кормить,
давать пищу,
питать
лазун
зан
ןוּז ָ ל
ןָ ז
לעפ
] ןָ ז , ןוּזָ י [
131
9
ז . ו . נ .



питаться лэhизон
низон

ןוֹז ִ ה ְ ל ִ מ
ןוֹז ִ נ
לעפנ
] ןוֹז ִ נ , ןוֹז ִ י [
1811

кормить,
давать пищу,
питать

лэhазин
hезин

ןי ִ ז ָ הל
ןי ִ ז ֵ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [


395
питание, кормление, подача hазана הָ נָ ז ַ ה

Искусственное питание hазана мэлахутит ַ ה הָ נָ ז ְ מ ָ ל וּכא ִ ת תי

Обратная связь hизун хозер ִ ה וּז ֵ זוֹח ן ר

1. вооружение
2. украшение
зиюн ןוּי ִ ז

питаемый музан ָ זוּמ ן

1. вооружённый,
оснащённый
2. армированны
й (бетон)

мэзуян ןָ יוּזמ

пища мазон ןוֹז ָ מ ) תוֹנוֹז ְ מ (

белки, жиры, и углеводы авот hамазон ןוֹז ָ מַ ה תוֹבֲ א

алименты мэзонот תוֹנוֹז ְ מ

пищевой мэзони י ִ נוֹז ְ מ

буфет мизнон ןוֹנז ִ מ

Питаемый, подпитываемый низон ִ נ וֹזי ן

Питание, наука о питании,
диететика
тэзуна ְ ת וּז ָ נ ה

Диетолог тэзунай ְ ת וּז ַ נ יא

Диетический, питательный тэзунати ְ ת וּז ָ נ ִ ת י

повернуть под углом,
направить в сторону
лэзавет
зивет
תֵ ווַ ז ְ ל
תֵ ווי ִ ז
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ז . ו . ת .

1.угол
(в геометр.)
2. угол (в доме)
3. угловой столб в доме
завит תי ִ ווָ ז ) תוֹי ִ ווָ ז (


острый угол завит хада ָ ד ַ ח תי ִ ווָ ז ה

прямой угол

завит йэшара הָ ר ָ שְ י תי ִ ווָ ז

тупой угол

завит кеhе ה ָ ה ֵ ק תי ִ ווָ ז

точка зрения завит рэия הָ יי ִ א ְ ר תי ִ ווָ ז

угловой завити י ִ תי ִ ווָ ז

угольник с переменным
раствором
мазвит תי ִ ווז ַ מ



]] חז [[
1. ползти, ползать
2. пресмыкаться
3. медленно течь
4. медленно продвигаться,
медленно идти
лизхоль לוֹחז ִ ל
ל ַ חָ ז
לעפ
] ל ֵ חוֹז , לוֹחז ִ י [
1303
ז . ח . ל .
тащиться лэhиздахель ל ֵ חַ דז ִ ה ְ ל


ל ֵ חַ דז ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
382
1. гусеница (биол)
2. гусеница (танка и т.п.)
3. ползание
4. страх, трепет
захаль ל ַ חַ ז

гусеничный (тех) захали י ִ ל ַ חַ ז

полугусеничный,
бронетранспортёр
захлам ָ לחַ ז '' ם ) לי ִ חָ ז
הָ צֱ ח ֶ מ ְ ל (
הָ צֱ ח ֶ מ - половина

1. отстающий, ползущий
2. подлиза
3. ползун
захалан ן ָ לֲ חַ ז



]] טז [[


]] יז [[
сияние зив וי ִ ז וי ִ ז
благообразие зив паним םי ִ נ ָ פּ וי ִ ז

1. вооружать
2. украшать

лэзаен
зиен
ןֵ ייַ ז ְ ל
ןֵ יי ִ ז
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1304
ז . י . נ ). 1 (
вооружаться лэhиздаен
hиздаен

ןֵ יי ַ דז ִ ה ְ ל
ןֵ יי ַ דז ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
383

1. вооружение,
2. украшение
зиун ןוּי ִ ז

оружие зайн ןיַ ז


(разг.)иметь сношения,
совершать половой акт
лэзаен
зиен
ןֵ ייַ ז ְ ל
ןֵ יי ִ ז
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1304
ז . י . נ ) 2 (

(разг.)половое сношение,
половой акт

зиун ןוּי ִ ז

(разг.) мужской половой
член
зайн ןיַ ז


подделывать,
фальсифицировать
лэзаеф
зиеф
ףֵ ייַ ז ְ ל
ףֵ יי ִ ז
] ְ מ - , ְ י - [
1305
ז . י . פ .

был подделан зуяф ףַ ייוּז
1306

подделка,
фальсифкация
зиюф ףוּ ִ יז

фальсифкатор зайфан ן ָ פייַ ז

1. подделанный,
фальсифицированный,
фальшивый
мэзуяф

ףָ יוּז ְ מ

1. маслина, олива
2. масличное дерево
зайт ז תִ יָ ז ) ִ יֵ ז םי ִ ת ( תיז


]] כז [[
чистый
очищенный
прозрачный
зах ךַ ז ךז
стекло зхухит תי ִ כוּכז

увеличительное
стекло, лупа
зхухит магделет תֶ ל ֶ דג ַ מ תי ִ כוּכז


1. выиграть дело в суде
2. выигрывать
лизкот бэ
заха
зохэ, йизкэ
ְ ב תוֹכז ִ ל
הָ כָ ז
לעפ
הֶ כוֹז , הֶ כז ִ י
1307
ז . כ . ה .
удостаиваться
заслужить
лизкот лэ ְ ל תוֹכז ִ ל

1. оправдывать (по суду)
2. удостаивать,
давать право
3. очищать (напр. от греха)
4. кредитовать (бухг)
лэзакот
зика
תוֹכַ ז ְ ל
הָ כי ִ ז
לעיפ
] הֶ כַ ז ְ מ , ְ י - [
1308

был оправдан
был удостоен
был кредитован
зука

הַ כּוּז
לעופ
1309

1. оправдание (по суду)
2. удостаивание,
предоставление права
3. очищение (напр. от греха)
4. кредитование (бухг)

зикуй יוּכי ִ ז

1. концессия
2. право
3. получение права на
выигрыш
зикайон ןוֹי ָ כּיז

1. выигрыш
2. получение премии
зхия הָ יי ִ כז

1. невиновный
2. праведный
3. имеющий право,
достойный
закай יאַ כַ ז

1. право
2. защита (в суде)
зхут תוּכז


3. заслуга
4. кредит, актив (бухг)
помнить,
вспоминать, запоминать
лизкор
захар
ת ֶ א רוֹכּז ִ ל
רַ כָ ז
לעפ
] רֵ כוֹז , כּז ִ י רוֹ [
1311
ז . כ . ר
) א . ז . כּ . ר (
вспоминать, припоминать лэhизахер ְ בּ רֵ כָ זי ִ ה ְ ל ...
רַ כּז ִ נ
לעפנ
] רָ כּז ִ נ , רֵ כָ זי ִ י [

упоминать, ссылаться лэазкер
изкер
רֵ כּזאַ ְ ל
רֵ כּזי ִ א
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

напомнить, напоминать,
упрминать
лэhазкир
hизкир

ל רי ִ כז ַ הל ..
רי ִ כז ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
398

1. поминовение, панихида
2. напоминание
азкара בָ רָ כּזאַ

упоминание, ссылка изкур רוּכּזי ִ א

напоминание
упоминание
поминовение
hазкара הָ רָ כז ַ ה

Поминальная молитва
Изкор
hазкарат-нэшамот ַ רָ כז ַ ה ת - ְ נ ָ ש וֹמ ת

вспоминание (действие) hизахрут נ תוּר ְ כָ זי ִ ה


память,
воспоминание
зикарон ןוֹרָ כּי ִ ז ) ִ ז תוֹנוֹרכי (

мемориальный (шель) зикарон ) ל ֶ ש ( ןוֹרָ כּי ִ ז


памятливый бааль-зикаарон ַ בּ ַ ע ל - ןוֹרָ כּי ִ ז

мемуары зихронот תוֹנוֹרכי ִ ז

1. протокол
2. памятка, запись для
памяти
зихрон дварим

םי ִ רָ בד ןוֹרכי ִ ז

благословенна его память зихроно лэвраха הָ כָ רב ְ ל וֹנוֹרכי ִ ז
) ז '' ל (

незабудка зихрини י ִ ני ִ ר ְ כ ִ ז

незабудка зихрия הָ י ִ ר ְ כ ִ ז

1. незабываемы
й, памятный
2. памятно, известно
захур רוּכָ ז

память, запоминание,
способность
зхира הָ רי ִ כז


запоминать
память зехер רֶ כֵ ז

упомянутый музкар רָ כּזוּמ

секретарь мазкир רי ִ כּז ַ מ

секретарша мазкира

הָ רי ִ כּז ַ מ


автоответчик мазкира отоматит תי ִ ת ָ מוֹטוֹא הָ רי ִ כּז ַ מ

1. секретариат
2. функция, работа
секретаря
мазкирут תּוּרי ִ כּז ַ מ

генеральный секретарь мазкаль
(мазкир клали)
ָ כּ ַ מ " ל
) י ִ לָ לכּ רי ִ כּז ַ מ (

напоминание, меморандум,
памятная записка
мизкар רָ כּז ִ מ

протокол о намерениах мизкар hавана

רַ כּז ִ מ - הָ נ ָ בֲ ה


1. сувенир, памятный
подарок, памятная записка
мазкерет תֶ רֶ כּזמ







]] לז [[
1. течь, вытекать,
пустить слезу
2. источать
лизлог
залаг
גוֹלז ִ ל
ג ַ לָ ז
לעפ
] ג ֵ לוֹז , גוֹלז ִ י [
1812
ז . ל . ג .
пренебрегать,
не принимать всерьёз,
презирать

лэзальзель
зильзель
לֵ זלַ ז ְ ל
לֵ זלי ִ ז
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1313
ז . ל . ז . ל .
пренебржение,
презрение,
неуважение
зильзуль

לוּזלי ִ ז



Поливать, опрыскивать лэhазлиф
hизлиф
ְ ל ַ ה ִ לז ףי
ִ ה ִ לז ףי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
ז . ל . פ .
Поливка, спринцевание,
пульверизация
hазлафа ַ ה ָ לז ָ פ ה



]] מז [[
1. жужжать
2. мурлыкать, петь не
раскрывая рта
лэзамзем
зимзем
םֵ זמַ ז ְ ל
םֵ זמי ִ ז
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ז . מ . ז . מ .

1. жужжание
2. напевание не раскрывая
рта

зимзум

םוּזמי ִ ז

зуммер (тех.) замзам םָ זמַ ז

1. время, период, эпоха 2.
срок
зман ן ַ מז ןמז
1. в то время, как...
2.при условии
бизман ше... ֶ ש ן ַ מז ִ בּ


современник бен-змано ֶ בּ ן - ַ מז וֹנ

1.случайный, нерегулярный
2. временный
змани

י ִ נ ַ מז

1. случайость,
нерегулярность
2. временность
зманиут תוּי ִ נ ַ מז


временно зманит תי ִ נ ַ מז

давно мизман ן ָ מז ִ מ

1. приготовить,
подготовить
2. созывать, приглашать,
организовать встречу
3. вызвать, пригласить
(официально)
лэзамен
зимен
ן ֵ מַ ז ְ ל
ן ֵ מי ִ ז
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1317
ז . מ . נ .

1. заказывать
2. приглашать
лэhазмин
hизмин

ןי ִ מז ַ ה ְ ל
ןי ִ מז ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
400

Был заказан
Был приглашён
hузман ן ַ מזוּה
לפוה
] וּמ - , וּי - [
401

1. случаться
2. встречаться
3. случайно оказаться
лэhиздамен
hиздамен

ל ן ֵ מַ דז ִ ה ְ ל ...
ן ֵ מַ דז ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
384

1. приглашение
2. повестка
3. заказ
hазмана

הָ נ ָ מז ַ ה

1. случай, оказия,
удачная возможность, шанс
2. случайная встреча
hиздамнут תוּנמַ דז ִ ה

1. доступный
2. легко реализуемый
(обращаемый в наличные
деньги)
замин ןימָ ז



1. доступность
2. легкая реализуемость
(обращение в наличные
зминут תוּניִ ִ מז



деньги)

1. приглашение
на встречу
2. встреча
зимун ןוּמי ִ ז

приглашённый музман ן ָ מזוּמ


1. приглашённый,
2. готовый, имеющийся в
наличии
мэзуман

ן ָ מוּז ְ מ



совершенно вполне готов мэзуман умухан ן ָ כוּמוּ ן ָ מוּז ְ מ

наличные деньги мэзуманим םי ִ נ ָ מוּז ְ מ

(платить) наличными
деньгами
бимэзуманим

םי ִ נ ָ מוּז ְ מ ִ בּ


1. петь
2. играть (на музыкальных
инструментах)
3. (с\х.) обрезать лозу,
черенок
лэзамер ר ֵ מַ ז ְ ל
ר ֵ מי ִ ז
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1318
ז . מ . ר .
соловей замир רי ִ מַ ז

певец замар ר ָ מַ ז

Дуэт певцов дуземер וּד ר ֶ מֶ ז

певица замерет ֶ מַ ז תֶ ר

1. песня, музыка
2. пение 3. напев
земер ר ֶ מֶ ז


1. пение
2. отборные плоды
зимра הָ רמִ ז

коллективное мнение зимра бэ цибур

רוּבּ ִ צ ְ בּ הָ רמִ ז




]] נז [[
Идти,
тащиться в хвосте
лэhизданев
hизданев


ְ ל ִ ה ַ דז ֵ נ ב
ִ ה ַ דז ֵ נ ב
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
ז . נ . ב
1. хвост 2.кончик
3. люди, которые
находятся в
"хвосте"
занав בָ נַ ז בנז
покидать, запускать,
забрасывать,
не уделять внимания
лизноах
занах
ַ חוֹנזז ִ ל
חַ נָ ז
לעפ
) ַ חֵ נוֹז , חַ נז ִ י (
1321
ז . נ . ח
покидать,
запускать,
забрасывать,
пренебрегать
лhазниах ִ נז ַ חל ַ חי
ַ חי ִ נז ִ ה
ליפהה



) ַ מ - , ַ י - (
403
Был покинут,
Был запущен
Был заброшен
hузнах חַ נזוּה
ליעפוה
] וּמ - , וּי - [
402

запущенность
оставление без
присмотра
пренебрежение
hазнаха ה ַ חַ נ ְ ז ַ ה

запущенный
заброшенный,
беспризорный
музнах חַַַ נזוּמ




ז . נ . י . \ ז . נ . ה .
проститутка зона הָ נוֹז

публичный дом бейт-зонот תי ֵ בּ - תֹנוֹז





Прыгать, рваться вперёд
Выпускаться (о воде)
лизнок
занак
ִ ל וֹנז ק
ָ ז ַ נ ק
לעפ
] ֵ נוז ק , ִ י וֹנז ק [

ז . נ . ק .
Бросаться, ринуться,
стартовать
брызгать
лэзанек
зинек
ְ ל ַ ז ֵ נ ק
ִ ז ֵ ני ק
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

Дать старт, запускать лэhазник
hизник
ְ ל ַ ה ִ נז קי ֶ א ת ...
ִ ה ִ נז קי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Выведение на старт hазнака ַ ה ָ נז ָ ק ה

Скачок,
Неожиданный, внезепный
бросок, прыжок, старт,
зинук ִ ז י וּנ ק

Стартёр, дающий старт мазник ַ מ ִ נז קי



]] סז [[


]] עז [[
потрясать, сотрясать (прям.
и перен.)
колебать
лэзаазеа
зиаза
ַ עֵ זֲ עַ זל
עַ זֲ עי ִ ז
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1325
ז . ע . ז . ע .
был потрясён, шокирован

зуаза

עַ זֲ עוּז
לעופ
1324


сотрясаться, потрясаться,
быть потрясённым
лэhиздаазеа ַ עֵ זֲ ע ַ דז ִ ה ְ ל
ַ דז ִ ה ַ עֵ זֲ ע
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
385

потрясение заазуа ַ עוּזֲ עַ ז

потрясающий мэзаазеа ַ עֵ זֲ עַ ז ְ מ


Негодовать, возмущаться
Сердиться, гневаться,
огорчаться
лизъоф
зааф
ִ ל וֹעז ף
ָ ז ַ ע ף
לעפ
] וֹז ֵ ע ף , ִ י ַ עז ף [
ז . ע . פ .
Рассердить, разгневать,
быть причиной гнева
лэhазъиф
hизъиф
ְ ל ַ ה ז ִ ע ֶ א ףי ת ...
ִ ה ִ עז ףי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Хмурить лицо hизъиф паним ְ ל ַ ה ז ִ ע ףי ָ פ ִ נ םי

Рассердиться, разгневаться лэhиздаеф
hиздаеф
ְ ל ִ ה ז ַ ד ֵ ע ף
ִ הְ ז ַ ד ֵ ע ף
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

Сердитый,
Разгневанный
зауф ָ ז וּע ף

Сердитый, гневный
Угрюмый, мрачный
заеф ָ ז ֵ ע ף

Сердитый,
Охваченный гневом
низъаф ִ נ ָ עז ף

Гнев, негодование, волнение зааф ַ ז ַ ע ף

Гнев, негодование руах-зааф ַ חור - ַ ז ַ ע ף

Вспыльчивый зафан ַ ז ֲ ע ָ פ ן

Вспыльчивость зафанут ַ ז ֲ ע ָ פ וּנ ת

Вспышка гнева,
негодования
зэифут ְ ז ִ ע וּפי ת

кричать,
взывать о помощи
лизъок
заак
קוֹעז ִ ל .. לַ ע .. ל ֶ א .. ְ ל ..
קַ עָ ז
לעפ
] קֵ עוֹז , קַ עז ִ י [
1328
ז . ע . ק

собираться, приходить на
крик
лhизаэк
низъак
קַ עָ זי ִ הל
קַ עז ִ נ
לעפנ
] קָ עז ִ נ , קֵ עָ זי ִ י [
1815

1. бить тревогу
2. собирать, созывать,
звать на помощь
лэhазъик
hизъик

קי ִ עז ַ ה ְ ל
קי ִ עז ִ ה
לעפה


404
был срочно вызван hузъак קָ ע ְ זוּה
לעפוה
405

1. тревога,
сигнал тревоги
2. система оповещения
(также приъотивоугонная)
азъака ה ָ קָ עזאַ

вызов,
призыв о помощи
hазъака ה ָ קָ עז ַ ה

крик,
вопль о помощи
hиздаакут תוּקֲ ע ַ דז ִ ה

Срочное вызывание помощи
Срочное призывание
помощи
hизаакут ִ ה י ָ ז ֲ ע ק תוּ

1. крик, вопль
2. окрик
зэака ה ָ קָ ע ְ ז



]] פז [[


]] צז [[


]] קז [[
стареть, состариться лизкон
закен
ןוֹקז ִ ל
ן ֵ קָ ז
לעפ
] ן ֵ קָ ז , ן ֵ קז ִ י [
ז . ק . נ .
Стареть, старить лэhазкин
hизкин
ְ ל ַ ה ִ קז ןי
ִ ה ִ קז וי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

состариться

лэhиздакен
hиздакен
ן ֵ קַ דז ִ ה ְ ל
ן ֵ קַ דזה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
386

старение hиздакнут

תוּנקַ דזה

1. старик , старый
2. старец, старейшина,
глава, 3. дед
4. мудрец
закен ן ֵ קָ ז

старуха зкена ֵ קז ָ נ ה

старость зкенут ֵ קז וּנ ת

борода закан ן ָ קָ ז

бородка зканкан ן ָ קנ ַ קז

стареющий миздакен ן ֵ קַ דז ִ מ

Преклонный возраст зкуним וּקז ִ נ םי

поздний ребёнок
младший сын
бен-зкуним ֶ בּ ן - וּקז ִ נ םי

1. ставить прямо, лизкоф ףוֹקז ִ ל ז . ק . פ .

поднимать, выпрямлять
2. вставать, подниматься
3. заносить
на счёт
закаф ף ַ קָ ז
לעפ
] ף ֵ קוֹז , ףוֹקז ִ י [
1330
страд от ףוֹקזִ ל
Был выпрямлен,
Бвл поднят,
Был занесён на счёт
лhизакеф
низкаф

ף ֵ קָ זי ִ ה ְ ל
ף ַ קז ִ נ
לעפנ
] ף ָ קז ִ נ , ף ֵ קזי ִ י [
1818

выпрямляться лэhиздакеф

ף ֵ קַ דז ִ ה ְ ל
ף ֵ קַ דז ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
387

Выпрямление,
распрямление
hизакфут ה י ָ ז ק וּפ ת

Прямой, стройный,
поднятый,
Вертикальный,
Зарегистрироано и
занесено на счёт
закуф וּקָ ז ף

Стоящий во весь рост с
высоко поднятой головой,
Гордый
зкуф-кома וּקז ף - וֹק ָ מ ה

1. часовой, постовой
2. сталагмит
закиф ףי ִ קָ ז

1. поднятие, выпрямление
2. запись на счёт
(бухг.)
3. эрекция (мед.)
зкифа

הַ פי ִ קז

1. вертикальность
2. прямизна
3. нахождение на посту,
несение караульной службы
часовым
зкифут תוּפי ִ קז

нуждаться
испытывать потребность
лhизакек
низкак
ְ ל ק ֵ קָ זי ִ ה ְ ל
ק ַ קז ִ נ
לעפנ
] ק ָ קז ִ נ , ק ֵ קָ ז ִ יי [
1819
ז . ק . ק
) 1 (
нуждаться лhиздакек ְ ל ק ֵ קַ דז ִ ה ְ ל
ק ֵ קַ דז ִ ה
388

нужда (в чём-либо) hиздакэкут

תוּק ְ קַ דז ִ ה

Нужда, потребность hизакэкут ה ִ י ָ ז תוּק ְ ק

Нуждающийся закук קוּקָ ז

очищать, рафинировать,
гнать(водку)
лэзакек ק ֵ קַ ז ְ ל
ק ֵ קי ִ ז
ז . ק . ק .
) 2 (

לעיפ
] ְ מ - ְ י - [
1331
очищение,
рафинирование
hиздакэкут תוּק ְ קַ דז ִ ה


1. очищение,
рафинирование,
дистилляция,
2. искра, луч, проблеск
зикук קוקי ִ ז

перегонный завод (напр.
нефтеперегонный)
бейт-зикук תי ֵ בּ - קוקי ִ ז



Торчать, выделяться,
Бросаться в глаза
лэhиздакер
hиздакер
ְ ל ִ ה ַ דז ֵ ק ר
ִ ה ַ דז ֵ ק ר
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
ז . ק . ר .
Возвышение
(также фигур.),
Выпячивание
hиздакрут ִ ה ַ דז וּרק ת

Выпрямленный, поднятый закур ָ ז וּק ר

Поднятие, выпрямление зкира ִ קז ָ רי ה



]] רז [[

1. венок, венец
2. ободок, каёмка
зер רֵ ז רז
букет зер прахим רֵ ז םי ִ חָ רפּ

1. чуждый, чужой
2. иностранный 3. странный
зар רָ ז


странный музар רָ זוּמ

странность музарут תוּרָ זוּמ


1. предплечье
2. сила, мощь
3. рукав (реки)
4. часть прибора или
приспособление, похожая на
руку
5. род войск
зроа נ ַ עוֹרז ) תוֹעוֹרז ( עורז
агрессивный
(о человеке),
склонный к применению
силы
бааль-зроа ַ בּ ַ ע ל - עוֹרז

поторапливать, торопить,
стимулировать
лэзарез
зирез
ז ֵ רָ ז ְ ל
ז ֵ ריֵ ז
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1333
ז . ר . ז
торопиться, спешить лэhиздарез ז ֵ רָ דז ִ ה ְ ל


hиздарез ז ֵ רָ דז ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
390
поторапливание,
стимулирование,ускорение
зируз זוּרי ִ ז

ловкий
проворный,
расторопный
зариз זי ִ רָ ז


ловкость,
проворность,
расторопность

заризут תוּזי ִ רָ ז

ускоренный мэзураз ז ָ רוּז ְ מ

1. течь, нестись потоком
2. нестись течением,
смывать, уносить
лизром
зарам
םוֹרזי ִ ל
םַ רָ ז
לעפ
] םֵ רוֹז , םוֹרז ִ י [
1335
ז . ר . מ .
1. пускать струю,
вливать
2. нагнетать, накачивать
лэhазрим
hизрим

םי ִ רז ַ ה ְ ל
םי ִ רז ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
406

страд. от םיִ רזִ ה


hузрам םַ רְ זוּה
לעפוה
408

пуск (воды,тока)
вливание (средств)
hазрама ה ָ מָ רז ַ ה

1. течение
2. (перен.) непрерывное
движение
зрима ה ָ מי ִ רז


1. течение, струя, поток
2. ток, направление
зерем םֶ רֶ ז

1. сеять
2. рассеивать
3. распространять
лизроа
зара
ת ֶ א ַ עוֹרז ִ ל
ע ַ רָ ז
לעפ
] ַ ע ֵ רוֹז , ע ַ רז ִ י [
1336
ז . ר . ע .
быть посеянным,
осеменяться, забеременеть
лэhизара
hизара
ְ ל ִ ה י ָ ז ע ַ ר
ע ַ רז ִ נ
לעפנ
] ע ָ רז ִ נ , ע ַ רָ ז ִ יי [
1820

прорастить семена,
оплодотворять
лэhазриа
hизриа
ְ ל ַ ה ִ רז ַ עי
ִ ה ִ רז ַ עי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [


оплодотворение, осеменение hазраа הָ ע ָ רז ַ ה

1. засеянный, посеянный
2. усеянный, просыпанный
заруа ת ַ עוּרָ ז

1. сев 2. дичок (непривитое
дерево)
зариа ַ עי ִ רָ ז

сев, посевная зариа, шизруа ַ עי ִ רָ ז , ַ עוּרז ִ ש

1. сев, сеяние
2. высеваемые семена
зриа

הָ עי ִ רז


1. семя 2. сев
3. потомство
4. плод, урожай
5. сперма
зера ז ע ַ רֶ ז

священный или дорогой
предмет
зера кодеш

שֶ דוֹק ע ַ רֶ ז


1. семя, семечко
2. сухой плод, имеющий
тонкую или огрубевшую
кожицу
3. сперматозоид
зераон ז ןוֹ ע ָ רֵ ז

семяносный, содержащий
семя
заръи י ִ ערַ ז

посеянный, засеянный низра ע ָ רז ִ נ

бросать, кидать лизрок
зарак
קוֹרז ִ ל
קַ רָ ז
לעפ
] קֵ רוֹז , קוֹרז ִ י [
1337
ז . ר . ק
1. пугать,
устрашать
2. бранить, ругать
лизрок мара
бэ
ְ ב הָ ר ָ מ קוֹרז ִ ל
הָ ר ָ מ - желчь,горечь



страд. от קוֹרזִ ל
был устрашён,
был руган
лэhизарек
низрак
קֵ רָ זי ִ ה ְ ל
קַ רז ִ נ
לעפינ
] קָ רז ִ נ , קֵ רָ ז ִ י [
1821

1. впрыскивать
2. делать укол, инъекцию
лhазрик
hизрик
קי ִ רז ַ ה ְ ל
קי ִ רז ִ ה
] ַ מ - ַ י - [
407

Впрыскивание, инъекция hазрака ַ ה ָ רז ָ ק ה

Выбрасывание, Кропление hизаркут ִ ה ָ זי וּקר ת

1. бросание
2. укол, инъекция
3 .брызгание
зрика ה ָ קי ִ רז


прожектор заркор רוֹקרַ ז ) םי ִ רוֹקרַ ז (

шприц мазрек קֵ רז ַ מ


фонтан мизрака ה ָ קָ רז ִ מ



]] שז [[


]] ז ת [[


] ח [


]] אח [[


]] בח [[
прятаться, скрываться лэhехаве
нехва
אֵ בָ ַ חי ֵ ה ְ ל
אַ בּ ְ חֶ נ
לעפנ
אָ בּ ְ חֶ נ , אֵ בָ ַ חיֵ י
1823
ח . ב . א

прятать лэhахби

אי ִ בּ ְ ח ַ ה ְ ל
אי ִ בּ ְ ח ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
410

был спрятан hухба אָ בּחוּה
לפוּה
] - , וּמ - , וּי - [
409

Прятаться, укрываться лэhитхабе

אֵ בּ ַ ח ְ ת ִ ה ְ ל
אֵ בּ ַ ח ְ ת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1030

прятание hехавъут ֵ ה ָ חי וּאב ת

прятание hитхабъут ִ ה ַ חת בּ וּא ת

укрытие махаво ַ מ ֲ ח וֹב א

любить,
питать симпатию
лэхабев
хибев

בֵ בּ ַ ח ְ ל
בֵ בּי ִ ח
לעיפ
] ֵ מ - , ֵ י - [
1338
ח . ב . ב
понравиться, полюбиться
(кому-либо)
лэhитхабев аль
hитхабев

בֵ בּ ַ חתה ְ ל לַ ע
בֵ בּ ַ חתה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1031

симпатия, расположение хиба הָ בּי ִ ח

1. пакет, узел, свёрток
2. посылка
3. пакет программ
хавила הָ ליבֲ ח הליבח
удариться, получить ушиб лэhехавель
нехбаль

ל ֵ בָ ַ חי ֵ ה ְ ל
ל ַ בּ ְ חֶ נ
לעפנ
ח . ב . ל .

ל ָ בּ ְ חֶ נ , ל ֵ בָ ַ חיֵ י
1825
1. портить, вредить
2. подрывать, саботировать,
заниматься
террористической
деятельностью
лэхабель
хибель
ל ֵ בּ ַ ח ְ ל
ל ִ בּי ִ ח
לעיפ
) ְ מ - , ְ י - (
1340

вынашивать коварные
планы

хибель тахбулот ֵ בּי ִ ח ל תוֹלוּבּח ַ ת
הָ לוּבּח ַ ת -
замысел, козни

жаль, жалко хаваль ל ָ בֲ ח

1. избиение, нанесение
побоев, нанесение ранений
2. компенсация избитому
хабала הָ ל ָ בֲּ ח

подрыв, диверсия, саботаж,
нанесение ущерба,
причинение вреда
хабала

הָ ל ָ בּ ַ ח


1. сапёр
подрывник
хаблан ן ָ לבּ ַ ח

1. сапёрное дело
2. подрывные дело,
предительство
хабланут

תּוּנ ָ לבּ ַ ח

вынашивние коварных
планов

хибуль тахбулот לוּבּי ִ ח תוֹלוּבּח ַ ת

1. террорист, диверсант,
вредитель
2. злой дух, бес
мэхабель ל ֵ בּ ַ ח ְ מ

оградить с помощью
верёвочных ограждений
лэхавлель
хивлель

לֵ לב ַ ח ְ ל
לֵ לבי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ח . ב . ל . ל .

установление уличных
верёвочных ограждений
(полицией)
хивлуль לוּלבי ִ ח

1. обнимать
2. охватывать вокруг,
окружать, присоединять

лахавок
хавак
קוֹבֲ חַ ל
קַ ב ָ ח
לעפ
] ח קֵ בוֹ , קוֹבֲ הַ י [
ח . ב . ק .

сидел, сложа руки хавак ядав קַ ב ָ ח וי ָ דָ י

обнимать лэхабек
хибек

קֵ בּ ַ ח ְ ל
קֵ בּי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1341

обниматься

лэhитхабек
hитхабек

קֵ בּ ַ חתה ְ ל ם ִ ע ...
קֵ בּ ַ חתה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [


1033
объятия hитхабкут תוּקבּ ַ חת ִ ה

объятие, охват хибук, хавика קוּבּי ִ ח ז ,
ה ָ קי ִ בֲ ח נ

обнятый, переплетённый с.. хавук קוּב ָ ח

1. объятие
2. обвязывание кругом
3. бандероль
4. подпруга
хевек קֶ ב ֶ ח

подпруга, повязка, подвязка
у чулка
хавак קָ בֲ ח


1. соединять,
2. складывать
(мат.)
3. сочинять
4. прикреплять
лэхабер
хибер
רֵ בּ ַ ח ְ ל ת ֶ א .. ְ ל .. ל ֶ א ..
רֵ בּי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1342
ח . ב . ר .
1. был прикреплён,
привязан к...
2. был сочинён, написан
хубар רַ בּוּח
לעופ
1343

1. соединяться,
объединяться
2. сочиняться
3. подружиться
лэhитхабер
hитхабер
רֵ בּ ַ חתה ְ ל ם ִ ע ...
רֵ בּ ַ חתה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1034

1. дружба, содружество
2. связь, объединение
hитхабрут

תוּרבּ ַ חת ִ ה

привязанный, связанный,
прикреплённый
хавур רוּב ָ ח ת

компания, группа
товарищей
хавура הָ רוּבֲ ח

ассоциация мыслей,
понятий
hехбер רֵ בּח ֶ ה

1. группа, союз,
товарищество
2. персонал
3. лига
4. волшебство, магия
5. совет директоров, колегия
хевер רֶ ב ֶ ח

присяжные заседатели хевер мушбаим

רֶ ב ֶ ח םי ִ ע ָ בּשוּמ
ע ָ בּשוּמ - принявший
присягу, присяжный

1. товарищ
2. член, участник
3. ближний, друг, любовник
4. компаньон, коллега
хавер רֵ ב ָ ח

депутат кнесета хавер кнесет

רֵ בֲ ח ת ֶ סֶ נכּ ) ַ ח '' כּ (


член совета (напр.
городского)
хавер моаца רֵ בֲ ח הָ צָ עוֹמ


членский взнос мас-хавер ס ַ מ - רֵ בֲ ח

1. подруга
2. участница, компаньонка
3. любовница
хавера ָ הרֵ בֲ ח


1. общество, союз
2. фирма, компания
хевра הָ רב ֶ ח

страховое общество хеврат-битуах תַ רב ֶ ח - ַ חוּטי ִ בּ

1. группа, компания
приятелей
2. ребята, братва- обращение
к приятелям, близким,
знакомым
хевре הֶ רב ֶ ח


1. товарищеские отношения,
дружба, товарищество
2. членство
хаверут תוּרֵ בֲ ח

общительный, дружеский,
товарищеский
хаврути
хавери
י ִ תוּרב ַ ח
י ִ רִ ֵ בֲ ח

1. дружба, участие в одной
компании
2. группа людей изучающих
священные тексты
хаврута
хаврута
א ָ תוּרב ַ ח , א ָ תוּרב ַ ח

ребята, "братва" хаврая אָ י ַ רב ַ ח

компанейский человек хевреман ן ָ מֶ רב ֶ ח

компанейский, свойский хевремани

י ִ נ ָ מֶ רב ֶ ח

общительность хевреманиют תוּי ִ נ ָ מֶ רב ֶ ח

обществанный, социальный хеврати י ִ תָ רב ֶ ח

брошюра ховерет תֶ רֵ בוֹח

1. скрепление, связывание,
соединение, составление
2. сочинение (лит.)
3. сложение (мат.)
4. связь,
объединение, сочетание
хибур רוּבּי ִ ח

союз (грам.) милат-хибур תַ ל ִ מ - רוּבּי ִ ח

стык, шарнир, соединение,
сращение
махбар רָ בּח ַ מ

автор мэхабер רֵ בּ ַ ח ְ מ

авторство
авторское право
мэхабрут תּוּרבּ ַ ח ְ מ


1. тетрадь
2. брошюра
3. памфлет
махберет תֶ רֶ בּח ַ מ

1. соединённый,
присоединённый
2. подключённы
й (о воде, электричестве и
т.п.)
3. составленный
соединённый
мэхубар

רָ בּוּח ְ מ


2. слагаемое
сложно-сочинённое
предложение
мишпат мэхубар טָ פּש ִ מ רָ בּוּח ְ מ


транспорт, автотранспорт,
коммуникация, система
коммуникаций, пути
сообщения
тахбура הָ רוּבּח ַ ת

синтаксис тахбир רי ִ בּח ַ ת

синтаксический тахбири י ִ רי ִ בּח ַ ת

1. общаться
2. обобществля
ть
лэхаврет
хиврет
ֵ רב ַ ח ְ ל ת
תֵ רבי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ח . ב . ר . ת . ?
1. общение
социализация
2. обобществлен
ие
хиврут תוּרבי ִ ח



]] גח [[
праздновать лахгог
хагаг
גוֹגחַ ל
גָ ג ַ ח
לעפ
] גֵ גוֹח , גוֹגחַ י [
1346
ח . ג . ג .

праздник хаг ג ַ ח

празднование, торжество хагига הָ גי ִ ג ַ ח


зрелище,
радующее глаз
хагига лаэйнаим

הָ גי ִ ג ַ ח םייַ ני ֵ עָ ל

1. праздничный, 2.
торжественны
й
хагиги י ִ גי ִ ג ֲ ח

1. праздничност
ь,
2. торжественнос
ть
хагигиют

תוּי ִ גי ִ ג ֲ ח


торжественно хагигит תי ִ גי ִ ג ֲ ח

празднующий хогег גֵ גוֹח



]] דח [[
1. переставать,
прекращаться
2. прекращать, бросать
(напр. курить
3. оставлять в покое,
перестать беспокоить
лахдоль
хадаль

לוֹדֲ חַ ל ִ מ ...
ל ַ ד ָ ח
לעפ
] ל ֵ דוֹח לוֹדחַ י [
1350
ח . ד . ל .
прекращение хадила הָ לי ִ דֲ ח

отставить!
прекрати !
хадаль ל ַ דֲ ח

прекращающийся, хадель ל ַ ד ָ ח


недолговечный, тленный,
эфемерный

1.что-то лишённое
содержания, проходное
2. этот бренный мир
хедель ל ֶ ד ֶ ח

ничтожный человек хадель ишим ל ַ דֲ ח - מי ִ שי ִ א

промашка, серьёзное
упущение вследствие
бездействия
мехдаль ל ָ ד ְ ח ֶ מ


проникать лахдор
хадар
רוֹדֲ חַ ל
רַ ד ָ ח
לעפ
] רֵ דוֹח רוֹדחַ י [
1351
ח . ד . ר .
внедрять, спопобствовать
проникновению
лэhахдир
hихдир

רי ִ ד ְ ח ַ ה ְ ל ְ ל
רי ִ ד ְ ח ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
411

1. внедрение
2. введение
3. спопобствован ие
проникновению

hахдара הָ רָ דח ַ ה

проницаемый хадир רי ִ ד ָ ח

непроницаемый билти хадир י ִ תלי ִ בּ רי ִ ד ָ ח

проницаемость хадирут תוּרי ִ ד ָ ח

1. комната,
2. то, что внутри
2. хедер, еврейская
религиозная школа
3. полость матки
хедер רֶ ד ֶ ח

столовая хадар-охель רַ דֲ ח - ל ֶ כוֹא

1. обновлять, возобновлять
2. открывать, изобретать,
создавать
лэхадеш
хидеш
שֵ ד ַ ח ְ ל
שֵ די ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1352
ח . ד . ש
страд. от שֵ דיִ ח худаш שַ דוּח
לעוּפ
1353

возобновляться,
обновляться
лэhитхадеш
hитхадеш
שֵ ד ַ חת ִ ה ְ ל
שֵ ד ַ חת ִ ה
לעפתה
) ִ מ - , ִ י - (
1036

обновление hитхадшут תוּשד ַ חת ִ ה

новейший, современный, хадиш שי ִ ד ָ ח


модернизированный

новизна,
модернизированность
хадишут


תוּשי ִ ד ָ ח



1. обновление
2. новшество, новинка,
нововведение
хидуш שוּדי ִ ח

новый хадаш שָ ד ָ ח

нет ничего гового под луной эйн хадаш тахат
шемеш
ןי ֵ א ת ַ ח ַ ת שָ ד ָ ח
ש ֶ מ ֶ ש ַ ה

новость хадаша ה ָ שָ דֲ ח

новости, последние известия хадашот תוֹשָ דֲ ח

новатор хадшан ן ָ שד ַ ח

новаторство хадшанут תוּנ ָ שד ַ ח

месяц ходеш שֶ דוֹח
] םי ִ שָ דוֹח , י ֵ שדוֹח [

месячный, ежемесячный ходши ִ שדוֹח י

Имеющий периодичность
два месяца
ду-ходши וּד - ִ שדוֹח י



]] הח [[


]] וח [[
ферма, хутор, усадьба хава הָ וו ַ ח הווח
учебная ферма хават
лимуд
הָ וו ַ ח דוּמ ִ ל


фермер хавай יאַ וו ַ ח

ведение фермерского
хозяйства
хаваут תוּאַ וו ַ ח

1. выражать (мнение)
2. изъявлять
3. высказывать
лэхавот
хива
תוֹו ַ ח ְ ל
הָ ווי ִ ח
לעיפ
] הֶ וו ַ ח ְ מ , הֶ וו ַ חְ י [
ח . ו . ה . \ ח . ו . י .
) 1 (
1. выразил мнение
2. дал рецензию, отзыв
хива деат הָ ווי ִ ח תָ ע ֵ ד



1. проявлять
2. показывать, открывать
3. преклонять
(голову, и т.п.)
4. делать поклон
лэhахавот
hехева
תוֹו ֲ ח ַ ה ְ ל
הָ וו ֱ ח ֶ ה
ליעפה
] הֶ וו ֲ ח ַ מ , ַ י - [

1. мнение, выражение
мнения
2. рецензия, отзыв
хават даат הָ וו ַ ח ,
תָ וו ַ ח - תַ ע ַ ד

изъявление, выражение хивуй יוּוי ִ ח

1. переживать, испытывать
(в жизни)
2. получать из опыта
лахавот תוֹו ֲ חַ ל
הָ וו ָ ח
לעפ
ח . ו . ה \ ח . ו . י
) 2 (

] ח הֶ ווֹ , הֶ וו ֱ חֶ י [
339
образовываться лhитхавот

תוֹוחת ִ ה ְ ל
הָ וחת ִ ה
לעתה
] ִ מ - , ִ י - [
1023

1.сильное переживание,
встряска,
глубокое впечатление
2. жизненный опыт, событие
хавая הָ יָ וו ֲ ח

1. связанный с
сильным переживанием,
впечатлением
2. оставивший отпечаток
( о событии)
3. эмоциональн
ый
хаваяти

י ִ תָ יָ וו ֲ ח

пережитый, испытанный

хавуй יוּו ָ ח


1. нить, нитка
2. провод
3. полоска
хут טוּח ז טוח
проволока хут-барзель טוּח - לֶ זרַ בּ

электропровод хут-хашмаль טוּח - ל ַ משַ ח

1. спинной мозг
2. 2. позвоночник
3. (перен.) основное,
главное, определяющее,
центральное
хут-hашидра טוּח - הָ רדי ִ שַ ה

"красная нить , "
лейтмотив
хут-hашани טוּח - י ִ נ ָ שַ ה
י ִ נ ָ ש ַ ה - кармин


"тянет за ниточки " ,
тайно управляет действиями
других
мошех
hахутим
ד ֵ שוֹמ ַ ה םי ִ טוּח

1. нитяной
2. проволочный
хути י ִ טוּח

1. нитяной
2. проволочный
хутани

ינָ ִ טוּח


беспроволочная связь
(радио)
альхут טוּחלאַ

беспроволочный (о
радиосвязи)
альхути י ִ טוּחלאַ

радист, специалист по
радиосвязи
альхутан ן ָ טוּחלאַ

1.игла, иголка
2. стрелка
(прибора)
3. хвоинка
махат ט ַ ח ַ מ


пошитый мэхуят טָ יוּח ְ מ

хвойные деревья ацей махат י ֵ צֲ ע ט ַ ח ַ מ

как острие иголки кэхуда шель
махат
הָ דוּח ְ כּ ל ֶ ש
ט ַ ח ַ מ

искал иголку в стоге сена хипес махат бэтох
арема шель шахат
ֹשֵ פ ִ ח ךוֹת ְ בּ ט ַ ח ַ מ
ִ רֲ ע ה ָ מיֵ ת ַ ח ַ ש ל ֶ ש
ִ רֲ ע ה ָ מיֵ - скирда
ת ַ ח ַ ש - сено

1. выпадать
приходиться
2. распространяться на...
иметь силу
относиться
3. происходить в...
случаться
4. наступать
(о сроке)
лахуль
халь, йахуль

לוּחָ ל לַ ע
ל ָ ח
לעפ
] ל ָ ח , וּחָ י ל [
1373
ח . ו . ל
) 1 (
Создавать, порождать
творить
причинять

лэхолель לֵ לוֹח ְ ל ת ֶ א
לֵ לוֹח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1356

1. распространять (закон)
2. вводить, придавать
обязательную силу
лэhахиль
hехиль

לי ִ ח ָ ה ְ ל ת ֶ א ... לַ ע ..
ליח ֵ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
419

Возникать, происходить,
случаться
лэhитхолель
hитхолель
לֵ לוֹחת ִ ה ְ ל
לֵ לוֹחת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

введение в силу,
применение (закона)
hахала הָ ל ָ חה

Происходящее,
Имеющее место быть
hитхолэлут וֹחתה ְ ל וּל ת

1. действительность
2. сила (документа)
3. наступление срока
халут תוּל ָ ח



Генератор,
Создатель, возбудитель,
совершающий
мэхолель ְ מ וֹח ֵ ל ל

Срок вступления в силу,
Срок действия
тхула וּחת ָ ל ה

вызывать дрожь страх лэhахиль לי ִ ח ָ ה ְ ל
לי ִ ח ֵ ה
ליעפה
לי ִ ח ַ מ , לי ִ חָ י
ח . ו . ל .
) 2 (
дрожь (от ужаса) hальхала ל ַ ה הָ ל ָ ח


песок холь לוֹח ] תוֹלוֹח ר [ לוח
будни холь לוֹח ] םי ִ וֹלוֹח ר ,
ןי ִ וֹלוֹח


песчаный холи י ִ לוֹח

дюна холит תי ִ לוֹח

1. звено
2. позвонок
хулия הָ י ִ לוּח הילוח
позвоночное (зоол.) бааль-хулиот בּ ַ ע ל - י ִ לוּח וֹ ת

рубашка, кофточка, блузка хульца הָ צלוּח הצלוח
облегающая
рубашка, майка с короткми
рукавами
תַ צלוּח - י ִ ט
תַ צלוּח - ץ ָ מ ָ ק


коричневый хум םוּח םוּח


щадить, жалеть лахус аль
хас
סוּחָ ל לַ ע
ס ָ ח
לעפ
] ס ָ ח , סוּחָ י [
1400
ח . ו . ס .
Боже упаси! хас вэхалила ס ָ ח הָ לי ִ ל ָ חְ ו
הָ לי ִ ל ָ ח - не дай Бог

Боже упаси!

хас вэшалом ס ָ ח םוֹל ָ שְ ו

1. свобода
2. отпуск
3. каникулы
хофеш שֵ פוֹח שפוח
летние каникулы

hахофеш
hагадоль

שֵ פוֹח ַ ה לוֹדַ ג ַ ה


свобода слова хофеш hадибур שֵ פוֹח ַ ה רוּבּי ִ ד ַ ה


свобода действий хофеш пэула שֵ פוֹח ָ לוּע ְ פּ ה


отпуск хуфша ה ָ שפוּח


свободный, вольный,
вольнодумный,
неверующий
хофши י ִ שפוֹח


Вольно! (команда) амод хофши דוֹמֲ ע י ִ שפוֹח

вольносслушатель шомеа хофши

ַ ע ֵ מוֹש י ִ שפוֹח


вольность
(в поведении),
откровенность
хофшиют תוּי ִ שפוֹח


свободно,
откровенно
бэхофшиют תוּי ִ שפוֹח ְ ב



Выводить наружу
Раскрывать, обнаруживать
лэhахцин
hехцин
ְ ל ַ ה ִ צח ןי
ֶ ה ִ צח ןי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
ח . צ . נ .


Выведение наружу (психол.) hахцана ַ ה ָ צח ָ נ ה

1. наружное,
внешнее пространство,
вне дома
2. улица, двор
хуц וּח ץ

צוח

внешний, зарубежный,
иностранный
хуц-хуц

ץוּח - ץוּח



вне, снаружи бахуц ץוּחַ בּ

извне мибахуц ץוּחַ ב ִ מ

наружу,
на улицу
hахуца הָ צוּח ַ ה

(убирайся) вон! hахуца

הָ צוּח ַ ה


внешний хицон ןוֹצי ִ ח

внешний хицони י ִ נוֹצי ִ ח

внешне,
для видимости
клапей хуц י ֵ פַּ לכּ ץוּח


вне пределов досягаеиости михуц ла тхум ץוּח ִ מ םוּחתַ ל


иностранная валюта матбеа хуц ע ֵ בּט ַ מ ץוּח


импортные изделия тоцерет хуц תֶ ר ֶ צוֹת ץוּח


кроме, кроме как хуц мин\ми- ץוּח ן ִ מ \ ִ מ -


кроме того хуц мизэ ץוּח ֶ ז ִ מ ה

другой вопрос,
не имеет отношения к делу
хуцэ маасэ

הֶ צוּח הֹשֲ ע ַ מ


Делать бледным, белым
Бледнеть
лэhахавир
hехевир
ְ ל ַ ה ֲ ח ִ וו י ר
ֶ ה ֱ ח ִ וו רי
ליעה
] ַ מ - , ַ י - [
ח . ו . ר .
разъясняться хувар וּח ַ ו ר
לעפוה
] וּמ - , וּי - [

Бледнеть,
делаться бледным
лэhихавер
hитхавер
ְ ל ִ ה ַ חת ֵ וו ר
ִ ה ַ חת ֵ וו ר
לעפתה
] ְ מ - , ִ י - [

Побледнение hахвара ַ ה ָ ווח ָ ר ה


Разъяснение, пояснение
бледный хивер ִ ח ֵ ווי ר

бледность хиварон ִ ח ָ ווי וֹר ן

Побеление, побледнение хивур ִ ח וּוי ר

Бледноватый,
Слегка побледневший
хаварвар ֲ ח ַ וו ַ ור ר

1. дыра, дырка
2. впадина, углубление
глазная впадина
3. (разг.) недочёт, пробел
5. "дыра"
-удалённое, заброшенное
место
хор רוֹח רוח

"как дырка в голове"-нечто
совершенно нежелательное
кэхор барош

רוֹח ְ כּ שֹארָ בּ


надоел ему до смерти аса ло хор барош הֹשָ ע רוֹח וֹל
שֹארַ בּ

чувствовать,
ощущать
лахуш
хаш
שוּחָ ל ת ֶ א , ְ בּ
שָ ח
לעפ
] ש ָ ח , שוּחַ י [
1433
ח . ו . ש .
) 1 (
см. также
לא . ח . ו . ש .
1. чувство
2. ощущение
хуш שוּח

чувство юмора

хуш hумор

שוּח רוֹמוּה

шестое чувство
(интуиция)
хуш шиши

שוּח י ִ שי ִ ש

чувствительный,
сенсорный
хуши י ִ שוּח

чувствительнный
сладострастный
хушани י ִ נ ָ שוּח

чувствительность
сладострастность
хушаниут

תוּי ִ נ ָ שוּח


спешить, торопиться лахуш
хаш
שוּחָ ל ְ ל ח . ו . ש .
) 2 (
торпить, ускорять, делать
быстро
лэhахиш
hехиш
שי ִ ח ָ ה ְ ל ת ֶ א
שי ִ ח ֵ ה
ליעפה
] ֵ מ - , ָ י - [

Был ускорен hухаш וּה ַ ח ש
לעפוה
] וּמ - , וּי - [

быстрое передвижение,
ускорение
hехаша ה ָ שָ ח ֶ ה

Поумнеть,
Умудрять, вразумлять,
Вести себя разумно
лэhахким
hехким
ְ ל ַ ה ִ כּח םי
ֶ ה ִ כּח םי
ליעפה
ח . כ . מ .

] ַ מ - , ַ י - [
Умничать, мудрить
Умудряться, Перехитрить,
Ухищряться,
Представляться умнее, чем
на самом деле
лэhитхакем
hитхакем
ְ ל ַ חת ִ ה ֵ כּ ם
ְ ַ חת ִ ה ֵ כּ ם
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

Умничание, ухищрение hитхакмут ַ חת ִ ה כּ וּמ ת

Мудрость, ум, знание
Умение, учение
хохма וֹח ָ מכ ה

Жизненный опыт хохмат-хаим וֹח ַ מכ ת - ַ ח ִ י םי

Еврейская традиция,
философия, культура
хохмат-исраель וֹח ַ מכ ת - ֹשי ָ ר ֵ א ל

Умный, мудрец, мудрый,
учёный
Раввин (в восточных
общинах)
хахам ָ ח ָ כ ם

Дуралей, дурья голова
“Умный, когда спит”
хахам балайла ָ ח ָ כ מ ַ בּ ַ ל ָ לי ה

Умудрённый,
Хитрый, пронырливый
мэхукам ְ מ וּח ָ כּ ם

Премудрый, умник хахман ַ ח ָ מכ ן

Приобретение зрелости,
мудрости
хахкама
ַ ה ָ כּח המ

Арендовать
(обычно о земле)
лахкор
хакар

כּחַ ל ר ֶ א ת
ָ ח ַ כּ ר
לעפ
] וֹח ֵ כּ ר , ַ י כּח וֹ ר [
ח . כ . ר .
Быть сдаваемым в аренду лэhехакер
нихкар
ְ ל ֵ ה ָ חי רכ
ִ נ ַ כּח ר
לעפנ
] ִ נ ָ כּח ר , ֵ י ָ חי ֵ כּ ר [

Сдавать в аренду лэhахкир
hихкир
ְ ל ַ ה ִ כּח ֶ א רי ת
ֶ ה ִ כּח רי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Был сдан в аренду,
Был сдан в наём
hухкар וּה ַ כּח ר
לעפוה
] - , וּמ , - וּי - [

Сдача в аренду hахкара ַ ה ָ כּח ָ ר ה

Арендатор, издольщик хокер, хакран וֹח ֵ כּ ר , ַ ח כּ ָ ר ן

Арендная плата хикур ִ ח כּי וּ ר

Арендованный хакур ָ ח כּ וּ ר

Аренда хакира ֲ ח ִ כּ י ָ ר ה

Сдающий в аренду махкир ִ כּחמ רי



]] זח [[
1. предвидеть, прорицать
2. видеть, созерцать
лахазот

תוֹז ַ חַ ל ת ֶ א
הָ ז ָ ח
ח . ז . ה \ ח . ז . י .

לעפ
] הֶ זוֹח , הֶ ז ַ חַ י [
1358
видеть лахазот תוֹז ַ חַ ל ְ בּ

прикидываться,
выдавать себя за..
лэhитхазот
hитхаза
ִ ה ְ ל תוֹז ַ חת ְ ל
הָ ז ַ חת ִ ה
1038

синоптик хазай יאַ ז ַ ח


синоптика
предсказание
погоды
хазаут תוּאָ ז ַ ח


провидец хозе הֶ זוֹח

1. предвидение
2. сон, мечта, идеал
хазон ןוֹז ָ ח

1. вид, образ, облик
2. пророчество 3. видение
хазут תוּז ָ ח

зрительный, визуальный хазути

יתוּז ָ ח


прогноз
предсказание
спектр (физ.)
тахазит תי ִ ז ֲ ח ַ ת


договор
контракт
хозе הֶ זוֹח הזוח
договорный хози י ִ זוֹח

грудь хазе הֶ ז ָ ח ז ] תוֹז ָ ח [ הזח
грудная клетка бейт-хазе תי ֵ בּ - הֶ ז ָ ח

быть сильным лахазок
хазак
קוֹז ֲ חַ ל ֶ א ת
קַ ז ָ ח
לעפ
] קָ ז ָ ח , קַ ז ֱ חֶ י [
ח . ז . ק .

усиливать,
укреплять
лэхазек
хизек
קֵ ז ַ ח ְ ל ֶ א ת
קֵ זי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1359

страд. от קֵזיִ ח
был укреплён
был усилен
хузак קַ זוּח
לעופ
] ְ מ - , ְ י - [

хватать
содержать, вмещать,
держать,
держаться за... укреплять .
лэhахзик
hехзик

קי ִ זח ַ ה ְ ל ֶ א ת .. ְ בּ ..
ֱ ח ֶ ה קי ִ ז
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
413

Был задержан.
Содержался.
Был схвачен и удерживаем
hухзак קַ זחוּה
לעפוה
] וּמ , וּי - [


415
воспрянуть, крепнуть
придти в себя
усиливаться
лэhитхазек
hитхазек

קֵ ז ַ חת ִ ה ְ ל
קֵ ז ַ חת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1039

техническое обслуживание,
уход, эксплоатация,
содержание
ахзака ה ָ קָ זחאַ

Держание, содержание hахзака ַ ה ָ זח ָ ק ה

усиление, укрепление hитхазкут תוּקז ַ חת ִ ה

сила, мощь, крепость хозек
хазака
ֵ זוֹח ק
ֲ ח ָ ז ָ ק ה

сопротивление
материалов
хозек хомрим

קֵ זוֹח םי ִ רמוֹח


сила хозка ה ָ קזוֹח

сильный, крепкий, твёрдый хазак

קָ ז ָ ח

обладающий сильным
характером
хазак-офи קַ ז ֲ ח - י ִ פוֹא


1. право на владение
2. общепринятое
мнение
хазака (хезкат-) ָ ז ֲ ח ה ָ ק ) ת ַ קז ֶ ח - (

презумпция невиновности хезкат-хафут ת ַ קז ֶ ח - תוּפ ַ ח
תוּפ ַ ח - невиновность

он наверняка

хазака алав
шэ...
ה ָ קָ ז ֲ ח ֶ ש וי ָ לָ ע ...

Сила,
Способность держаться,
Степень
(мат)
хезка ה ָ קז ֶ ח

в качестве бэхезкат ת ַ קז ֶ ח ְ בּ -

в третьей степени бэхезкат шалош

ת ַ קז ֶ ח ְ בּ שוֹל ָ ש

укрепление, усиление,
подтверждение
хизук קוּזי ִ ח

Поддерживаемый,
удерживаемый
мухзак וּמ ַ זח ק

держатель махазик קי ִ ז ֲ ח ַ מ

удерживаемый,
задержанный,
находящийся на
содержании,
принятый
мухзак קָ זחוּמ

держатель ключей

махазик мафтехот קי ִ ז ֲ ח ַ מ תוֹח ְ תפ ַ מ


Держатель, ухват махазек ַ מ ֲ ח ֵ ז ק




1. возвращаться,
возвратиться
2. повторять, репетировать
3. отражаться

лахазор аль
хазар
רוֹז ֲ חַ ל לַ ע ..
רַ ז ָ ח
לעפ
] רֵ זוֹח , רוֹז ֲ חַ י [
1360
ח . ז . ר .
ש . ח . ז . ר .
см. также
מ . ח . ז . ר .
раскаиваться в... лахазор би, бэха... רוֹז ֲ חַ ל ִ בּ י , ָ ך ְ בּ ..


взял свои слова обратно
(передумал)
хазар бо (ми дварав)

רַ ז ָ ח וֹבּ ] וי ָ רַ בד ִ מ [

раскаялся, вернулся к
религии
хазар
битшува
רַ ז ָ ח הָ בוּשת ִ בּ

отошёл от религии хазар
бишэела
רַ ז ָ ח הָ ל ֵ א ְ ש ִ בּ

повторил, снова сказал. хазар вэамар רַ ז ָ ח ר ַ מאְָ ו

обивал пороги хазар аль hаптахим רַ ז ָ ח םי ִ ח ָ תפּ ַ ה לַ ע

выздоровел, очнулся хазар лэ эйтано רַ ז ָ ח וֹנ ָ תי ֵ א ְ ל
ן ָ תי ֵ א - крепкий,
могучий

встал на правильный путь хазар лэмутав רַ ז ָ ח ב ָ טוּמ ְ ל
ב ָ טוּמ - лучше


1. кружить
2. ухаживать за...
3. восстанавливать (хим.)
лэхазер ахарей רֵ ז ַ ח ְ ל י ֵ רֲ חאַ
רֵ זי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1361

Возвращать, отражать лэhахзир
hехзир
רי ִ זח ַ ה ְ ל
רי ִ ז ֱ ח ֶ ה
ליעפה
] רי ִ זח ַ מ , ַ י - [
414

Перевоспитать,
Вернуть на праведный путь
Исправить (поведение
человека), повлиять на него
в лучшую сторону
hехзир лэмутав

רי ִ ז ֱ ח ֶ ה ב ָ טוּמ ְ ל

Был возвращён,
Был отражён

hухзар רַ זחוּה
לפוה
416

Возврат, возвращение
(одолженного и т.п.), отдача
Отражение, рефлекс
hехзер

רֵ זח ֶ ה

Возврат, возвращение,
отдача
Рефлекс,отражение
hахзара

ַ ה ָ זח ָ ר ה

Перевоспитание hахзара лэ мутав ַ ה ָ זח ָ ר ה ב ָ טוּמ ְ ל

1. циркуляр
2. возвращающийся,
хозер רֵ זוֹח


возвратный, оборотный
всё сначала

хозер халила רֵ זוֹח הָ לי ִ לֲ ח
ֲ ח הָ לי ִ ל - кружение,
кругооборот

возвращение хазира הָ רי ִ ז ַ ח

1. возвращение
2. повторение
3. репетиция
4. раскаяние
5. отражение
6. возврат, отдача
хазара הָ רָ ז ֲ ח

обратно бахазара הָ רָ ז ֲ חַ בּ

1. ухаживание
2. восстанавление (хим.)
хизур רוּזי ִ ח

Повторяющийся,
Не держащий слова
хазран ַ ח ָ רז ן

припев, рефрен хизра, хизорет ִ ח ָ רזי ה
תֶ רוֹזי ִ ח

1. период, цикл, оборот,
кругооборот
2. молитвенник на еврейские
праздники
3. выпуск (учебного
заведения )
махзор רוֹז ֲ ח ַ מ

кровообращение махзор hадам ֲ ח ַ מ רוֹז םָ ד ַ ה

севооборот махзор зраим רוֹז ֲ ח ַ מ םי ִ ע ָ רז

круговорот воды в природе махзор hамаим רוֹז ֲ ח ַ מ םִ י ַ מ ַ ה


периодический, циклческий махзори י ִ רוֹז ֲ ח ַ מ


периодичность, циклчность махзориют תוּי ִ רוֹז ֲ ח ַ מ

отражатель, рефлектор махзирор ֲ ח ַ מ רוֹרי ִ ז

дорожный светоотражатель махзирор квиш רוֹרי ִ ז ֲ ח ַ מ שי ִ בכּ


ухажёр мэхазер רֵ ז ַ ח ְ מ

реставрация,
восстановление
шихзур, тахзорет רוּזחי ִ ש ,
תֶ רוֹז ֲ ח ַ ת




]] חח [[


]] טח [[
Грешить, ошибаться лахатот
хата
ַ ל ֲ ח וֹט ת
ָ ח ָ ט א
לעפ
] וֹח ֶ ט א , ֶ י ֱ ח ָ ט א [
ח . ט . א .
Очищать, дезинфицировать лэхате
хите
ְ ל ַ ח ֵ ט א ֶ א ת
ִ ח ַ טי א
לעיפ


] ְ מ - , ְ י - [
Был очищен
Был дезинфицирован
хута וּח ָ ט א
לעופ
] - , ְ מ - , ְ י - [

Промахиваться,
Вводить в грех, совращать
лэhахати
hехати
ְ ל ַ ה ֲ ח ִ ט ֶ א אי ת
ֶ ה ֱ ח ִ ט י א
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Очищаться от греха,
скверны
Угождать, подлизываться
лэhитхате ְ ל ִ ה ַ חת ֵ ט א
ִ ה ַ חת ֵ ט א
לעפתה
] ְ מ - , ְ י - [

Нежничание, капризничание hитхатъут ְ ִ ה ַ חת וּאט ת

Грех, правонарушение хет ֵ ח ז א ְ ט ] ֲ ח ָ ט ִ א י ם [

Первородный грех hахет hакадмон ַ ה ֵ ח א ְ ט ַ ה ַ ק וֹמד ן

покаялся hика аль хет ִ ה ָ כּ ַ ע ה ֵ ח ל א ְ ט
ִ ה ָ כּ ה - бить, поражать

грешник хоте וֹח ֵ ט א

Грех, прегрешение,
Очистительная жертва
хатат ַ ח ָ ט תא

Промах,
непопадание в цель
Соблазн, введение в грех
hахтаа ַ ה ָ טח אָ ה

Очищение от грехов
Дезинфекция
хитуй ִ ח וּטי י



]] יח [[
1. обязывать
2. обвинять, находить
виновным
3. списывать со счёта
4. кредитовать
лэхаев
хиев
בֵ יי ַ ח ְ ל
בֵ יי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ֵ י - [
1367
ח . י . ב ) . 1 (
1. был обязан
2. был снят со счёта
хуяв בַ ייוּח
לעופ

обязаться,
взять на себя обязанность
лэhитхаев
hитхаев

בֵ יי ַ חת ִ ה ְ ל
בֵ יי ַ ח ִ תה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1040

обязательство, гарантия
принятие на себя
обязанности
hитхайвут תוּביי ַ ח ִ תה

задолженность хавут תוּב ָ ח

1. долг
2. долг
(моральный)
3. обязанность
хов בוֹח ) תוֹבוֹח (

1. кредитор, заимодавец бааль-хов לַ ע ַ בּ - בוֹח


2. должник
вексель штар-хов ר ַ טש - בוֹח

1. моральный долг,
обязанность
2. вина
3. дебет (бухг.)
хова הָ בוֹח

1. обязание
2. признание виновным
3. списывание (сумм) с
банковского счёта
хиюв בוּיח

1. обязанный, обязан,
должен
2. должик, дебитор
3. виновный
хаяв בָ יי ַ ח

обязанный, должный мэхуяв בָ ייוּח ְ מ


вынужденный в силу
обстоятельств
мэхуяв hамэциут בָ ייוּח ְ מ
תוּאי ִ צ ְ מ ַ ה


чувство обязанности, долга мэхуявут

תּוּבָ ייוּח ְ מ

1. обязывающи
й,
заставляющий
2. одобряющий,
3. выносящий решение в
пользу другой стороны
мэхаев

בֵ יי ַ ח ְ מ

относиться положительно,
одобрять
лэхаев
хиев
בֵ יי ַ ח ְ ל
בֵ יי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ֵ י - [
1367
ח . י . ב .
) 2 (

положительность,
положительное
отношение
хиюв בוּיח

1. положительн
ый, положительное мнение
2. (разг.) да
3. с положитель
ным балансом
хиюви

יבוּיח


подожительная,
доброжелательная
атмосфера
хиювиют תוּיבוּיח

микроб, бактерия хайдак קָ די ַ ח קדיח
Жить, существовать лихйот
хай
תוֹי ְ ח ִ ל
י ַ ח
לעפ
] י ַ ח , הֶ יחי [
1366
. ח . י . י . \
ח . י . ה
Воскрешать, воскресать, лэhахаъот תוֹי ֲ ח ַ ה ְ ל


спасать, реанимировать
оживлять, возрождать,
пробуждать к жизни,
щадить,
оставлять в живых
hехеъа

הָ י ֱ ח ֶ ה
ליעפה
הֶ יי ַ ח ְ מ , הֶ יי ַ חִ י
418
Ободрять, поощрять лэhахаъот эт нафшо
,
וֹי ֲ ח ַ ה ְ ל ֶ א ת ַ נ ת וֹשפ

Возрождаться, оживляться
Сживаться с чем-то
лэhитхаъот
hитхаъа

ְ ל ִ ה ַ הת וֹי ת
ִ ה ַ חת ָ י ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

воскрешение,
возрождение
реанимация, возвращение
жизни
hахъяа האָָ יח ַ ה

Возрождение
Приспособляемость к
окружающей среде
hитхайут ִ ה ַ חת וּי ת

да здравствует йэхи, тхи י ִ חֵ י , י ִ חת

1. живой (-ая)
2. энергичный
3. свежий
4. сырой (мясо, овощи)
хай(хая) י ַ ח ] הָ י ַ ח [

Земноводное, амфибия ду-хай וּד - י ַ ח

животное, зверь,
живая душа
хая הָ י ַ ח

жизнь, житьё хайим םי ִ י ַ ח ז " ר ] יֵ י ַ ח - [

источник жизненной силы
человека
бейт-хайим

תי ֵ בּ - םי ִ י ַ ח

животное бааль-хайим ֵ בּ ַ ע ל - םי ִ י ַ ח

вечная жизнь хаей-олам יֵ י ַ ח - םָ לוֹע


тленная, материальная
жизнь
хаей-шаа יֵ י ַ ח - הָ ע ָ ש


1. прекрасно провёл время,
получил массу удовольствия
2. очень преуспел
аса хайим

הָֹשָ ע םיי ַ ח


ей-богу,
честное слово
бэхаяй יַ י ַ ח ְ בּ

дикий зверь,хищник хаят-тереф

תַ י ַ ח - ףֶ ר ֶ ט

жизненно важный,
жизненный, насущный,
животрепещущий
хиюни י ִ נוּי ִ ח

жизненность насущность,
крайняя необходимость
хиюниут

תוי ִ נוּי ִ ח


живучесть хиют ִ ח תוּי

Время, срок жизни хают ַ ח תוּי

За ваше здоровье! лэхаим םיי ַ ח ְ ל


1.средства существования,
пропитание, питание
михъя הָ יח ִ מ

Прожитояный минимум йокер-михъя וֹי ֵ ק ר - הָ יח ִ מ


жизненное пространство мерхав-михъя ב ַ חר ֶ מ - הָ יח ִ מ


Воскрешающий, дающий
жизнь
мэхае нэфашот ְ מ ַ ח ֶ יי ה

Доставляющий огроиное
удовольствие
мэхае ְ מ ַ ח ֶ יי ָ פְ נ ה וֹש ת

Возрождение, воскресение тхия ְ ת ִ ח י ָ י ה

улыбаться лэхаех
хиех
ךֵ יי ַ ח ְ ל ל ִ א
ךֵ יי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ֵ י - [
1369
ח . י . כ .
улыбаться, посмеиваться лэhитхаех ְ ל ךיי ַ חת ִ ה
ךיי ַ חת ִ ה
] ִ מ - , ִ י - [
לעפתה
1041

улыбка хиюх ךוּי ִ ח

улыбчивый
человек
хайхан ן ָ כיי ַ ח

1. мобилизовать,
вербовать
2. превращать в солдата
лэхаель
хиель

לֵ יי ַ ח ְ ל ת ֶ א
לֵ יי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ֵ י - [
ח . י . ל .
был мобилизован, призван в
армию
хуяль לַ יוּח
לעופ

мобилизоваться,
призванться в армию

лэhитхаель
hитхаель
לֵ יי ַ חת ִ ה ְ ל ְ ל
לֵ יי ַ חת ִ ה
לעיפ
] ִ מ - , ִ י - [

запись в армию hитхайлут תוּליי ַ חת ִ ה

мобилизация, вербовка хиюль לוּי ִ ח

солдат, воин,
военослужащий
хаяль לָ יי ַ ח

военнослужащая (рядовая),
солдатка
хаелет תֶ לֶ יי ַ ח

солдат срочной службы хаяль садир לָ יי ַ ח רי ִ ד ָ ס


резервист хаяль милуим

לָ יי ַ ח םי ִ אוּלי ִ מ


солдатский, военный хаяли ִ לָ יי ַ ח



воинское братство хаялут לָ יי ַ ח וּ ת

1. войско, вооружённые
силы
2. род войск
3. сила, мужество
хаиль
хеиль, хеилот

לִ י ַ ח
] לי ֵ ח , ר תוֹלי ֵ ח [

богатырь, мужественный,
энергичный
бен-хаиль ֶ בּ ן - ַ ח ִ י ל

военно-воздушные силы хеиль-авир לי ֵ ח - רי ִ וו ֲ א

инженерные войска хеиль- hандаса לי ֵ ח - ה ָ סָ דנ ַ ה

авангард хейль-халуц לי ֵ ח - ץוּל ָ ח

сухопутные войска хейль-ябаша לי ֵ ח ה ָ שָ בַּ י

военно-морские силы хейль-hаям לי ֵ ח םָ י ַ ה

подразделения связи хейль-кешер לי ֵ ח ר ֶ ש ֶ ק

пехота хейль- раглим לי ֵ ח םי ִ לג ַ ר

бронетанковые войска хейль- ширьон לי ֵ ח ןוֹיר ִ ש


артиллерия хейль- тотханим ֵ ח לי - םי ִ נ ָ חתוֹת

1. энергичный, проворный
2. смелый, мужественный
иш хаиль שי ִ א - לי ַ ח

1. энергичная, проворная
2. смелая, умелая женщина

эшет хаиль ת ֶ ש ִ א - לי ַ ח


1. молодец
2. энергичный, проворный
3. смелый,
бен-хаиль ו ֵ בּ - לי ַ ח

призванный в армию мэхуяль לָ ייוּחמ

1. даром, бесплатно
2. напрасно
хинам, бэхинам םָ ני ִ ח , םָ ני ִ ח ְ ב


םניח
бесплатно бэхинам эйн
касеф
םָ ני ִ ח ְ ב ף ֵ סָ כּ ןי ֵ א

быстро хиш שי ִ ח שיח
быстро хиш маhер שי ִ ח ר ֵ ה ַ מ

торпливость хиша ה ָ שי ִ ח



]] כח [[

ждать, ожидать

лэхакот
хика
תוֹכּ ַ ח ְ ל ְ ל
הָ כּי ִ ח
לעיפ
] הֶ כּ ַ ח ְ מ , ְ י - [
1370
ח . כ . ה
ожидание хикуй יוּ ָ כּי ִ ח

удочка хика הָ כּי ִ ח

1. внушать мудрость
2. поумнеть
3. вести себя разумно
лэhахким
hихким
םי ִ כּח ַ ה ְ ל
םי ִ כּח ִ ה
ח . כ . מ .

ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
421
1. умничать, мудрить
2. умудряться, перехитрить,
ухищряться
3. представлятьс
я умнее чем на самом деле
лэhитхакем
hитхакем

םֵ כּ ַ חת ִ ה ְ ל
םֵ כּ ַ חת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1043

приобретение зрелости,
мудрости
hахкама ה ָ מַ כּח ַ ה

1. умничание
2. ухищрение
hитхакмут וּמֵ כּ ַ חת ִ ה ת

1. мудрость, ум
2. знание, наука
3. умение, учение
хохма ה ָ מכוֹח

жизненный опыт хохмат-хаим ת ַ מכוֹח םיי ַ ח


еврейская традиция,
философия, культура
хохмат-исраэль ת ַ מכוֹח - ל ֵ אָ רֹשִ י

софистика, умничание хакмут תוּמכּ ָ ח

1. умный, мудрый, мудрец
2. учёный
3. раввин (в восточных
общинах)
хахам םָ כ ַ ח

дурень,
"умный, когда спит"
хахам балайла " םָ כ ַ ח הָ לי ַ ל ַ ב "

1. изощрённый,
умный
2. умудрённый
3. хитрый, пронырливый
мэхукам םָ כּוּח ְ מ



]] לח [[
1. доить (прям. и косв.)
2. давать молоко (о
животных)
лахлов
халав

בוֹלחַ ל ת ֶ א
בַ ל ָ ח
לעפ
] בֵ לוֹח , בוֹלחַ י [
1374
ח . ל . ב .
1. дояр, молочник
2. дойный, удойный
холев בֵ לוֹח

доярка холевет תֶ בֶ לוֹח

дойная корова пара холевет הָ רָ פּ תֶ בֶ לוֹח

молоко халав בָ ל ָ ח

снятое молоко халав разе בָ ל ָ ח הֶ ז ָ ר

молочный, похожий на
молоко
халави י ִ בָ לֲ ח


1. сало, жир
2 (перен.). лучшая часть
хелев בֶ ל ֵ ח

молочник халбан ן ָ בּל ַ ח

молочное хозяйство халбанут תוּנ ָ בּל ַ ח


белок, протеин хельбон ןוֹבּל ֶ ח

дойка халива הָ בי ִ לֲ ח

молокозавод махлава הָ בָ לח ַ מ

ржаветь лэhехалед
нехлад
ְ ל ֵ ה י ָ ח ֵ ל ד
ֶ נ ַ לח ד
לעפנ
] ֶ נ דָ לח , יֵ י ָ ח ֵ ל ד [
ח . ל . ד .
Ржаветь, способствовать
ржавению
лэhахлид
hехлид
ְ ל ַ ה ִ לח די
ֶ ה ֱ ח ִ ל די
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Процесс ржавения hахлида ַ ה ָ לח ָ ד ה

Ржавчина

халуда ֲ ח וּל ָ ד ה

Ржавый,
покрытый ржавчиной
халуд ָ ח וּל ד

Подверженный ржавению халид ָ ח ִ ל די

1. болеть, заболевать
2. ослабевать

лахалот תוֹלֲ חַ ל ְ בּ
הָ ל ָ ח
לעפ
] ֶ הלוֹח , הֶ לֱ חֶ י [
1375
ח . ל . ה /.
ח . ל . י .

вызывать заболевание лэhахлот
hехела
תוֹלֲ ח ַ ה ְ ל ת ֶ א
הָ לֱ ח ֶ ה
ליעפה
] הֶ לֲ ח ַ מ , ֲ חַ י הֶ ל [

Вызывать болезнь лэhахли
hехели
ְ ל ַ ה ֲ ח ִ ל אי
ֶ ה ֱ ח ִ ל אי
ליעפה

притворяться больным,
симулировать болезнь
лэhитхалот
hитхалэ
תוֹל ַ חת ִ ה ְ ל
הֶ ל ַ חת ִ ה
לעפתה
] הֶ ל ַ חת ִ מ , ִ י - [
1044

симуляция болезни hитхалут תוּל ַ חת ִ ה

больной холе הֶ לוֹח ] םי ִ לוֹחר [

больница бейт-холим תי ֵ בּ - םי ִ לוֹח

Психиатрическая больница бейт-холей-руах תי ֵ בּ - י ֵ לוֹח - ַ חוּר

болезненный холани י ִ נ ָ לוֹח

болезнь, недомогание махала הָ לֲ ח ַ מ

морская болезнь махалат-ям תַ לֲ ח ַ מ - םָ י

заболевание сердца махалат-лев תַ לֲ ח ַ מ - בֵ ל


душевная болезнь махалат-нефеш תַ לֲ ח ַ מ - שֶ פֶ נ



1. болезнетворный
2. омерзительный
махали ִ לֲ ח ַ מ אי



симулянт, притворяющийся
больным
митхале הֶ ל ַ חת ִ מ

выносить решение, решать лэhахлит
hехлит
טי ִ לח ָ ה ְ ל
ֶ ה טי ִ לח
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
427
ח . ל . ט .
был решён hухлат טַ לחוּה
לעפוה
] וּה - , וּי - [
425

решение, резолюция hахлата ה ָ טָ לח ַ ה

Решительный, Склонный к
быстрым решениям,
Абсолютный
hехлети י ִ טֵ לח ֶ ה

решительность hехлетиут תוּי ִ טֵ לח ֶ ה

1. совершенно
2. несомненно
3. абсолютно
бэhехлет ֵ לח ֶ ה ְ ב ט

решённый халут טוּל ָ ח

полностью,
абсолютно,
вполне,
совершенно,
окончательно
лэхалутин ןי ִ טוּל ַ חל

Абсолютный, окончательно
решённый
мухлат טָ לחוּמ

сделаться пустым, полым
(неопределённой формы нет)
халаль לַ ל ָ ח
לעפ
] לֵ לוֹח , לַ לכִ י [
ח . ל . ל .
) 1 (
убивать, закалывать лэхолель
хилель
לֵ לוֹח ְ ל ת ֶ א
לֵ לי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

был убит на войне, погиб холаль, хулаль לַ לוֹח , לַ לוּח

1. полый, пустой,
пустотелый,
2. имеющий полость
халуль לוּל ָ ח

1. пустота, вакуум
2. полость
3. пустое, полое
проостранство, 4. космос,
вселенная
халаль לָ ל ָ ח

жертва, павший
на поле брани
халаль לָ ל ָ ח

космический халали י ִ לָ ל ַ ח


космический корабль халалит תי ִ לָ ל ָ ח


космический корабль с
человеком на борту
халалит
мэюешет
תי ִ לָ ל ָ ח ת ֶ שֶ יוּא ְ מ

окно халон ל ַ ח ןוֹ ז ] ר תוֹנוֹל ַ ח [

(разг.) те, кто в верхах халонот гвоhим תוֹנוֹל ַ ח םי ִ הוֹבג

витрина халон раава ןוֹל ַ ח הוָ ו ֲ אַ ר

1. осквернять
2. нарушать святость
3. надругаться над святыней
лэхалель
хилель
לֵ ל ַ ח ְ ל
לֵ לי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1377
ח . ל . ל ) 2 (

был осквернён хулаль לַ לוּח
לעופ
1378

осквернятся, подвергаться
осквернению
лэhитхалель
hитхалель

לֵ ל ַ חת ִ ה ְ ל
לֵ ל ַ חת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

осквернение, нарушение
святости
hитхалэлут תוּל ְ ל ַ חת ִ ה

что-то мирское,
неосвящённое
холь לוֹח

осквернение, профанация,
бесчестие, поругание
хилуль לוּלי ִ ח

нерелигиозный,
неверующий
хилони ִ נוֹלי ִ ח י


упаси Боже !
не дай Бог!
халила הָ לי ִ לֲ ח

начинать, открывать новую
страницу
лэhахель
hехель
ל ֵ ח ָ ה ְ ל ת ֶ א ,
ְ ב .. ִ מ ..
ל ֵ ח ֵ ה
ליעפה
] ל ֵ ח ֵ מ , ל ֵ חָ י [
424
ח . ל . ל ) . 3 (
) ת . ח . ל (.
начиная с... hахель ми ל ֵ ח ָ ה ִ מ -

был начат hухаль

ל ַ חוּה
לעפוה
343

введение в силу,
применение (закона)
hахала הָ ל ָ ח ַ ה

начало, старт hатхала הָ ל ָ חת ַ ה

от...и до hахель бэ... вэхале ל ֵ ח ָ ה ְ ב ... הֵ ל ַ כְ ו

с самого начала,
заранее
милэхатхила הָ לי ִ חתַ כ ְ ל ִ מ

начинающий матхиль לי ִ חת ַ מ


начало, первая ступень тхила הָ לי ִ חת

1. видеть сон
2. грезить, мечтать
лахалом
халам
םוֹלֲ חַ ל
םָ ל ָ ח
לעפ
] ֶ םלוֹח , םוֹלֲ חַ י [
1379
ח . ל . מ .
) 1 (
мечтатель холем םֵ לוֹח

мечтательный

холмани ח ָ מלוֹ י ִ נ

1. сон, сновидение
2. мечта
халом םוֹלֲ ח ) ר תוֹמוֹלֲ ח (

сновидец
фантазёр
бааль-халом

לעב - םוֹלֲ ח

мечты, видения

халом бэhакиц

םוֹלֲ ח ץי ִ ק ָ ה ְ בּ
ץי ִ ק - пробуждение


кошмар

халом
балаhут
םוֹלֲ ח תוּהָ ל ַ בּ
ה ָ הָ ל ַ בּ - испуг, ужас


поразительный,
фантастический,
нереальный
халоми י ִ מוֹלֲ ח

выздоравливать,
вылечиваться от
лэhахлим
hихлим

םי ִ לֲ ח ַ ה ְ ל ִ מ ...
םי ִ לח ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
428
ח . ל . מ .
) 2 (
выздоровление hахлама ה ָ מָ לח ַ ה

санаторий, здравница бейт-hахлама תי ֵ בּ - ה ָ מָ לח ַ ה


выздоравливающий махлим םי ִ לֲ ח ַ מ

секуляризировать
(придавать светский
характер)
лэхален
хилен
ן ֵ ל ַ ח ְ ל
ן ֵ לי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ח . ל . נ .
1. светское ( в
противоположность
священному)
2. будничное, обыденное
хулин ןי ִ לוּח


секуляризация хилун

ןוּלי ִ ח

светский, нерелигиозный хилони י ִ נוֹלי ִ ח

светскость, нерелигиозность хилониют תוּי ִ נוֹלי ִ ח

проходить, миновать,
проноситься мимо
лаhалоф ףוֹלֲ חַ ל
ףַ ל ָ ח
לעפ
] ףֵ לוֹח , ףוֹלֲ חַ י [
ח . ל . פ .

1380
менять, переменять,
заменять, сменять
лэhахлиф
hехлиф

ֲ ח ַ ה ִ ל ִ ל ףי ת ֶ א
ֶ ה ֱ ח ִ ל ףי
ליפה
] ַ מ - , ַ י - [
429

был заменен hухлаф ףַ לחוּה ְ ב
לפוֹה
432

1. меняться,
2. превращаться в другое
3. заменяться,
подмениваться
лэhитхалеф
hитхалеф

ףֵ ל ַ חת ִ ה ְ ל
ףֵ ל ַ חת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1046



1. обмен
2. замена
3. перемена
hахлафа הָ פָ לח ַ ה

передышка hахлафат-коах תַ פָ לח ַ ה - ַ חוֹכּ

перемена, изменение, замена hитхалфут תוּפל ַ חת ִ ה

преходящий холеф ףֵ לוֹח

обмен, бартер, замена, смена хилуф ףוּלי ִ ח

преходящий, изменчивый халуф
бен-халуф
ףוּלֲ ח
ן ֶ בּ - ףוּלֲ ח

альтернатива халуфа הָ פוּלֲ ח

альтернативный,
приходящий на смену
халуфи
хилуфи
י ִ פוּלֲ ח
י ִ פוּלי ִ ח

обмен халуфин ןי ִ פוּלֲ ח

обменный курс
(валюты)
шаар халуфин רַ ע ַ ש ןי ִ פוּלֲ ח


Попеременно,
в качестве альтернативы,
иначе, другим способом
лахалуфин לֲ חַ ל ןי ִ פוּ

обмен, смена,
замена противоположность
различие
хилуф ףוּלי ִ ח

обмен веществ хилуф хомрим ףוּלי ִ ח םי ִ רמוֹח

перепутывание, путаница,
взаимозамена функций,
ролей, мест
хилуф йоцрот ףוּלי ִ ח תוֹרצוֹי



1. приход новой смены
(взамен уходящей)
2. (перен.) смена поколений
хилуф мишмарот ףוּלי ִ ח תוֹר ָ מש ִ מ

смена должностных лиц хилуфей гаврей י ֵ פוּלי ִ ח י ֵ רבַ ג

запчасти хелукей хилуф י ֵ קל ֶ ח ר ז ףוּלי ִ ח


заменяемый, поддающийся
замене
халиф ָ ח ףי ִ ל

замена,
исполняющий обязанности
халиф ףי ִ ל ַ ח

1. смена, замена
2. костюм
3. перемена, изменение
халифа הָ פי ִ ל ַ ח

переписка, обмен
корреспонденцией
халифат-михтавим

תַ פי ִ ל ַ ח - םי ִ ב ַ תכ ִ מ

попеременно, вперемежку халифот תוֹפי ִ לֲ ח

1.мена, меновая торговля
2. замена
3. обмен
халифин ִ לֲ ח ןי ִ פי

Запасная часть хелеф ֵ ח ֶ ל ף

вместо, за хелеф ףֶ ל ֵ ח

зато хелеф ках ףֶ ל ֵ ח ךָ כּ

меняла хальфан ן ָ פַ לח

1. заменяющий, заместитель махлиф ףי ִ לח ַ מ

переключатель,
устройство
для замены, смены
махлеф ףֵ לח ַ מ

транспортная развязка мехлаф

ח ֶ מ ףָ ל


коса, прядь волос махлафа הָ פָ לח ַ מ

заменитель, суррогат, эрзац тахлиф ףי ִ לח ַ ת

нож (для убоя скота) халаф ףָ ל ַ ח ףלח
1. избавлять, освобождать лахлоц
халац
ץוֹלֲ חַ ל ת ֶ א
ץַ ל ָ ח
לעפ
] ץֵ לוֹח , ץוֹלֲ חַ י [
1381
ח . ל . צ ) . 1 (

1. освобождать
ся, избавляться
2. выступать, прийти на
помощь
лэhехалец
нехлац
ץֵ ל ָ חי ֵ ה ְ ל
ץַ לחֶ נ
לעפנ
] ץָ לחֶ נ , ץֵ ל ָ חיֵ י [
1828

1. высвобождать
2. выручать, вытаскивать
лэхалец
хилец
ץֵ ל ַ חל ת ֶ א ... ִ מ
ִ ח ץֵ לי
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1382

размялся, потянулся хилец ацамот ִ ח ץֵ לי ָ צֲ ע תוֹצ

был вытащен, выручен хулац ץַ לוּח
לעופ
] ץָ לוּח ְ מ , ְ י - [
1383


вызволение, выручка
вытаскивание
хилуц

ץוּלי ִ ח

пионер, первопроходец халуц ץוּל ָ ח

авангард хейль-
халуц
לי ֵ ח - ץוּל ָ ח


авангардный халуци


ִ צוּלֲ ח י

вытащенный, спасённый халуц ץוּל ָ ח

1. снимать, разувать
2. обнажать, вынимать
ץוֹלֲ חַ ל ת ֶ א
ץַ ל ָ ח
לעפ
1381
ח . ל . צ ) . 2 (
быть разуваемым лэhехалец
нехлац
ץֵ ל ָ חי ֵ ה ְ ל
ץַ לחֶ נ

вынимать, вытаскивать лэхалец
хилец
ץֵ ל ַ חל ת ֶ א ... ִ מ
ִ ח ץֵ לי
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1382

1 клещи
2. штопор
холец ץֵ לוֹח

штопор холец пкаким ץֵ לוֹח םי ִ ק ָ קפּ

1. вытаскивание
2. снятие обуви
халица הָ צי ִ לֲ ח

1. пробочник, штопор
2. экстрактор (в оружии)
3. съёмник (тех.)
махлец ץֵ לח ַ מ

1. делить
2. различать,
3. наделять
4. оспаривать,
не соглашаться
лахалок им
халак
קוֹלֲ חַ ל ם ִ ע ... ת ֶ א
קַ ל ָ ח
לעפ
] קֵ לוֹח , קוֹלחִ י [
1384
ח . ל . ק .
) 1 (
оспаривать,
не соглашаться с...
лахалок аль קוֹלֲ חַ ל לַ ע
קַ ל ָ ח

оказывать уважение,
почтить
лахалок кавод лэ... קוֹלֲ חַ ל ְ ל דוֹבכּ ...

быть разделённым
расходиться во мнениях
лэhехалек
нехлак
קֵ ל ָ חי ֵ ה ְ ל
קַ לחֶ נ
לעפנ
] קָ לחֶ נ , קֵ ל ָ חיֵ י [
1829

делить между, разделять,
распределять
различать
лэхалек
хилек
קֵ ל ַ ח ְ ל ְ ל .. ת ֶ א .. ןי ֵ בּ
קֵ לי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1385


страд. от קֵ ליִ ח хулак קַ לוּח
לעופ
1386

1. делиться, разделяться
2. распределяться

лэhитхалек
hитхалек

קֵ ל ַ חת ִ ה ְ ל
קֵ ל ַ חת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1047

Разделение на части,
Расхождение во мнениях
hехалкут ֵ ה ָ חי וּקל ת

1. делимость,
2. нахождение в состоянии
разделёности,
распределённости
hитхалкут


תוּקל ַ חת ִ ה

раздел, разделение,
распределение,
деление, разница
хилук קוּלי ִ ח

разногласия хилукей дэот י ֵ קוּלי ִ ח תוֹע ֵ ד


1. разделённый, отличный
во мнении, несогласный,
различный
халук קוּל ָ ח

1. деление
2. распределение
3. раздел
халука ה ָ קוּלֲ ח


часть, участь,
доля, участок.

хелек קֶ ל ֵ ח
) םי ִ קָ לֲ ח , י ֵ קל ֶ ח - (

львиная доля, большая
часть
хелек hаари

קֶ ל ֵ ח י ִ רֲ א ָ ה

части речи хелкей-дибур י ֵ קל ֶ ח - רוּבּי ִ ד

запчасти хелкей-хилуф י ֵ קל ֶ ח - ףוּלי ִ ח

участок земли

хелка ה ָ קל ֶ ח
תוֹקָ לֲ ח , תוֹקל ֶ ח -

частичный, неполный хелки י ִ קל ֶ ח

частица, крупинка,
корпускула
хелькик

קי ִ קל ֶ ח


частичность

хелькиут תּוּי ִ קל ֶ ח

частично хелькит תי ִ קל ֶ ח

1. распеделитель, разносчик
2. делитель (мат.)
мэхалек קֵ ל ַ ח ְ מ

1. разделённый
2. делимое (мат.)
мэхулак קָ לוּח ְ מ

1. отдел, подразделение
2. класс (в биологии)
3. взвод
махлака ה ָ קָ לח ַ מ

1. относящийся к разделу,
подразделению
2. взводный
махлакти י ִ תקַ לח ַ מ


1. разногласие, спор, разлад
2. размолвка
3. подразделение
махлокет ת ֶ קוֹלח ַ מ

"яблоко"
раздора
(досл. скала)

села
hамахлокет
עַ ל ֶ ס ת ֶ קוֹלֲ ח ַ מ ַ ה


спорный

шануй бэмахлокет

יוּנ ָ ש ת ֶ קוֹלֲ ח ַ מ ְ בּ


1. выравнивать, сглаживать
2. сглаживать острые углы
3. скользить
поскользнуться
лэhахлик
hехлик
קי ִ לֲ ח ַ ה ְ ל
קי ִ לֱ ח ֶ ה
עפה י ל
] ַ מ - , ַ י - [
430
ח . ל . ק .
) 2 (
(разг.) скользить,
поскользнуться
лэhитхалек
hитхалек

קֵ ל ַ חת ִ ה ְ ל
קֵ ל ַ חת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1047

был сделан гладким,
скользким, неравным
hухлак קַ לחוּה

1. скольжение, катание на
коньках
2. шлифовка
hахлака ה ָ קָ לח ַ ה

гладкий халак קָ ל ָ ח

гладкий как зеркало халак кирэи קָ ל ָ ח י ִ א ְ ר ִ כּ

гладкость хелек קֶ ל ֵ ח

1. ровность
2. гладкость
3. ровность
халкут תוּקל ַ ח

гладкое место хелька ה ָ קל ֶ ח

скользкий (также
фигурально)
халаклак קַ לקַ לֲ ח

1. каток
2. скользкое место
халаклака

ה ָ קַ לקַ לֲ ח


скользкость,
беспринципность
халаклакут תוּ ַ לקַ לֲ ח

скользко, гладко
лесть
халаклакот תוֹקַ לקַ לֲ ח

коньки махликаим םי ִ י ַ קי ִ לֲ ח ַ מ

конькобежец махликан ן ָ קי ִ לֲ ח ַ מ

халат халук קוּל ָ ח קולח
галька, камешек халук קוּל ַ ח

1. слабеть, быть слабым,
ослабленным
2. ослаблять
3. ослаблять, господствовать
лахалош
халаш
שוֹלֲ חַ ל
שַ ל ָ ח
לעפ
] שֵ לוֹח , שוֹלֲ חַ י [
ח . ל . ש .

ослабеть лэhехалеш
нехлаш
שֵ ל ָ חי ֵ ה ְ ל
שַ לחֶ נ
לעפנ
] שָ לחֶ נ , שֵ ל ָ חיֵ י [

ослаблять, способствовать
ослаблению
лэhахлиш
hехлиш
שי ִ לח ַ ה ְ ל ת ֶ א
שי ִ לֱ ח ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

был ослаблен hухлаш שַ לחוּה
לעפוה

ослабление, ослабевание hахлаша ה ָ שָ לח ַ ה

ослабление hехальшут תוּשל ַ חי ֵ ה

Слабость, слабосилие хульша וּח ָ של ה

слабосильный, ослабленный халуш שוּל ָ ח

слабость,

халишут תוּשי ִ לֲ ח

Смятение, умопомрачение халишут-даат תוּשי ִ לֲ ח - ַ ד ַ ע ת

слабый халаш שָ ל ַ ח

слабость халашут שָ ל ַ ח וּ ת



]] מח [[
баловать лахмод
хамад
דוֹמחַ ל
ד ַ מ ָ ח
לעפ
] ד ֵ מוֹח , דוֹמחַ י [
1388
ח . מ . ד .
) 1 (
становитьсяи быть
привлекательным и
желанным
лэhехамед
нехмад
ד ֵ מ ָ חי ֵ ה ְ ל
ד ַ מֱ חֶ נ
לעפנ
] ד ָ מֱ חֶ נ , ד ֵ מ ָ חיֵ י [

прелесть, красота хемед, хомед ד ֶ מ ֶ ח , ד ֶ מוֹח

драгоценность
желанная вещь
хемда הָ דמ ֶ ח

милый, привлекательный,
симпатичный
хамуд דוֹּמ ָ ח

отрада, любимый, желанное,
приятные вещи
махмад ד ָ מח ַ מ ] םיד ָ מֲ ח ַ מ [ ז " ר

домашнее животное хаят-махмад תַ יי ַ ח - ד ָ מח ַ מ

милый, прелестный,
симпатичный
нехмад ד ָ מחֶ נ

страстно желать, домогаться лахмод
хамад
דוֹמחַ ל
ד ַ מ ָ ח
לעפ
ח . מ . ד .
) 2 (
желание, вожделение хемда הָ דמ ֶ ח

алчный человек, тянущийся
к дорогим вещам
хамдан ן ָ דמ ַ ח

алчность хамданут תוּנ ָ דמ ַ ח


коричневый хум םוּח םוח
1. материал
2. материя, вещество
3. глина
хомер רמוֹח ז
] םי ִ רמוֹח ר [

רמוֹח
сырой необработанный
материал
хомер голми

רמוֹח י ִ מלוֹג

сырьё хомер гелем

וֹח רמ םֶ לֶ ג
םֶ לֶ ג - сырьё

ядохимикат хомер hадбара

רמוֹח הָ רָ בּד ַ ה
הָ רָ בּד ַ ה - уничтожение,
истребление

взрывчатка, взрывчатое
вещество
хомер нефец רמוֹח ץֶ פֶ נ

пластическое вещество,
пластмасса
хомер пласти

רמוֹח י ִ טסַ לפּ

податливый (досл. как глина
в руках гончара)
кэхомер бэяд hаицур רמוֹח ְ כּ דַ י ְ בּ
רוּצִ י ַ ה

глинистая почва, суглинок,
краснозём
хамра הָ רמ ַ ח

алюминий хамран ן ָ רמ ַ ח

аппаратные средства,
оборудование (электроника)
хомра הָ רמוֹח

материальный,
вещественный
хомри י ִ רמוֹח

материальность, телесность хомриют תוּירמוֹח


материализм, предпочтение
материальных благ
духовным,
рвачество
хомранут תוּנ ָ רמוֹח


Делать комплимент лэhахми
хехми
ְ ל ַ ה ִ מח אי
ֶ ה ִ מח ְ אי
ליעפה
] ַ מ - , יּ - [
ח . מ . א .
Комплимент, похвала махмаа ַ מ ָ מח אָ נ ה

Сливочное масло хемъа ֶ ח ְ מ אָ ה

1. осёл
2. козёл (спорт.)
3. козлы
хамор רוֹמֲ ח

רומח
1. осёл с широкой сильной
костью
2. (перен.) тупой, упрямый
хамор герем

רוֹמֲ ח םֶ רֶ ג

полный законченный дурак хамор хаморатаим רוֹמֲ ח םי ִ י ָ תָ רוֹמֲ ח

человек, приобретающий
книги, чтобы ими
покрасоваться
хамор носе сфарим רוֹמֲ ח םי ִ רָ פס אֹשוֹנ

ослиный хамори י ִ רוֹמֲ ח

погонщик ослов хамар ר ָ מ ַ ח


1. нагревать, греть,
согревать
2. взволновать
лэхамем
химем
ם ֵ מ ַ ח ְ ל
ם ֵ מי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1389
ח . מ . מ .
1. нагреваться
2. разгорячиться
( также перен.)
лэhитхамем
hитхамем

ם ֵ מ ַ חת ִ ה ְ ל
ם ֵ מ ַ חת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1048

1. нагревание, согревание
2. возбуждение
hитхамемут תוּמ ֵ מ ַ חת ִ ה

1. нагревание, отопление
2. подогревание
химум םוּמי ִ ח

перегрев химум йетер

מי ִ ח םוּ ר ֶ תֶ י


центральное отопление химум меркази םוּמי ִ ח י ִ ז ָ כר ֶ מ


1. тепло
2. теплота (физ.)
3. теплота (отношение и т.п.)
4. повышенная температура
хом םוֹח

тёплый, жаркий, горячий хам םַ ח

темпераментный хам мезег ם ַ ח גֶ ז ֶ מ


1. солнце 2. жар,
3. зной 4. гнев
хама ה ָ מ ַ ח

1. гнев, ярость
2. яд
хема ה ָ מ ֵ ח


вспыльчивый хамум םוּמ ָ ח

вспыльчивый,
несдержанный

моах хамум

ַ חוֹמ םוּמ ָ ח


1. тёплый, тепловатый
2. уютный
хамим םי ִ מ ָ ח

(шутл.) еда, обед хамим вэтаим םי ִ מ ָ ח םיע ָ טְ ו

1. теплота .
(также перен.)
2. уют
хамимут תוּמי ִ מֲ ח

чолнт, традиционное
еврейское субботнее
кушанье
хамин ןי ִ מֲ ח


парник, оранжерея, теплица хамама

ה ָ מ ָ מֲ ח


скисать,
быть кислым
лахмоц ץוֹמחַ ל
ץ ַ מ ָ ח
לעפ
] ץ ֵ מ ָ ח , ץ ַ מחֶ י [
ח . מ . צ .


скисать,
закисать
лэhехамец
нехмац
ץ ֵ מ ָ ח ֵ ה ְ ל
ץ ַ מחֶ נ
לעפנ
] ץ ָ מחֶ נ , ץ ֵ מ ָ חֵ יי [
1833

1. квасить, мариновать
2. задерживать
лэхамец
химец
ץ ֵ מ ַ ח ְ ל
צ ֵ מי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

1. скисать
2. заквашивать
3. упускать случай,
возможность
лэhахмиц
hехмиц

ץי ִ מֲ ח ַ ה ְ ל
ץי ִ מֱ ח ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
435

скривился hехмиц паним ץי ִ מֱ ח ֶ ה םי ִ נ ָ פּ

страд. от ץי ִ מֱ חֶ ה,,
скис, был заквашен
hухмац ץ ַ מחוּה
לעפוה
437

1. окисление (хим.)
2. скисание
3. упущение
hахмаца


הָ צ ָ מח ַ ה

уксус хомец ץ ֵ מוֹח

дурной сын дурного отца хомец бен хомец


ֵ מוֹח ץ ץ ֵ מוֹח ן ֵ בּ


дурной сын порядочного
отца

хомец бен яин

ץ ֵ מוֹח ן ִ יַ י ן ֵ בּ

кислота (хим.) хумца הָ צמוּח

кислотность хумциут תוּי ִ צמוּח

кислотный хумцати י ִ תָ צמוּח

1. окисление, скисание
2. квашение
химуц ץוּמי ִ ח


1. кислый
2. (перен) невесёлый
хамуц ץוּמ ָ ח

кисловатый хамиц ץי ִ מ ָ ח

борщ хамица הָ צי ִ מֲ ח

кислый вкус, кисловатость хамицут תוּצי ִ מֲ ח

хлеб, или другие изделия из
забродившего теста
хамец ץ ֵ מ ָ ח

турецкий горох, нут (бот.) химца הָ צמ ִ ח

1. кислица (бот.)
2. щавель (бот.)
хамциц, хамиц ץי ִ צמ ַ ח , ץי ִ מ ָ ח


кисловатый хамацмац ץ ַ מצ ַ מֲ ח

красный хамуц

ץוּמ ָ ח



болезнь связанная с
избыточной кислотностью
хамецет תֶ צ ֶ מ ַ ח

квашня, опара махмецет תֶ צ ֶ מח ַ מ

окислять (хим.) лэхамцен
химцен
ן ֵ צמ ַ ח ְ ל
ן ֵ צמי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1391
ח . מ . צ . נ .
страд. от ןֵ צמיִ ח хумцан ן ַ צמוּח
לעוּפ
1049

окисление (хим.)

химцун

ןוּצמי ִ ח

кислород хамцан ן ָ צמ ַ ח

окисленный, содержащий
кислород
хамцани

י ִ נ ָ צמ ַ ח

окисленный, обесцвеченный
перекисью водорода
мэхумцан ן ָ צמוּח ְ מ


окисел, окись (хим.) тахмоцет תֶ צוֹמח ַ ת

двуокись ду-тахмоцет וּד - תֶ צוֹמח ַ ת

1. отягчать, затруднять
2. быть строгим,
взыскательным
3. усложняться,
усугубляться, ухудшаться
лэhахмир
hехмир
רי ִ מֲ ח ַ ה ְ ל ת ִ א
רי ִ מֱ ח ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
436
ח . מ . ר .
становиться более строгим,
трудным, сложным
hухмар

ר ַ מחוּה
לעפוה
] וּמ - , וּי - [
438

1. ухудшение, осложнение
2. строгость
hахмара הָ ר ָ מח ַ ה

отягчение, строгость
(закона), тяжесть
(преступления) суровость
хумра הָ רמוּח

по всей строгости закона бэхоль хумрат hадин ל ָ כ ְ בּ תַ רמוּח
ןי ִ ד ַ ה


строгость махморет תֶ רוֹמח ַ מ

отягощение хомер ר ֶ מֹח

серьёзный, тяжёлый,
строгий, важный, суровый
хамур רוּמ ָ ח ת

строгий, требовательный,
педант
махмир ִ מח ַ מ רי


1. разделить на пять частей
2. умножить на пять
лэхамеш
химеш
ש ֵ מ ַ ח ְ ל ת ֶ א
ש ֵ מי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ח . מ . ש .
) 1 (

страд. от שַ מוּח
был разделён (помножен) на
пять
хумаш ש ַ מוּח
לעופ
] - , ְ מ - , ְ י - [

1. каждая из книг
Пятикнижия
2. ( перен.) Пятикнижие,
Тора
хумаш

ש ָ מוּח

1. пятая часть
2. пятилетка
хомеш ֵ מוֹח ש

пять хамеш ש ֵ מ ָ ח ] ה ָ שי ִ מֲ ח [

пятнадцать хамеш-эсре
хамиша-асар
ש ֵ מ ָ ח - הֵ רשֶ ע
ה ָ שי ִ מֲ ח - רָֹשָ ע

пятый

хамиши י ִ שי ִ מֲ ח

1. пятёрка, группа из пяти
человек
2. квинтет
хамишия

הָ יי ִ שי ִ מֲ ח


пятеро hахамиша ה ָ שי ִ מֲ ח ַ ה

пятьдесят хамишим י ִ מֲ ח םי ִ ש

одна пятая хамишит תי ִ שי ִ מֲ ח

1. пятёрка
2. нотные линейки
хамша ה ָ שמ ַ ח

вооружать, снаряжать

лэхамеш
химеш
ש ֵ מ ַ ח ְ ל ת ֶ א
ש ֵ מי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1393
ח . מ . ש .
) 2 (
вооружаться, снаряжаться лэhитхамеш
hитхамеш

ש ֵ מ ַ חת ִ ה ְ ל ְ בּ ...
ש ֵ מ ַ חת ִ ה
לעפתה
1051

приобретение оружия,
вооружения,
оснащение вооружением.
hитхамшут

תוּשמ ַ חת ִ ה

вооружение,
снаряжение, экипировка
химуш שוּמי ִ ח

воружённый хамуш שוּמ ָ ח

боеприпасы

тахмошет ת ֶ שוֹמח ַ ת

патронная гильза тахмиш שי ִ מח ַ ת



]] נח [[


1. располагаться лагерем
останавливаться,
устраивать привал
2. парковать машину
лаханот
хана
תוֹנ ֲ חַ ל ְ בּ , לַ ע
הָ נ ָ ח
לעפ
] הֶ נוֹח , הֶ נ ֲ חַ י [
1394
ח . נ . ה /.
ח . נ . י .

ставить на стоянку лэhахнот
hехна
תוֹנ ֲ ח ַ ה ְ ל ת ֶ א
הָ נ ֱ ח ֶ ה
ליעפה
] הֶ נ ֲ ח ַ מ - , ַ י - [
439

был поставлен на стоянку hахана הָ נ ֳ ח ָ ה
לעפוח

привал, стоянка
расположение на привал,
паркование
ханая הָ ייָ נ ֲ ח

стоянка для машин ханйон ןוֹינ ַ ח

магазин, лавка ханут תוּנ ֲ ח

бакелейная лавка,
небольшой
продовольственный магазин
ханут маколет

תוּנ ֲ ח ַ מ תֶ לוֹכּ

лавочник, мелкий торговец хенвани


ָ וונ ֶ ח י ִ נ

стан, лагерь,
место сбора
армия, войско
махане הֶ נ ֲ ח ַ מ

карантинный лагерь
лагерь для заключённых
махане-hесгер

הֵ נ ֲ ח ַ מ - רֵ גס ֶ ה


концентрационный лагерь махане-рикуз

הֶ נ ֲ ח ַ מ - זוּקי ִ ר


лагерная жизнь туризм маханаут תוּאָ נ ֲ ח ַ מ

1. два лагеря один напротив
другого
2. вид игры с мячом
махнаим םי ִ יַ נח ַ מ

станция, остановка, стоянка тахана הָ נ ֲ ח ַ ת

бензозаправочная станция
автозаправочная станция
таханат-делек תַ נ ֲ ח ַ ת - קֶ ל ֶ ד

электростанция, силовая
станция
таханат-коах

תַ נ ֲ ח ַ ת - ַ חוֹכּ


автовокзал, автостанция тахана мерказит הָ נ ֲ ח ַ ת תי ִ ז ָ כּר ֵ מ

прихорашиваться лэханхен
хинхен
ן ֵ חנ ַ ח ְ ל
נ ֵ חני ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ח . נ . ח . נ
шарм, привлекательность хен ן ֵ ח

спасибо (подчёркнуто) хен-хен


ן ֵ ח - ן ֵ ח



миловидный, симпатичный хинани י ִ נָ ני ִ ח

миловидность хинаниут תוּי ִ נָ ני ִ ח

торжественно открывать, лаханох ךוֹנ ֲ חַ ל ח . נ . כ ) . 1 (

праздновать новоселье ханах ךַ נ ָ ח
לעפ
] ךֵ נוֹח , ךוֹנ ֲ חַ י [
1396
страд. от ךוֹנֲ חַ ל
был торжественно открыт
лэhеханех ךֵ נ ָ חי ֵ ה ְ ל
ךַ נ ְ חֶ נ
לעפנ
ךָ נחֵ נ , ךֵ נ ָ חיֵ י
1836

1. торжаственное открытие
2. новоселье
3. праздник Ханука
ханука הָ כּוּנ ֲ ח

новоселье ханукат-байт תַ כּוּנ ֲ ח - תי ַ בּ

воспитывать лэханех
хинех
ךֵ נ ַ ח ְ ל
ךֵ ני ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1397
ח . נ . כ ) . 2 (
был воспитан hунах ךַ נוּה
לעפוה

воспитываться лэhитханех ךֵ נ ַ חת ִ ה ְ ל ְ ב
ךֵ נ ַ חת ִ ה
לעפתה
] ִ מ , - ִ י - [
1052

воспитание hитханхут

תוּכנ ַ חת ִ ה

1. воспитание, образование,
педагогика
2. образование
хинух ךוּני ִ ח

школа бейт-хинух תי ֵ בּ - ךוּני ִ ח

физкультура хинух гуфани

ךוּני ִ ח י ִ נ ַ פוּג

начальное образование хинух йэсоди ךוּני ִ ח י ִ ךוֹסְ י


обучение взрослых хинух мэвугарим ךוּני ִ ח םח ִ רָ גוּב ְ מ

половое воспитание хинух мини ךוּני ִ ח י ִ ני ִ מ

смешанное обучение
(мальчиков и девочек)
хинух мэорав

ךוּני ִ ח ָ רוֹ ְ מ ב

дополнительные занятия хинух машлим ךוּני ִ ח םי ִ לש ַ מ

среднее образование хинух тихони

ךוּני ִ ח י ִ נוֹכי ִ ת

воспитательный,
педагогический
хинухи י ִ כוּני ִ ח

1. воспитанник,
питомец
2. ученик
ханих ךי ִ נ ָ ח

ученичество ханихут תוּכי ִ נ ֲ ח


воспитанный мэхунах ךָ נוּח ְ מ

воспитатель мэханех ךֵ נ ַ ח ְ מ

1. помиловать,
амнистировать
2. щадить, миловать
3. одарять
4. быть благосклонным к...
лахон
ханан
ןוֹחָ ל ת ֶ א
ןַ נ ָ ח
לעפ
] ןֵ נוֹח , ןוֹחָ י [
1398
ח . נ . נ .
1, быть одаренным
2. быть помилованным
нехан бэ ן ַ חֵ נ ְ בּ
לעפנ
1834

просить пощады, умолять лэханен
хинен
ןֵ נ ַ ח ְ ל
ןֵ ני ִ ח
ליעפה
] ְ מ - , ְ י - [

умолять лэhитханен
hитханен

ןֵ נ ַ חת ִ ה ְ ל ל ֶ א , יֵ נפ ִ ל , יֵ נפ ִ בּ
ןֵ נ ַ חת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1053

мольба, просьбы о пощаде hитханэнут תוּנ ְ נ ַ חת ִ ה

1. милосердный
2. помилованный
3. излучающий доброту и
снисходительность
ханун ןוּנ ַ ח

1. амнистия, помилование
2. милосердие, пощада
3. снисходительность
ханина הָ ני ִ נ ֲ ח

одарённый, талантливый мэхонан ןָ נוֹח ְ מ

1. милость
2. мольба, молитва
3. просьба о пощаде.
4. амнистия, помилование
тхина הָ נ ִ חת

мольба, упрашивание таханон ןוֹנ ֲ ח ַ ת ] םי ִ נוֹנ ֲ ח ַ ת [

1. бесплатно, даром
2. напрасно
хинам םָ ני ִ ח , םָ ני ִ ח ְ ב םניח
Льстить, осквернять лэhахниф
hехниф
ְ ל ַ ה ֲ ח ִ נ ְ ל ףי ..
ֶ ה ֱ ח ִ נ ףי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
ח . נ . פ .
Подлизываться к... лэhитханеф
hитханеф

ְ ל ִ ה ַ חת ֵ נ ְ ל ף ....
ִ ה ַ חת ֵ נ ף
לעפתה
] ַ מ - , ַ י - [

Лесть, улещивание hахнафа ַ ה ֲ ח ָ נ ָ פ ה

Льстивое поведение hитханфут ִ ה ַ חת וּפנ ת

Льстивый, подлиза ханеф ָ ח ֵ נ ף

Лесть, обман, лицемерие, хануфа ֲ ח וּנ ָ פ ה


ханжество
Льстец, лицемер ханфан ַ ח ָ פנ ן

Льстивость ханфнут ַ ח וּנ ָ פנ ת

Душить, удушать лаханок
ханак
ַ ל ֲ ח וֹנ ק
ָ ח ַ נ ק
לעפ
] וֹח ֵ נ ק , ַ י ֲ ח וֹנ ק [
ח . נ . ק .
Задохнуться, задыхаться,
чувствовать недостаток
воздуха
лэhеханек
нехнак

ְ ל ֵ ה ָ חי ֵ נ ק
ֶ נ ַ נח ק
לעפנ
] ֶ נ ָ נח ק , ֵ י ָ חי ֵ נ ק [

Душить, удушать,
способствовать удушению
Быть душным.
лэhахник эт..
hехник
ַ הל ֲ ח תא קינ ...
ֶ ה ֱ ח ִ נ קי
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Состояние удушья, нехватки
воздуха
hахнака ַ ה ָ נח ָ ק ה

Удушье hехнакут ֵ ה ָ חי וּקנ ת

Удушенный, сдавленный ханук ָ ח קוּנ

Состояние удушья, нехватки
воздуха
ханкут ָ ח וּקנ ת

Удушение ханика ֲ ח ִ נ ָ קי ה

Удушение хенек ֶ ח ֶ נ ק

Удушливый хонек וֹח ֵ נ ק

Удушливый, удушающий,
душный
маханик ַ מ ֲ ח ִ נ קי

Удушье, духота
нехватка воздуха и
пространства
маханак ַ מ ֲ ח ָ נ ק

азот ханкан ן ָ קנ ַ ח ז ן ָ קנ ַ ח
Азотная соль (хим.) ханка קנ ַ ח ה

Азотный (хим.) ханкани ָ קנ ַ ח ִ נ י

Азотистый (хим.) ханкати ָ קנ ַ ח ִ ת י

Сорокопут (зоол.) ханкан ן ָ קנ ַ ח ן ָ קנ ַ ח


]] סח [[
поступать по
справедливости

лэhитхасед
hитхасед

ד ֵ ס ַ חת ִ ה ְ ל
ד ֵ ס ַ חתה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
ח . ס . ד .
) 1 (
1. милость
2. благодеяние
хесед ד ֶ ס ֶ ח

1. проявление милости
2. движение хасидизма
хасидут תוּדי ִ סֲ ח

1. благочестивый,
2. последователь,
приверженец
3. хасид, приверженец
хасид די ִ ס ַ ח


хасидизма
лицемерить,
притворяться праведником
лэhитхасед
hитхасед

ת ִ ה ְ ל ד ֵ ס ַ ח
ד ֵ ס ַ חתה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
ח . ס . ד .
) 2 (
ханжество, лицемерие hитхасдут תוּד ְ ס ַ חת ִ ה

ханжа митхасед ד ֵ ס ַ חת ִ מ

убежище,
покровительство
хасут ָ ח וּס ת תוסח
пלодопечный, находящийся
под покровительством
бен-хасут בּ ן - ָ ח וּס ת

аист хасида הָ די ִ סֲ ח י ִ סח הד


ח . ס . י . \
ח . ס . ה .
приют
(для бедных и инвалидов)
бейт-махасе תי ֵ בּ - ה ֶ סֲ ח ַ מ

1. сберегать, экономить
2. удерживать
лахасох
хасах



ךוֹסֲ חַ ל
ך ַ ס ָ ח
לעפ
] ך ֵ סוֹח , ךוֹסֲ חַ י [
1402
ח . ס . כ .

быть сбереженным лэhехасех
нехсах
ך ֵ סָ כי ֵ ה ְ ל
ך ַ סחֶ נ
לעפנ
] ָ סחֶ נ ך , ך ֵ סָ כיֵ י [
1838

1. сбережения
2. бережливость, экономия
хисахон ןוֹכ ַ סיִ ִ ח

сбережённый,
съэкономленный
хасух ךוּס ַ ח

экономный, бережливый хесхони י ִ נוֹחס ֶ ח

бережливый
человек
хасхан ן ָ חס ַ ח

бережливость хасханут תוּנ ָ חס ַ ח

уничтожать, ликвидировать лэхасель
хисель
ל ֵ ס ַ ח ְ ל
ל ֵ סי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1403
ח . ס . ל .
сводить счёы лэхасель хешбонот ל ֵ ס ַ ח ְ ל תֹנוֹבּשֶ ח

был ликвтдирован,
уничтожен
хусаль ל ַ סוּח
לעופ
1404

ликвидироваться лэhитхасель
hитхасель

ל ֵ ס ַ חתה ְ ל
ל ֵ ס ַ חתה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [


1055
самоликвидация
самоуничтожение
hитхаслут תוּלס ַ חתה

ликвидация,
уничтожение,
полная распродажа
хисуль לוּסי ִ ח

ликвидатор, наёмный
убийца
хаслан ן ָ לס ַ ח

саранча хасиль לי ִ ס ָ ח

1. загораживать,
преграждать
2. вписывать (круг-мат.)
3. надевать намордник
4. удерживать
5. блокировать (дорогу)
лахсом
хасам
םוֹסחַ ל
ם ַ ס ָ ח
לעפ
] ם ֵ סוֹח , םוֹסחַ י [
1405
ח . ס . מ ) 1 (

быть преграждённым
был блокирован
лэhехасем
нехсам
ם ֵ ס ַ חי ֵ ה ְ ל
ם ַ סחֶ נ
לעפנ
] ם ָ סחֶ נ , ם ֵ ס ַ חיֵ י [
1839

преградить путь, поставить
преграду

лэхасем
хисем
ְ לם ֵ ס ַ ח ְ ל
ם ֵ סי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

страд. от םֵ סיִ ח хусам ם ַ סוּח

жгут (мед.)

хосем-орким ם ֵ סוֹח - םי ִ קרוֹע
קֵ רוֹע - артерия

1. установка заграждения
2. намордник
хисум םוּסי ִ ח


1. загороженны
й,
2. вписанный (круг-мат.)
3. с надетым намордником
хасум

םוּס ָ ח

самообладание хасум ригши םוּס ָ ח י ִ שג ִ ר

1. заграждение, препятствие
2. надевание намордника
хасима ה ָ מי ִ ס ַ ח

минимальный процент для
подсчёта голосов на
выборах.
ахуз-hахасима ווּחֲ א - ה ָ מי ִ סֲ ח ַ ה

жгут (мед.) хасам ם ָ ס ַ ח

1. застревание
2. (воен.) естественное или
искусственное заграждение,
препятствующее
наблюдению или обстрелу
хесем ם ֶ ס ֶ ח


1. заграждение, барьер,
2. кордон
3. намордник
4. перекрытие на дороге
махсом םוֹסח ַ מ


закалять (металл) лэхасем ְ לם ֵ ס ַ ח ְ ל ח . ס . מ .

хисем ם ֵ סי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
) 2 (
Был закалён,
страд. от םֵ סיִ ח
хусам ם ַ סוּח
לעופ

1. укреплять, закалять
2. делать прививку
лэхасен
хисен
ן ֵ ס ַ ח ְ ל
ן ֵ סי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1406
ח . ס . נ .
1. был закалён, укреплён
2. был иммунизрован
( о прививках)
хусан ןסוּח
לעופ

1. закаляться
2. получать иммунитет
лэhитхасен
hитхисен

ן ֵ ס ַ חת ִ ה ְ ל
ן ֵ ס ַ חת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1056

1. закалка
2. привитие иммунитета
hитхиснут תוּנ ְ ס ַ חת ִ ה

1. прививка
2. иммунитет
хисун ןוּסי ִ ח

невосприимчивый, стойкий хасин ןי ִ ס ָ ח


1. сила, могущество
2. стойкость, прочность
хосен ן ֵ סוֹח

сильный, крепкий хасон ןוֹס ָ ח ] הָ נוֹסֲ ח נ [


иммунитет, защищённость
от..
хасинут תוּני ִ סֲ ח

1. усиленный, укреплённый
2. иммунизирова
нный,
с прививкой от..
мэхусан ן ָ סוּח ְ מ

сокровище, богатство хосен

ן ֵ סוֹח ן ֵ סוֹח

1. недоставать
2. убывать
3. отсутствать.
4. чувствовать отсутствие
5. скучать

лахсор
хасар
רוֹסחַ ל ת ֶ א ... ְ ל ..
ר ַ ס ָ ח
לעפ
] ר ֵ ס ַ ח , רוֹסחַ י [
1407
ח . ס . ר .
1. умалять, лишать,
вычитать
2. уменьшать
3. причинять убыток
лэхасер эт
хисер
ר ֵ ס ַ ח ְ ל ת ֶ א
ר ֵ סי ִ ח
ליפה
] ְ מ - , ַ י - [
1408

1. вычитать
2. пропускать
лэhахсир רי ִ סח ַ ה ְ ל ְ מ .. ְ ל ..
רי ִ סח ִ ה


3. вызывать недостачу
4. способствовать неудаче
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
442
уменьшение, вычитание hахсара הָ ר ָ סח ַ ה

1. уменьшение, убавление
2. вычитание (мат.)
хисур רוּסי ִ ח

1. недостаток
2. нужда
3. убыток
хисарон ןוֹר ָ סי ִ ח
ןוֹרס ֶ ח - ,
ר תוֹנוֹרס ֶ ח

1. бездействие
2. убыток
хесрон-кис ןוֹרס ֶ ח - סיכּ

недостаток, пробел, нужда хесрон ןוֹרס ֶ ח

1. нужда, бедность
2. недостаточнос
ть
(витаминов в организме и
т.п.)
3. дефицит, недостаток

хесер, хосер ר ֶ ס ֶ ח , ר ֶ סוֹח



1. недостающий,
2. неполный, недостаточный
хасер
хасар-
хасрим, хасрей-
хасара,
хасерот,
хасрот-]
ר ֵ ס ָ ח
ר ַ סֲ ח
ר םי ִ רסֲ ח ,
י ֵ רסֲ ח -
נ הָ ר ֵ סֲ ח , תָ רס ַ ח -
, תוֹר ֵ סֲ ח ,
תוֹרס ַ ח - [

бессильный хасар-оним ר ַ סֲ ח - םי ִ נוֹא

необоснованный хасар-басис ר ַ סֲ ח - סי ִ סָ בּ

беззаботный хасар-дэагот רַ ֵ סֲ ח - תוֹגאָ ְ ד

неразумный, дурачок хасар-дэа
хасар-даат
ר ַ סֲ ח - ָ ע ֵ ד \ תַ ע ַ ד

невыразительный хасар-hабаа

ר ַ סֲ ח - הָ ע ָ בּה

безвкусный хасар-таам

ר ַ סֲ ח - םַ ע ַ ט

без сознания,
бессознательный
хасар-hакара

ר ַ סֲ ח - הָ רָ כּ ַ ה

беспомощный хасар-еша

ר ַ סֲ ח - ע ַ שֶ י

неимущий хасар-коль

ר ַ סֲ ח - לוֹכּ


бессердечный хасар-лев

ר ַ סֲ ח - בֵ ל


неудачливый хасар-мазаль

ר ַ סֲ ח - לָ ז ַ מ


бесцельный хасар-матара

ר ַ סֲ ח - הָ ר ָ ט ַ מ



неопытный хасар-нисайон

ר ַ סֲ ח - ןוֹיי ָ סִ נ


бездыханный,
задыхающийся
хасар-нэшима ר ַ סֲ ח - ה ָ מי ִ שְ נ


незначительный
неважный
хасар-эрех

ר ַ סֲ ח - ךֶ רֶ ע

необоснованный хасар-шахар

ר ַ סֲ ח - ר ַ ח ַ ש

беспрецедентный хасар-такдим

ַ סֲ ח ר - םי ִ דק ַ ת

1. лишенный, лишившийся
2. уменьшаемое (мат)
мэхусар ר ָ סח ְ מ

1. дефицит
2. нехватка
3. нужда
махсор

רוֹסוּח ַ מ




]] עח [[


]] פח [[
невиновность хафут תוּפּ ַ ח תוּפּ ַ ח
Торопиться, спешить лэhехафез
нехпаз
ְ ל ֵ ה ָ חי ֵ פ ז
ֶ נ ַ פּח ז
לעפנ
] ֶ נ ח ָ פּ ז , יי ָ ח ֵ פ ז [
ח . פ . ז .

спешка hехафзут ֵ ה ָ חי וּזפ ת

Торопящийся, спешащий хапуз ָ ח פּ וּ ז

Спешка, торопливость,
поспешность
хафза ָ ח ָ זפ ה

Спешка, торопливость,
поспешность
хипазон ִ ח ָ פּי וֹז ן

Торопливо, поспешно бэхипазон ְ בּ ִ ח ָ פּי וֹז ן

Поспешный, торопливый хефзони ֶ ח זפ וֹ ינ

Торопливый, торопящийся нехпаз ֶ נ ח ָ פּ ז

рыть,копать,
раскапывать
лахпор
хафар
רוֹפּחַ ל
רַ פ ָ ח
לעפ
] רֵ פוֹח , רוֹפּחַ י [
1413
ח . פ . ר .
страд. от רֵ פָ חיֵ הְ ל
был вырыт,
был раскопан

лэhехафер
нехпар

רֵ פ ָ חי ֵ ה ְ ל
רַ פּ ְ חֶ נ
לעפנ
רָ פּחֶ נ , רֵ פ ָ חיֵ י
1841


окапываться, зарываться в
землю
лэhитхапер
hитхапер

רֵ פּ ַ חת ִ ה ְ ל
רֵ פּ ַ חת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [

окапывание, рытьё окопа,
зекрепление на позиции
hитхафрут תוּרפ ַ חת ִ ה


1. копание, рытьё
2. траншея
3. ров ,яма, окоп
4. (мн.ч.) раскопки
хафира
хафирут
הָ רי ִ פֲ ח , תוּרי ִ פֲ ח


1. вырытый
2. пристыженны
й, смущённый
хафур רוּפ ָ ח

земля, вырытая при
раскопках
хафорет תֶ רוֹפֲ ח

1. сапёр
2. землекоп
хапар רָ פּ ַ ח


крот хафарперет תֶ רֶ פּרַ פֲ ח

экскаватор, землечерпалка махпар רָ פּח ַ מ

шахта, окоп махпорет תֶ רוֹפּח ַ מ

Искать,
Проводить обыск
Обследовать
" Разобраться"

лэхапес
хипес
ֹשֵ פּחל ת ֶ א
ֹשֵ פּי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - . ְ י - [
1414
ח . פ . ֹש .
разыскивать лэхапес ахарей ֹשֵ פּחל ֵ רֲ חאַ י
ֹשֵ פּי ִ ח

1. был разыскиваем
2. был замаскирован
хупас ַ פּוּח ֹש

1. переодеваться,
маскироваться
2. наряжаться в
маскарадный костюм
лэhитхапес
hитхапес

ֹשֵ פּחת ִ ה ְ ל ְ ל
ֹשֵ פּחת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - . ִ י - [
1058

был разыскиваем,
был замаскирован
хупас ֹשַ פּוּח

1. маскировка, переодевание
2. надевание
маскарадного костюма,
маски
hитхапсут תוֹּשפּחת ִ ה

1. поиск
2. обыск
хипус ֹשוּפּי ִ ח

искатель, исследователь хапсан ןָֹשפּ ַ ח

замаскированный,
переодетый
мэхупас ֹשָ פּוּח ְ מ

1. маскарадный костюм
2. предметы маскировки
(маска, одежда)
3. маскировка
тахпосет ֹשוֹפּח ַ ת תֶ



]] צח [[
1. разелять на две части
2. пересекать, переплывать
3. разделять перегородкой
лахацот
хаца
תוֹצֲ חַ ל
הָ צ ָ ח
לעפ
] הֶ צוֹח , הֶ צֱ חֶ י [
1416
ח . צ . י \
ח . צ . ה .

1. пересекающий,
переходящий
2. биссектриса
хуцэ הֶ צוּח

1. стена, преграда,
перегородка
2. буферная зона
хаиц ץִ י ַ ח

разделение на части хицуй יוּצי ִ ח

разделённый пополам,
раздвоенный
хацуй יוּצ ָ ח

полночь хацот תוֹצֲ ח

1. половина
2. середина
хаци, хеци י ִ צֲ ח , י ִ צ ֵ ח ) םי ִ אָ צֲ ח (

полуостров хаци-и י ִ צֲ ח - י ִ א

поровну хеци-хеци י ִ צ ֵ ח - י ִ צ ֵ ח

1. деление на два
2. переправа, пересечение,
переход
хация
хацая
הָ יי ִ צֲ ח
הָ יי ַ צֲ ח

переход улицы маавар-хацая רַ בֲ ע ַ מ - הָ יי ִ צֲ ח

медиана (мат.) хецйон ןוֹי ְ צ ֶ ח

половина мехца הָ צֱ ח ֶ מ

перегородка мэхица הָ צי ִ ח ְ מ

раздробление, размозжение мэхица הָ צי ִ ח ְ מ

был (стоял) рядом (с ним) амад бимхицато ד ַ מָ ע וֹתָ צי ִ חמ ִ בּ

половина махацит תי ִ צֲ ח ַ מ

полдень махацит-hайом תי ִ צֲ ח ַ מ - םוֹי ַ ה

половина мехеца הָ צֱ ח ֶ מ

пополам, поровну мехеца аль мехеца הָ צֱ ח ֶ מ לַ ע הָ צֱ ח ֶ מ


наполовиу, полу- лэмехеца הָ צֱ ח ֶ מ ְ ל

дерзить,
вести себя нагло
лэхитhацеф
hитхацеф

ף ֵ צ ַ חת ִ ה ְ ל
ף ֵ צ ַ חת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1059
ח . צ . פ .
дерзкое поведение,
нахальство
хитhацфут תוּפצ ַ חת ִ ה

нахальный, дерзкий, наглый хацуф ףוּצ ָ ח


наглость, отсутствие стыда хуцпа צוּח הָ פּ


наглец, нахал,
беззастенчивый
хуцпан ן ָ פּצוּח

бессовестный человек мээхуцаф ף ָ צוּח ְ מ



]] קח [[
подражать, передразнивать лэхакот תוֹק ַ ח ְ ל ת ֶ א ח . ק . י . \

хика ה ַ קי ִ ח
לעיפ
] ה ֶ ק ַ ח ְ מ , ְ י - [
443
ח . ק . ה

1. подражание
2. пародия, передразнивание
3. подделка
хикуй יוקי ִ ח

1. подражатель
2. пародист
3. иммитатор
хакъян ןָ ייק ַ ח

подражательство, имитация хакъянут תונָ ייק ַ ח

1. вырезывать, гравировать
2. издавать, утверждать
законы
лахкок
хакак
קוֹקחַ ל ת ֶ א
ק ַ ק ָ ח
לעפ
] ק ֵ קוֹח , קוֹקחַ י [
1419
ח . ק . ק .
быть принятым
(о законе)
лэhехакек
нехкак

ק ֵ ק ָ חי ֵ ה ְ ל
ק ַ קחֶ נ
לעפנ
] ק ָ קחֶ נ , ק ֵ ק ָ חיֵ י [
1844

1.устанавливать, издавать
законы
2. вырезывать, гравировать
лэхокек
хокек

ק ֵ קוֹח ְ ל ת ֶ א
ק ֵ קוֹח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1357

1. закон, установление,
правило
2. устав
3. мера, количество, урок
хок קוֹח

железный закон,
жёсткое правило
хок барзель

קוֹח לֵ זרַ בּ


конституция, устав,
положение
хука ה ָ קוּח

законный, легальный

хуки י ִ קוּח

незаконный бильти-хуки י ִ תל ִ בּ - י ִ קוּח

1. законность, легальность
2. закономернос
ть
3. закон природы
хукиют תוּי ִ קוּח


конституционный хукати י ִ ת ָ קוּח

1. вырезанный, высеченный
2. введенный
(о законе)
хакук קוּק ָ ח

1. законодательс тво
2. резьба
хакика ה ָ קי ִ קֲ ח

резчик хакак ק ָ ק ַ ח


законодатель мэхокек ק ֶ קוֹח ְ מ

парламент, высший
законодательный орган
бейт-мэхокэким תי ֵ בּ - םי ִ ק ְ קוֹח ְ מ


законодательство тхика ה ָ קי ִ חת

законодательный тхикати י ִ ת ָ קי ִ חת

1. исследовать
расследовать
2. допрашивать, вести дело

лахкор
хакар
רוֹקחַ ל
ר ַ ק ָ ח
לעפ
] ר ֵ קוֹח , רוֹקחַ י [
1420
ח . ק . ר
1. быть исследуемым,
допрашиваемым
2. находиться под
следствием
лэhехакер
нэхкар
ר ֵ ק ָ חי ֵ ה ְ ל
ר ַ קחֶ ִ נ
לעפנ
ר ָ קחֶ ִ נ , ר ֵ ק ָ חיֵ י
1845

1. исследователь
2. следователь
хокер ר ֵ קוֹח

1. следствие,
допрос
2.
3. расследование
хикур, хакира י ִ ח רוּק , הָ רי ִ קֲ ח

исследование хекер ר ֶ ק ֵ ח

1. исследовтель
2. углубленный
внимательный
расследователь
3. буквоед.
4. следователь, ведущий
допрос
хакран ן ָ רק ַ ח

1. исследование
2. придирчивое
расследование
3. буквоедство
хакранут תוּנ ָ רק ַ ח

придирчивый,
внимательный
к мелочам

хакрани י ִ נ ָ רק ַ ח

1. исследование, изучение
2. научный труд,
монография
мехкар ר ָ קח ֶ מ

аспирант талмид мехкар די ִ מל ַ ת ר ָ קח ֶ מ


1. следствие
допрос
дознание
2. предварительн
ое расследование
тахкир רי ִ קח ַ ת



]] רח [[
1. разрушаться лахаров בוֹרֲ חַ ל ח . ר . ב .

2. иссякать, высыхать
3. пустеть


בַ ר ָ ח
לעפ
] בֵ ר ָ ח , בַ רֱ חֶ י [
1421
разрушать лахаров эт

בוֹרֲ חַ ל ת ֶ א

1. разрушать
2. истреблять
3. иссыхать

лэhахрив
hехрив
בי ִ רֲ ח ַ ה ְ ל
בי ִ רֱ ח ֶ ה
ליעפה
] ַ מ , - , ַ י - [

страд. от
ביִ רחַ הְ ל
был разрушен,
был истреблён

лэhехарев
нехерав
בֵ ר ַ חי ֵ ה ְ ל
בַ רֱ חֶ נ
לעפנ
] בָ רֱ חֶ נ , בֵ ר ַ חי ֵ הְ י [

предание мечу и огню hахраба הָ בָּ רח ַ ה

развалина, руина хурба/
хурва/харбан/харба
הָ בּרוּח / הָ ברוּח
ן ַ בּר ָ ח / הָ בּר ָ ח

разрушение хурбан ָ בּרוּח ן , הָ בּרוּח

сушь, зной хорев בֶ רוֹח

суша хараба הָ בָ ר ַ ח

1. разрушенный
опустошённый
2. сухой, иссякший,
безводный
харев בֵ ר ָ ח

меч, сабля херев בֶ ר ֶ ח

разрушитель махарив בי ִ רֲ ח ַ מ

неудача, разочарование хербон ןוֹבּר ֶ ח ז ] תוֹנוֹבּר ֶ ח [

ח ןובר
1. отступать от нормы,
выходить за рамки
2. выскочить, выйти наружу
лахарог
хараг
גוֹרֲ חַ ל ִ מ ...
ג ַ ר ָ ח
לעפ
] ג ֵ רוֹח , גוֹרֲ חַ י [
] 5 [
ח . ר . ג .
превысил полномочия хараг
мисамхуто
ג ַ ר ָ ח וֹתוּכמס ִ מ

неродной хорег וֹח ֵ ר ג

отчим ав-хореег אָ ב - וֹח ֵ ר ג

мачеха эм-хорегет םא - וֹח ֶ ר ֶ ג ת

сводный брат ах-хорег אָ ח - וֹח ֵ ר ג

пасынок бен-хорег ֶ ב ן - וֹח גר

падчерица бат-хорегет ַ בּ ת - וֹח ֶ ר ֶ ג ת

1. выходящий за рамки
2. нерегулярный
3. особый, исключительный,
выходящий за пределы
нормы
хариг גי ִ ר ָ ח ת


1. отклонение от нормы,
аномалия,
исключительность
харига הָ גי ִ רֲ ח

ֶ ב ן - וֹח גר

кузнечик харголь לוֹגר ַ ח ז לוֹגר ַ ח
Трепетать, бояться,
тревожиться, бояться
лахарод
харад
ַ ל ֲ ח וֹר ִ מ ד ִ ...
ָ ח ַ ר ד
לעפ
] ָ ח ֵ ר ד , ֶ י ֱ ח ַ ר ד [
ח . ר . ד .
Быть напуганным,
Быть испуганным, пугаться
лэhехаред
нехрад
ְ ל ֵ ה ָ חי ֵ ר ד
ֶ נ ֱ ח ַ ר ד
לעפנ
] ֶ נ ֱ ח ָ ר ד , ֵ י ָ חי ֵ ר ד [

Пугать, ужасать,
быть страшным,
ужасающим
беспокоить.
лэhахрид
hехрид
ַ ה ְ ל ֲ ח ִ ר די
ֶ ה ֱ ח ִ ר די
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Опасающийся,
тревожащийся, Боязливый,
трепещущий, набожный
Истово верующий
харед ָ ח ֵ ר ד

Большой страх, трепет
Тревога, беспокойство,
Опасение, Озабоченность,
боязнь
харада ָ רֲ ח ָ ד ה ] ֶ ח ַ דר ת - [

Трепет,
Страх перед величием
святости, Богобоязненность
хердат-кодеш ֶ ח ַ דר ת - וֹק ֵ ד ש

Жуткий, ужасающий махрид ַ מ ֲ ח ִ ר די

Очень религиозный
(боящийся Бога), набожный
хареди ֵ רֲ ח ִ ד י

состязаться
конкурировать в..
лэhитхарот
hитхара
תוֹר ָ ח ְ ת ִ ה ְ ל ְ בּ , ם ִ ע
הר ָ ח ְ ת ִ ה
ח . ר . ה /
ח . ר . י .
1. соревнование,
соперничество
2. конкуренция
3. состязание, матч, конкурс
hитхарут
тахарут
תור ָ ח ְ ת ִ ה
תוּרֲ ח ַ ת


конкурент, соперник,
участник соревнований
митхаре הֶ ר ָ חת ִ מ

конкурентный тахарути י ִ תוּרֲ ח ַ ת

вытачивать
вырезать
лахарот
харат
תוֹרֲ חַ ל
טַ ר ָ ח
לעפ
] טֵ רוֹח , תֹרֲ חַ י [
1428
ח . ר . ט
) 1 (
быть вырезанным,
выточенным
лэhехарет
нехрат
טֵ ר ָ חי ֵ ה ְ ל
טַ ר ְ חֶ נ
לעפנ
] ְ חֵ נ טָ ר , טֵ ר ָ חי ְ י [


1848
выточка, резьба харита ִ רֲ ח ה ָ טי

1. выгравирован
ный, выточенный
2. конус
харут טוּר ָ ח

конический,
конусообразный
харути

י ִ טוּרֲ ח


резец, грифель, перо херет טֶ ר ֶ ח

1.токарь
2. гравёр
3. резчик
харат טָ ר ָ ח

токарное ремесло харатут תוּטָ ר ָ ח


рисунок, или надпись на
камне
хартит תי ִ טר ַ ח

токарная мастерская махрата ה ָ טָ רח ַ מ

токарный станок махрета ה ָ טֶ רֲ ח ַ מ

гравюра
на бумаге, камне и пр...
тахрит תי ִ רֲ ח ַ ת

каменная крошка, или
металлическая стружка
харотет ֶ טוֹר ַ ח ת

раскаиваться, отступиться,
сожалеть о содеянном,
передумывать
лэhитхарет
hитхарет
טֵ ר ָ ח ְ ת ִ ה ְ ל לַ ע
טֵ ר ָ ח ְ ת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1061
ח . ר . ט ) 2 (

колебание,
нерешительность, раскаяние
hитхартут
харата
תוּטר ָ חת ִ ה
ה ָ טָ רֲ ח

раскаивающийся,
колеблющийся
митхарет טֵ ר ָ חת ִ מ

1. конфисковать, отчуждать
2. бойкотирвать, предавать
анафеме
лэhахрим
hехрим
םי ִ רֲ ח ַ ה ְ ל
םי ִ רֱ ח ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - ַ י - [
444
ח . ר . מ .
1. был конфискован
2. был подвергнут бойкоту,
анафеме
hохрам םַ רֳ ח ָ ה
לעפוה

1. конфискация,
2. бойкотирвание
3. анафема
hахрама

ה ָ מָ רח ַ ה

1. табу, запрет
2. анафема, отлучение
3. бойкот
херем םֶ ר ֵ ח

полное истребление харма ה ָ מ ְ ר ָ ח

1. бедствие, беда
2. чрезвычайное положение
херум םוּרי ֵ ח


критический момент шэа-херум הַ ע ְ ש - םוּרי ֵ ח


обострять,
обостряться
лэhахриф
heхриф
ףירֲ ח ַ הְ ְ ל
ףירֱ ח ֶ ה
ליעפה
) ַ מ - , ַ י - (
ח . ר . פ ) 1 (
обострение, ухудшение hахрафа הָ פ ָ רח ַ ה

1. острый, резкий
2. остроумный
3. крепкий
4. сильнодействующий
хариф ףי ִ ר ָ ח

1. острота, резкость
2. остроумие
3. крепость
харифут

תוּפי ִ רֲ ח

ругать, срамить лахроф
хараф
ףוֹרֲ חַ ל
ףַ ר ָ ח
לעפ
] ףֵ רוֹח , ףוֹרֲ חַ י [
ח . ר . פ ) . 2 (
стыд, позор, срам херпа הָ פּר ֶ ח

голод, нищета херпат-раав תַ פּר ֶ ח - בָ ע ָ ר

зимовать, проводить зиму
(о животных)
лахроф
хараф
ףוֹרֲ חַ ל
ףַ ר ָ ח
לעפ
] ףֵ רוֹח , ףוֹרֲ חַ י [
ח . ר . פ ) . 3 (
зима хореф ףֶ רוֹח ] םי ִ פ ָ רוֹח [

зимний хорпи ִ פּרוֹח י


норка хорпан ן ָ פּרוֹח

несмотря на... хереф ףֶ ר ֵ ח פרח
пахать лахарош
хараш
שוֹרֲ חַ ל ת ֶ א ... ְ בּ ..
שַ ר ָ ח
לעפ
] שֵ רוֹח , שוֹרֲ חַ י [
ח . ר . ש ). 1 (
пахота, вспашка,
время пахоты
хариш, хариша שי ִ ר ָ ח , ה ָ שי ִ רֲ ח

1. вспаханный
2. начертанный
харуш שוּר ָ ח

плуг махреша ה ָ שֵ רֲ ח ַ מ

промышленность,
индустрия
харошет ת ֶ שוֹרֲ ח ת ֶ שוֹרֲ ח

фабрика, завод бейт-харошет תי ֵ בּ - ת ֶ שוֹרֲ ח

промышленник, фабрикант хароштан ן ָ תשוֹרֲ ח

мастер, ремесленник хараш שָ ר ָ ח ז

медник

хараш-нэхошет שָ ר ָ ח - ת ֶ שוֹחְ נ
ת ֶ שוֹחְ נ - медь

молчать, безмолствовать лахарош
хараш
שוֹרֲ חַ ל
שַ ר ָ ח
לעפ
ח . ר . ש ). 2 (

] שֵ רוֹח , שוֹרֲ חַ י [
] 5 [
строил злые планы ( по
отношению к...)
хараш аль

שַ ר ָ ח לַ ע הָ ע ָ ר ..

1. молчать, безмолствовать
2. промолчать
3. оглушать
4. заставить замолчать
лэhахриш
hехриш

שי ִ רֲ ח ַ ה ְ ל ת ֶ א ..
שי ִ רֱ ח ֶ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
] 101 [


глохнуть,
оглохнуть
лэhитхареш
hитхареш

שֵ ר ָ הת ִ ה ְ ל
שֵ ר ָ הת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
] 140 [

молчание, прекращение
звука
hахраша ה ָ שָ רחה

оглушение,
причинение глухоты
hахрашат-ознаим ת ַ שָ רח ַ ה - םי ִ יַ נזוֹא

превращение в глухого,
лишение слуха
hитхаршут תוּשר ָ הת ִ ה

глухота хариша ה ָ שי ִ רֲ ח

1. тихий, беззвучный,
бесшумный
2. секретный
хариши י ִ שי ִ רֲ ח


тихо, беззвучно, бесшумно

харишит

תי ִ שי ִ רֲ ח

глухой хереш שֵ ר ֵ ח ת ז

втихомолку, тайно хереш
хереш-хереш
שֶ ר ֶ ח
] שֶ ר ֶ חח - שֶ ר ֶ ח [

глухота хершут תוּשר ֵ ח

1. оглушительный,
оглушающий
2. молчащий, молчаливый,
онемевший
махариш שי ִ רֲ ח ַ מ



]] שח [[
секретный, тайный хашаи י ִ א ָ שֲ ח יאשח
секретно, тайно

хашай, бахашай יא ַ שֲ ח , יא ַ שֲ חַ בּ


тайность, секретность
конспирация
хашают תוּיא ַ שֲ ח

1. думать, замышлять
предполагать
2. считать, принимать за...
лахашов
хашав
בוֹשֲ חַ ל לע
ב ַ שָ ח
לעפ
] ב ֵ שוֹח , בוֹשֲ חִ י [
1434
ח . ש . ב
считаться, почитаться, быть
признаным
лэhехашев
нехшав

ב ֵ שָ חי ֵ ה ְ ל
ב ַ שחֶ נ
לעפנ


] ב ָ שחֶ נ , ב ֵ שָ חיֵ י [
1853
1. высчитывать,
продумывать,
обдумывать
2. вычислять
калькулировать,

лэхашев
хишев
ב ֵ שַ ח ְ ל ת ֶ א
ב ֵ שי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1435

страд. от
ב ֵ שיִ ח
хушав

ב ַ שוּח
לעופ
1436

1. придавать зачение
2. ценить, уважать,
дорожить
3. засчитывать
лэhахшив
hехшив

בי ִ ש ְ ח ַ ה ְ ל
בי ִ ש ְ ח ֶ ה
ליפה
] ַ מ - , ַ י - [
446

1. считаться (с),
принимать во
внимпние
2. относиться с
уважением
лэhитхашев бэ
hитхашев
ב ֵ שַ חתה ְ ל ְ ב
ב ֵ שחתה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1063

оценка по важности hахшава הָ ב ָ שח ַ ה

1. принятие в расчёт, во
внимание
2. знаки уважения
hитхашвут

תוּבשַ חתה

вычисление
расчет
хишув בוּשי ִ ח

бухгалтер,
счетовод
хашав

ב ָ שַ ח

1. важный
2. принимаемый в расчёт,
считаемый
хашув בוש ָ ח

мышление, способ
рассуждений
хашива הָ בי ִ שֲ ח

важность хашивут תוּבי ִ שֲ ח

вычисление, расчёт хишув ִ ח בוּשי


1. обдуманный,
рассчитаннвй
2. вычисленный
мэхушав ב ָ שוּח ְ מ

1 .вычислитель
(человек)
2. компьютер (разг)
мэхашев ב ֵ שַ ח ְ מ


компьютер махшев ַ מ ב ֵ שח

калькулятор махшебон ןוֹבּ ֵ שח ַ מ

мысль, идея махшава הָ ב ָ שח ַ מ

калькуляция тахшив בי ִ שח ַ ת

калькулирование, подсчёт тихшув בוּשח ִ ת



1. высчитывать,
делать расчет,
складывать
2. предъявлять счёт
лэхашбен
хишбен
ן ֵ בּשַ ח ְ ל
ן ֵ בּ ְ שי ִ ח
לעיפ
] ְ מ , - ְ י - [
1437
ח . ש . ב . נ
] ח . ש . ב . [


рассчитываться,провести
взаимные расчеты,
сводить счеты
лэhитхашбен
hитхашбен

ן ֵ בשַ חתה ְ ל
ן ֵ בשַ חתה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [
1064

взаимные расчёты,
перерасчёт
hитхашбэнут תוּנ ְ בשַ חתה

1. счет, счёт за услуги, счёт
в банке арифметика
2. соображение

хешбон

ןוֹבשֶ ח
תוֹנוֹבשֶ ח


подведение итогов
(своей жизни)

хешбон нефеш ןוֹבשֶ ח - שֶ פֶ נ

текущий счет (в банке) хешбон овер
вашав
ןוֹבשֶ ח רֵ בוֹע
ב ָ שָ ו

бухгалтерия,
счетоводство
хешбонаут

תוּאנוֹבשֶ ח


1. счет (перечень
товаров и услуг,
которые получил клиент)
2. квитанция
хешбонит

תי ִ נוֹבשֶ ח


подозревать лахашод
хашад
דוֹשֲ חַ ל ְ ב
ד ַ שָ ח
לעפ
] ד ֵ שוֹח , דוֹשחִ י [
1438
ח . ש . ד
подозреваться, быть под
подозрением
лэhехашед
нехшад
ד ֵ שָ חי ֵ ה ְ ל
ד ַ שחֶ נ
לעפנ
] ד ָ שחֶ נ , ד ֵ שָ חיֵ י [
1854

1. подозревать
2. компрометировать
3. бросать тень на...
лэhахшид
hехшид

די ִ ש ְ ח ַ ה ְ ל ת ֶ א
די ִ ש ְ ח ֶ ה
ליפה
] ַ מ - , ַ י - [
447

Компроментация,
вызывание подозрения,
недоверия
hахшада הָ ד ָ שח ַ ה




hехашдут ֵ יה ָ ח וּדש ת


подозрение хашад ד ָ שֲ ח

недоверчивый,
подозрительный
человек
хашдан ן ָ דשַ ח


подозрительность хашданут תוּנ ָ דשַ ח

подозреваемый
подозрительный
хашуд דוּש ָ ח

темнеть, омрачаться,
меркнуть
лахшох
хашах
ךוֹשחַ ל
ך ַ שָ ח
לעפ
] ך ֵ שוֹח , ך ַ שחֶ י [
1440
ח . ש . כ
быть затемняемым,
препятствовать
проникновению света
лэhехашех
нехшах

ך ֵ שַ חי ֵ ה ְ ל
ך ַ שחֶ נ
לעפנ
] ך ָ שחֶ נ , ך ֵ שָ חיֵ י [

темнеть, затемнять лэhахших ךי ִ שח ַ ה ְ ל
ךי ִ שחה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
448

наступление темноты,
затемнение
hахшаха הָ כ ָ שח ַ ה

темнота, темень мрак хошех ך ֵ שוֹח

1. темнота, мрак
2. (перен). мрачность
хашеха הָ כ ֵ שַ ח

тёмный, мрачный хашух ךוּש ָ ח


1. потёмки, темень
2. тёмное место
махшах ך ָ שח ַ מ

ателье для проявления
снимков
махшеха הָ כ ֵ שח ַ מ

отказывать лахсох
хасах

ךוֹֹשחַ ל ִ מ -
ךֹ ַ ש ָ ח
לעפ
] ך ֵ שוֹח , ךֹֹ ַ שחֶ י [
1439
ח . ֹש . כ .
лишенный,
не имеющий
хасух ךוּש ָ ח , ךוּס ָ ח

неизлечимо больной хасух-марпе ךוּש ָ ח - אֵ פּר ַ מ

электризовать лэхашмель
хишмель
ל ֵ מש ַ ח ְ ל
ל ֵ משי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1443
ח . ש . מ . ל .
Наэлектризоваться,
Быть поражённым током
лэhитхашмель
hитхашмель

ל ֵ משַ חת ִ ה ְ ל
ַ חת ִ ה ל ֵ מש
לעפתה


] ִ מ , - ִ י - [
1065
Электризация
Поражение током

hитхашмэлут

תוּל ְ משַ חת ִ ה

Подача,
Подключение тока
Электрификация
хишмуль

לוּמשי ִ ח

электричество хашмаль ל ַ מש ַ ח

ремесло электромонтёра,
электрика
хашмалаут תוֹאָ ל ַ מש ַ ח


электромонтёр, электрик

хашмалай יאָ ל ַ מש ַ ח


фотоэлектрический (физ.) хашмалори י ִ רוֹל ַ מש ַ ח


электрический хашмали י ִ ל ַ מש ַ ח

трамвай, троллейбус хашмалит תי ִ ל ַ מש ַ ח

Обнажать, оголять
Раскрывать, разоблачать
лахсоф
хасаф
ַ ל ֹשח וֹ ף
ָ ח ַ ש ֹ ף
לעפ
] ֵ שוֹח ףֹ , ַ י ֹשח ףוֹ [
ח . ֹש . פ .
Обнажаться (прям. и
перен.),
Раздеваться,
Лишаться защиты
лэhехасеф,
нехсаф

ְ ל ֵ ה ָ חי ֵ ש ףֹ
ֶ נ ַ שח ףֹ
לעפנ
] ֶ נ ָ שח ףֹ , ֵ י ָ חי ֵ ש ףֹ [

Обнажающий хосфани וֹח ֹש ָ פ ִ נ י

Обнаружение, открывание hехасфут ֵ ה ָ חי וּפֹש ת

Обнажённый, оголённый,
раскрытый
Уязвимый, подверженный
хасуф ָ ח ֹש וּ ף

Голозадый, оборванец хасуф-шет ָ ח ֹש וּ ף - ֵ ש ת
ֵ ש ת - зад ,седалище

Голосемянные (бот.) хасуфей-зера ָ ח ֹש וּ ֵ פ י - ֶ ז ַ ר ע

Обнажение, оголение,
разоблачение,
незащищённость
хесеф ֶ ח ֶ ש ףֹ

Обнажение, разоблачение
Подверженность
хасифа ִ שֲ ח ָ פֹ ה

Раскрытость,
Обнажённость,
Подверженность,
Уязвимость,
хасифут ֲ ח ִ ש וּפיֹ ת

Стриптиз хасфанут ַ ה ֹש ָ פ נ וּ ת

Стриптизёрша,
Исполнительница стриптиза
хасфанит ַ ה ֹש ָ פ ִ נ תי

опасаться
тревожится
лахшош мэ
хашаш
хошеш
שוֹשחַ ל ְ מ ,
יֵ נפ ִ מ
ח . ש . ש

ихшош ש ַ שָ ח
לעפ
] ש ֵ שוֹח , שוֹשחִ י [
1446
беспокоиться лахшош лэ שוֹשחַ ל ְ ל

боязливый, нерешительный,
сомневающийся,
неуверенный
хошеш ש ֵ שוֹח

1. опасение,
тревога, боязнь
2. сомнение
хашаш ש ָ שַ ח
) תוֹש ָ שֲ ח (

боязливый, неуверенный
человек
хашэшан ַ ח ן ָ ש ְ ש

боязливость
нерешительность
хашэшанут

תוּנ ָ ש ְ שַ ח

боязливый,
нерешительный,
неуверенный
хашэшани י ִ נ ָ ש ְ שַ ח




]] תח [[
1. подписывать
2. прилагать печать,
припечатывать
3. подписываться
4. запечатывать
5. заключать
лахтом
хатам
םוֹתחַ ל ת ֶ א
ם ַ ת ָ ח
לעפ
] ם ֵ תוֹח , םוֹתחַ י [
1449
ח . ת . מ .
ставить подпись
на чём-либо
лахтом аль םוֹתחַ ל לַ ע

быть подписанным лэhехатем
нехтам
ם ֵ ת ָ חי ֵ ה ְ ל
ם ַ תחֶ נ
לעפנ
] ְ ם ַ תחֶ נ , ם ֵ ת ָ חיֵ י [
1859

1. давать на подпись
2. собирать подписи
3. прикладывать печать,
штемпелевать
лэhахтим
hихтим

םי ִ תח ַ ה ְ ל ת ֶ א
םי ִ תח ֶ ה
ליעפה
] ַ מ , - ַ י - [
449

был дан на подпись
был проштампован
hухтам ם ַ תחוּה
לעפוה
450

1. дача на подпись
2. наложение печати
hахтама

ה ָ מ ָ תח ַ ה

1. ставящий подпись
2. подписчик
хотам ם ָ תוֹח

Запечатанный,
подписанный,
подписавшийся, абонент
закрытый
хатум םוּת ָ ח

1. подписание, постановка
печати
хитум םוּתי ִ ח


3. конец, окончание
1. хранитель печати
2. имеющий право подписи
хатам ם ָ ת ַ ח

1.подпись, автограф,
подписание
2. заключение, эпилог
3. подписка
хатима ה ָ מי ִ תֲ ח

благословение на Судный
день
гмар хатима
това
ר ַ מג הָ בוֹט ה ָ מי ִ תֲ ח

1. женить, выдавать замуж
2. породнить
лэхатен
хитен
ן ֵ ת ַ ח ְ ל ת ֶ א
ן ֵ תי ִ ח
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1450
ח . ת . נ .
стра. от ןֵ תיִ ח хутан ן ַ תוּח
לעופ

жениться, выходить замуж лэhитхатен
hитхатен

ן ֵ ת ַ חת ִ ה ְ ל ם ִ ע
ן ֵ ת ַ חת ִ ה
לעפתה
] ִ מ - , ִ י - [



1. сватание
2. бракосочетани
е, породнение (через брак)
хитун ןוּתי ִ ח

свадьба хатуна הָ נוּתֲ ח

1. жених 2. зять
3. лауреат
4. виновник торжества
хатан ן ָ ת ָ ח

тесть хотен ן ֵ תוֹח

тёща хотенет תֶ נ ֶ תוֹח

свояк, свояченица мэхутан, мэхутенет ן ָ תוּח ְ מ , תֶ נ ֶ תוּח ְ מ

1. подкапывать
ся
(под кого-либо)
2. подкапывать


лахтор бэ
хатар
רוֹתחַ ל ְ בּ ...
ר ַ ת ָ ח
לעפ
] ר ֵ תוֹח , רוֹתחַ י [
1451
ח . ת . ר .
1. подкапывать
ся под...
2. добиваться какой-то цели
3. грести
лахтор лэ רוֹתחַ ל ְ ל ...

1. гребля
2. копание, подкоп
3. злоумышление
3. подрывная деятельность
4. подкапывание (под кого-
нибудь)
хатира הָ רי ִ ת ַ ח

1. вредитель, ведущий
подкоп
2. гребец
хатран ן ָ רת ַ ח


подрывной, вредительский хатрани ַ ח י ִ נ ָ רת

подпольная, скрытная
подрывная деятельность
хатранут

תוּנ ָ רת ַ ח

1. погреб, подпол
2. подкоп
3. подполье, нелегальная
организация, борьба
махтерет תֶ ר ֶ תח ַ מ

подпольный махтарти י ִ תר ַ תח ַ מ

числовое значение-9

] ט [


]] אט [[
мести, подметать, выметать лэтате
тите
א ֵ טא ַ ט ְ ל
א ֵ טא ִ ט
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1452
ט . א . ט . א .
замаскировать недостатки,
скрыть факты
(букв. замести под ковёр)
тите эль митахат
лашатиах
א ֵ טא ִ ט ת ַ ח ַ ת ִ מ ל ֵ א
ַ חי ִ ט ָ שַ ל

страд. от אֵ טאִ ט тута א ַ טאוּט
לעופ
1453

подметание, выметание титу אוּטא ִ ט

метла, щётка для
подметания, швабра
матъате א ֵ טֲ אט ַ מ

подметальщик мэтъате א ֵ טא ַ ט ְ מ

подметённый мэтъута א ָ טאוּט ְ מ



]] בט [[
пуп, пупок, центр табур רוּבּ ַ ט רובט
1. резать скот
2. резать, убивать (многих)

литбоах
табах
ַ חוֹבּט ִ ל
ַ בּ ָ ט ח
לעפ
] ַ חֵ בוֹט , חַ בּט ִ ל (
1454
ט . ב . ח .
страд. от ַ חוֹבּטִ ל лэhитавеах
нитбах
ַ חֵ ב ָ טי ִ ה ְ ל
חַ בּטִ נ
לעפנ
] חָ בּטִ נ , חָ בּטי ִ י [
1860

зарезанный тавуах ַ חוּב ָ ט


1. повар
2. палач
3. резник
табах חָ בּ ַ ט

кулинария, поварское дело табахут

תוּחָ בּ ַ ט


1. забой скота
3. резня
твиха ה ָ חי ִ בט



резня, убийство матбеах ַ חֵ בּט ַ מ

кухня митбах חַ בּט ִ מ

маленькая кухня, кухонька
узкий правительственный
кабинет
(перен)
митбахон

ןוֹחָ בּט ִ מ


скотобойня бэйт митбахаим תי ֵ בּ םי ִ י ַ חָ בּט ִ מ

1. погружать, окунать,
макать
2. погружаться, окунаться
литболь
таваль
לוֹבּט ִ ל ת ֶ א ... ְ בּ ....
ל ַ ב ָ ט
לעפ
] ל ֵ בוֹט , לוֹבּטִ י [
1455
ט . ב . ל .
страд. от לַ בָ ט
был погружён
лэhитабель
нитбаль
ל ֵ בּ ָ טי ִ ה ְ ל
ל ַ בּטִ נ
לעפנ
] ל ָ בּטִ נ , ל ֵ בּ ָ טי ִ י [

обмакивать, погружать ( в
соус, приправу)
лэтабель
тибель
ל ֵ בּ ַ ט ְ ל
ל ִ בּי ִ ט
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

1. погружать
2. крестить (погружением в
воду)
лэhатбиль
hитбиль

לי ִ בּט ַ ה ְ ל
לי ִ בּט ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

был погружён в воду
был крещён
hутбаль ל ַ בּטוּה
לעפוה
] וּמ - , וּי - [

1. погруженин в жидкость
2. крещение (христ.)
hатбала הָ ל ָ בּט ַ ה

1. погружённый в воду
2. крещёный
тавуль לוּב ַ ט

1. обмакивание, погружение
2 ритуальное омовение
3. крещение
твила
тивуль
הָ לי ִ בּט
לוּבי ִ ט

боевое крещение

твилат-эш תַ לי ִ בּט - ש ֵ א

нырок (птица) тавлан ב ַ ט ן ָ ל

плунжер, пробка (тех.) товлан ן ַ לבוֹט

1. погружающий в жидкость
2. креститель (христ.)
матбиль לי ִ בּט ַ מ

тонуть, утопать, идти
ко дну

литбоа
тава
товеа, итба
ַ עוֹבּט ִ ל ְ בּ
ע ַ ב ָ ט
לעפ
] ַ ע ֵ בוֹט , ע ַ בּטִ י [
1456
ט . ב . ע .
) 1 (
топить, потоплять

лэтабеа
тибеа
ַ ע ֵ בּ ַ ט ְ ל ת ֶ א


ַ ע ֵ בּי ִ ט
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
топить, погружать лэhатбиа ַ עיבּט ַ ה ְ ל ת ֶ א
ַ עיבּט ִ ה
ליעפה
451
] ַ מ - , ַ י - [

был потоплен, погружён в
жидкость
hутба

ע ַ בּטוּה
לעפה
] - וּמ - , י וּ - [

потопление hатбаа ַ ה ָ בּט ָ ע ה

топкий, зыбучий товъани י ִ נ ָ עבוֹט

утопленный, утонувший тавуа ַ עוּב ָ ט

потопление (судна) тибуа ַ עוּבּי ִ ט

1. погружение,
потопление
твиа הָ עי ִ בט

чеканить, оставлять
отпечаток
литбоа
тава
товеа, итба
ַ עוֹבּט ִ ל ת ֶ א
ע ַ ב ָ ט
לעפ
] ַ ע ֵ בוֹט , ע ַ בּטִ י [
1456
ט . ב . ע .
) 2 (

кольцевать, надевать
кольцо
лэтабеа
тибеа
ַ ע ֵ בּ ַ ט ְ ל
ַ ע ֵ בּי ִ ט
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [

1. чеканить
2. влиять
3. запечатлевать
лэhатбиа ַ עיבּט ַ ה ְ ל
ַ עיבּט ִ ה
ליעפה
451
] ַ מ - , ַ י - [

чеканка, отпечаток hатбаа הָ ע ָ בּט ַ ה

1. отчеканенный,
2. присущий
тавуа ַ עוּב ָ ט

кольцо табаат תַ ע ַ בּ ַ ט

чеканка
(монет)
тибуа ַ עוּבּי ִ ט

чеканка, оставление
отпечатка
твиа הָ עי ִ בט

1. кольцо, перстень табаат תַ ע ַ בּ ַ ט

кольцевой, имеющий форму
кольца
табаати י ִ ת ְ ע ַ בּ ַ ט


1. монета, медаль
2. валюта
3. форма, клише,
формула
матбеа

ַ ע ֵ בט ַ מ



иностранная валюта матбеа зар\хуц ַ ע ֵ בט ַ מ רָ ז \ ץוּח

оборот речи, выражение,
идиома
матбеа лашон ַ ע ֵ בט ַ מ ןוֹשָ ל

конвертируемая валюта матбеа каше

ַ ע ֵ בט ַ מ ה ֶ ש ָ ק

монетный двор матбаа הָ ע ָ בט ַ מ

1. природа, натура
2. свойство
тева ע ַ ב ֶ ט עבט
1. свойство, природа,
сущность
2. качество,
3. принадлежнос
ть
тив בי ִ ט

система питания только
естественными продуктами
тивъонут תוּנוֹעב ִ ט


1. естественный,
натуральный, природный
2. простой, естественный,
безыскусный
тивъи י ִ עב ִ ט



]] גת [[
жариться, зажариваться лэhитаген
hитаген
ְ ל ִ ה י ַ ט ֵ ג ן
ִ ה ַ טי ֵ ג ן
לעפתח
] ִ מ - , ִ י י - [
ט . ג . נ .
жарить, зажаривать,
поджаривать
лэтаген
тиген
ןֵ ג ַ ט ְ ל
ןֵ גי ִ ט
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1457

страд. от ןֵ גי ִ ט
был зажарен
туган ןַ גוּט
לעופ
] ןַ גוּט ְ מ , ְ י - [
1458

Зажаривание,
Поджаривание
hитагнут ִ ה ַ טי וּנג ת

жарение, жарка,
поджаривание
тигун ןוּגי ִ ט

жареный картофель, чипс туганим ִ נָ גוּט םי


жареный, поджаренный мэтуган ןָ גוּט ְ מ



]] דת [[


]] הט [[
очищаться (физически и
нравственно)
лэhитаhэр
нитhар
ר ֵ ה ָ טי ִ ה ְ ל
ר ַ הטִ נ
לעפנ
] ר ָ הטִ נ , ר ֵ ה ָ טי ִ י [
ט . ה . ר

1. чистить
очищать
лэтаhэр
тиhэр
רֵ ֵ ה ַ ט ְ ל
ר ֵ הי ִ ט


2. признавать чистым
3. реабилитировать
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1459
страд. от רֵ הי ִ ט
был очищен,
был реабилитирован
туhар

ר ַ הוּט
לעופ
1460

Очищение, самоочищение hитаhарут ַ טיה ֲ ה וּר ת

с тщательным соблюдением аль таhарат

לַ ע תַ רֳ ה ָ ט -

пурист, борец
за чистоту риз, блюститель
чистоты
таhаран ן ָ רֲ ה ַ ט

1. чистота, ясность
2. прямота, честность
3. ритуальная чистота
тоhар ר ַ הוֹט


безупречность должостного,
или выборного лица
тоhар мидот

ר ַ הוֹט תוֹדי ִ מ

1. чистка
очистка
2. ритуальное
очищение
3. реабилитация
тиhур רוּהי ִ ט

очищенный мэтоhар ר ָ הוֹט ְ מ



]] וט [[
1. улучшать
2. улучшать
сельскохозяйственные земли
лэтаев
тиев
בֵ יי ַ ט ְ ל ת ֶ א
בֵ יי ִ ט
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ט . ו . ב .

1. улучшать
2. делать добро
3. делать хорошо
(что-либо)

лэhейтив
hейтив

בי ִ תי ֵ ה ְ ל ת ֶ א ... ם ִ ע .. ְ ל ..
בי ִ תי ֵ ה
ליעפה
] ביטי ֵ מ , ֵ י - [

1. страд. от ביִ תיֵ ה
2. улучшенный
hутав ב ַ טוּה
לעפוה
] וּמ - , וּי - [

Ему стало лучше hутав ло ב ַ טוּה וֹל

1. улучшение, благодеяние
2. премия, льгота, бонус
hатава

הָ ב ָ טֲ ה

хорошо hейтев ב ֵ טי ֵ ה

1. хороший, добрый
2. хорошо, ладно
тов בוֹט

Как хорошо! Здорово! ма тов! ה ַ מ בוֹט !

1. добрый, весёлый тов лев בוֹט בֵ ל

красивый, миловидный тов маръэ בוֹט ה ֶ אר ַ מ
ה ֶ אר ַ מ - вид, видение

очень хорошо, наилучшим
образом, успешно,
благополучно
бэхи тов י ִ כ ְ ב בוֹט


нет худа без добра

эйн тов бли ра ןי ֵ א ַ ער י ִ לבּ בוֹט

ему понравилось тов hадавар бээйнав בוֹט וייָ ני ֵ עבּ רָ בָ ד ַ ה

на радостях,
в благодушном настроении
кэ тов либо בוֹט ְ כּ וֹבּ ִ ל בוֹט


1. доброта, богатство,
изобилие
тув בוּט

1. добро,
2. одолжение, услуга
това הָ בוֹט

будь добр... асэ ли това... הֵֹשֲ ע הָ בוֹט י ִ ל

всевозможные блага ( не
деньги)
получаемые за работу или
услуги
товот hанаа תוֹבוֹט האָָ נ ֲ ה
האָָ נ ֲ ה удовольствие-



чувство благодарности,
признательности
hакарат-това תַ רָ כּ ַ ה - הָ בוֹט
הָ רָ כּ ַ ה - признание


для, в ползу, в интересах
( кого-либо)
лэтоват תַ בוֹט ְ ל -

товары, вещи, имущество тувин ןי ִ בוּט

1. улучшение
2. улучшение качества
сельскохозяйственных
земель, мелиорация
тиюв בוּי ִ ט

лучше, чем...
лучший
мутав ב ָ טוּמ

1. лучше
2. получатель, адресат
(денег, благ)
3. наделённый
мутав ב ָ טוּמ בטוּמ
исправиться (о поведении) хазар лэмутав רַ ז ָ ח ב ָ טוּמ ְ ל


исправить (поведение
человека), повлиять на него
в лучшую сторону
hехзир лэмутав ריִ ִ ז ֱ ח ֶ ה ב ָ טוּמ ְ ל

получатель, адресат (денег,
благ), наделённый
мутав ב ָ טוּמ


благодетельный,
приносящий благо
метив בי ִ ט ֵ מ

лучшее,
самое -самое..
мейтав ב ָ טי ֵ מ

он предстал в наилучшем
виде, он был в ударе
hу hая бимейтаво אוּה הָ י ָ ה ב ָ טי ֵ מ ִ בּ



пятнадцать ту ט " ו ט " ו
праздник посадки деревьев ту бишват ט " וּ טָ בש ִ בּ

1. пристреливать,
пристреливаться
лэтавеах
тивеах
ל ַ ט ַ ַ חֵ וו
ַ חוּוי ִ ט
ט . ו . ח .

навести на цель
2. установить дистанцию
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
был наведён на цель тувах חַ ווּט

1. дистанция, расстояние,
диапазон дальнобойность
2. радиус, зона действия
твах חָ ווט

зона обстрела твах эш חָ ווט ש ֵ א


зона слышимости твах шмия חָ ווט ָ עי ִ מש

кругозор твах рэия חַ ווט הָ יי ִ א ְ ר

пристрелка, наводка на
цель, установление дистации
тивуах ַ חוּוי ִ ט

тир, стрельбище митвах חָ ווט ִ מ

1. бросать, кидать, метать лэhатиль эт
hетиль
לי ִ ט ָ ה ְ ל ת ֶ א
לי ִ ט ֵ ה
ליעפה
] לי ִ ט ֵ מ , לי ִ טָ י [
ט . ו . ל .
) 1 (
бросал тень на.. hетиль цель аль לי ִ ט ֵ ה ללַ ע ל ֵ צ

был кинут, брошен hуталь

ל ַ טוּה
לעפוה
] וּמ - , וּי - [

1. бросание
2. проекция
hетель ל ֵ טי ֶ ה

ракета тиль לי ִ ט ז

управляемая
ракета
тиль мэнухэ

לי ִ ט ה ֶ חוּנ ְ מ
ה ֶ חנוּמ - управляемый

ракета земля-земля

тиль карка-карка לי ִ ט ע ַ קר ַ ק - ע ַ קר ַ ק

ракетное дело тилаут

תוּאָ לי ִ ט


ракетчик тилай יאַ לי ִ ט

1. мопед, лёгкий мотоцикл
2. мороженое в трубочке
тилон וֹוּלי ִ ט

брошенный, кинутый муталь ל ָ טוּמ

1. проектор, проекционный
аппарат
2. гранатомёт
матуль לוּט ָ מ

нестись, класть яйца

лэhатиль аль
hетиль

לי ִ ט ָ ה ְ ל לַ ע
לי ִ ט ֵ ה
ליעפה
] לי ִ ט ֵ מ , לי ִ טָ י [
ט . ו . ל .
) 2 (
был снесён (о яйцах) hуталь ל ַ טוּה
לעפוה
] וּמ - , וּי - [

1. бросание, метание
2. откладывание яиц
hатала הָ ל ָ טֲ ה

Снесённый (о яйце) муталь ל ַ תוּמ ת



Возлагать,
налагать бремя, налог
поручать,
давать задание,
накинуть,
бросать
лэhатиль аль
hитиль
ִ ט ַ ה ְ ל לי לַ ע
לי ִ ט ִ ה
ליעפה
] לי ִ ט ַ מ , לי ִ טַ י [
ט . ו . ל .
) 3 (
отлучил, бойкотировал hитиль херем לי ִ ט ִ ה םֶ ר ֵ ח

налог hетель ל ֵ טי ֶ ה

1. наложение, возложение
(налога, обязанностей)
2. обложение (штрафом,
налогом)
hатала הָ ל ָ ט ַ ה


1. введённый налог
2. переданный,
делегированный
муталь ל ָ טוּמ

заставляющий сомневаться муталь бэ сафек ל ָ טוּמ קֵ פ ָ ס ְ בּ

летать, лететь в.. латус
тас
סוּטָ ל
ס ָ ט
לעפ
] ס ָ ט , סוּטָ י [
1473
ט . ו . ס .
1. водить самолёт
2. переправлять по воздуху
лэhатис
hетис
סי ִ ט ָ ה ְ ל ת ֶ א
סי ִ ט ֵ ה
ליעפה
] סי ִ ט ֵ מ , ָ י סי ִ ט [
456

Был переправлен по воздуху hутас ס ַ טוּה
לעפוה
] - , וּמ - , וּי - [
346

воздушная перевозка,
отправление воздушным
путём
hатаса ה ָ ס ָ טֲ ה

лётчик, пилот таяс סָ יי ַ ט

космонавт таяс-халаль סָ יי ַ ט - לָ ל ָ ח

1. эскадрилья
2. женщина-лётчик
таесет ֶ יי ַ ט ת ֶ ס

лётное дело таис סִ י ַ ט

авиацонный шель таис ל ֶ ש סִ י ַ ט

авиационое училище курс таис סרוּק סִ י ַ ט

1. полёт (напр. на самолёте),
летание
2. рейс
3. вылет (воен.)
тиса ה ָ סי ִ ט


чартерный полёт тисат-сехер ת ַ סי ִ ט - רֶ כֶֹש

смена времени в связи с
полётом
тистус סוּטסי ִ ט


авиамодель тисан ן ָ סי ִ ט

авиамоделизм тисанаут תוּאָ נ ָ סי ִ ט

авиамоделист тисанай יאַ נ ָ סי ִ ט

самолёт матос סוֹט ָ מ

самолёт- истребитель,
перехватчик
мэтос-йерут

סוֹט ְ מ - תוּריֵ י


гидросамолёт мэтос-ям סוֹט ְ מ - םָ י

реактивный
самолёт
мэтос-тилон סוֹט ְ מ - ןוֹלי ִ ט


страдающий от смены
часовых поясов в полёте
мэтустас ס ָ טסוּט ְ מ

полёт (звена, эскадрильи и
т.п.)
матас ס ָ ט ַ מ


бланк, формуляр тофес סֵ פוֹט ספוט
бланк заявления тофес бакаша

סֵ פוֹט ה ָ ש ָ קַ בּ


1. ряд, колонна, шеренга
2. столбец, колонка ( в
газете)
3. числовой ряд
тур רוּט רוט
арифметическая прогрессия тур хешбони רוּט י ִ נוֹבּשֶ ח


геометрическая
прогрессия
тур hандаси

רוּט י ִ סָ דנ ַ ה


рядовой турай

יאַ רוּט


ефрейтор


турай ришон
тараш
יאַ רוּט ןוֹשא ִ ר
ָ ר ָ ט " ש

старший ефрейтор рав-турай
рабат
בַ ר - יאַ רוּט
ַ בַּ ר " ט




]] זט [[


]] חט [[
молоть, размалывать,
перемалывать
литхон
тахан
ןוֹחט ִ ל
ן ַ ח ָ ט
לעפ
) ן ֵ חוֹט , ן ַ חטִ י (
1462
ט . ח . נ .
страд. от ןַ חָ ט лэhитахен
нитхан
ן ֵ ח ָ טי ִ ה ְ ל
ן ַ חטִ נ
לעפנ
] ן ָ חטִ נ , ן ֵ ח ָ טי ִ י [

мельник тохен, техан ן ֵ חוֹט , ן ָ ח ֵ ט

1. мельничиха
2. коренной зуб
тохенет תֶ נ ֶ חוֹט


молотый тахун ןוּח ָ ט

толочь воду в ступе-букв.
молоть размолотую муку
тахан кемах
тахун

ן ַ ח ָ ט ח ַ מ ֶ ק ןוּח ָ ט


1. размалывание,
измельчение
2. кушание из размолотого
кунжута
тхина הָ ני ִ חט

мельник, мукомол техан ן ָ ח ֶ ט

мельница тахана הָ נ ֲ ח ַ ט

ветряная мельница таханат-руах תנ ֲ ח ַ ט - ַ חוּר

жёрнов матхен ן ֵ חת ַ מ

мясорубка, кофемолка матхена הָ נ ֵ חת ַ מ



]] יט [[
штукатурить лэтаеах
тиеах
ַ חֵ יי ַ ט ְ ל
ַ חייט
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1463
ט . י . ח .


1. штукатурить
2. бросать
3. подвергать критике
4. прикрывать
неприглядное, маскировать
лэhатиах
hетиах

ַ חי ִ ט ָ ה ְ ל
ַ חי ִ ט ֵ ה
ליעפה
] ַ חי ִ ט ֵ מ , ַ חי ִ טָ י [
453

Был оштукатурен
Был подвергнут критике
Был замаскирован
hутах וּה ַ ט ח
לעפוה
] - , וּמ - , וּי - [

Бросок,
покрывание штукатуркой,
критика, нападки
приукрашивание
действительности,
hатаха ה ָ ח ָ ט ַ ה

1. штукатурные работы
2. приукрашивание
действительности
тиуах ַ חוּי ִ ט

штукатурка (материал) тиах ַ חי ִ ט

штукатур таях חָ יי ַ ט

ремесло штукатура таяхут תוּחָ יי ַ ט

1. гулять
2. совершать экскурсию
лэтаель
тиель
לֵ יי ַ ט ְ ל
לֵ ייט
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1464
ט . י . ל .
прогулка, экскурсия тиюль לוּי ִ ט


1. любитель прогулок
2. экскурсант
таяль לָ יי ַ ט


3. праздношата-ющийся
1. набережная
2. место для гуляния
3. променад
таелет תֶ לֶ יי ַ ט


тип типус סוּפי ִ ט סופית
типичный типуси

י ִ סוּפי ִ ט


типичность типусиут תוּי ִ סוּפי ִ ט



]] כט [[
техник технай יאַנכ ֶ ט יאנכט
1. тактический приём,
манёвр, уловка
2. порядок, этикет
тахсис סי ִ סכ ַ ט סיסכט
тактический тахсиси י ִ סי ִ סכ ַ ט

1.любитель уловок,
маневрирования
2. тактик
тахсисан

ן ָ סי ִ סכ ַ ט




]] לט [[
роса таль ל ַ ט ז ) םי ִ לַ לט ( לט
свежесть молодости , юности таль ялдут

ל ַ ט מוּדלַ י

росистый талули י ִ לוּל ָ ט

латать,
ставить заплаты
лэhатли
hитли
אי ִ לט ַ ה ְ ל ֶ א ת
אי ִ לת ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
ט . ל . א .
был залатан hутла אָ לטוּה
לעפה

наложение заплат, починка с
помощью заплат
hатлаа

האָָ לט ַ ה

заплата, нашивка тлай יאַ לט

Жёлтая нашивка (которую
должны были носить евреи
во времена нацизма)
тлай цаhов יאַ לט ָ צ בוה

1. заплатанный
2. пятнистый
талу אוּל ָ ט

Перемещать,
Переносить вещи,
Перебрасывать
лэтальтель
тильтель
ְ ל ַ ט ֵ טל ֶ א ל ת ...
ְ ט ֵ טלי ל
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ט . ל . ט . ל .
Был перемещён,
передвигаем с места на
место
тульталь וּט ַ טל ל
לעופ
] - , וּטמ ַ טל ל , ְ י - ְ [

Передвигаться с места на
место
Скитаться
лэhитальтель
hитильтель
ְ ל ִ ה י ַ ט ֵ טל ל
ִ ה ַ טי ֵ טל ל
לעפתה
] ִ מ - , ִ י י - [


Странствие hитальтэлут ִ ה ַ טי וּל ְ טל ת נ

Перемещение,
Переноска (вещей)
Странствие,
Раскачивание, размахивание
тильтуль ִ ט וּטלי ל

Шатун (деталь механизма
Перемещаемый предмет
тальталь ַ ט ַ טל ל

Перемещение,переноска,

тальтела ַ ט ֵ טל ָ ל ה

Движимый, переносный
Складной
митальтель ִ מ ַ ט ֵ טל ל

Движимое имущество,
Пожитки
митальтелим ִ מ ַ ט ֵ טל ִ ל םי

Маятник мэтутелет ְ מ וּט ֶ ל ֶ ט ת

телес- молитвенное
покрывало
талит תי ִ ל ַ ט תילט
звонить, разговаривать по
телефону
лэтальпен
тильпен
ן ֵ פּל ַ ט ְ ל
ן ֵ פּל ִ ט
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1468
ט . ל . פ . נ .
звонок по телефону тильпун ןוּפּלי ִ ט

телефон телефон ןוֹפֶ ל ֶ ט

телефон цибури

телефон цибури ןוֹפֶ ל ֶ ט י ִ רוּבּי ִ צ



]] מט [[
Отуплять, одурять дурачить
Делать более густым ( уст.)
лэтамтем
тимтем
ְ ל ַ ט ֵ טמ ם ֶ א ת ...
ִ ט ֵ טמי ם
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ט . מ . ט . מ .
Был одурачен,
Был превращён в тупицу

тумтам ּוּט ַ טמ ם
לעופ
] - , ְ מ - , ְ י - [

Тупеть, дуреть лэhитамтем
hитамтем
ַ טיהל ֵ טמ ם
ַ טיה ֵ טמ ם
לעפתה
] ִ מ י - , ִ י י - [

Тупость, отупение тимтум וּטמיט ם

Бесполый,
Тупица, дурак,
Ни то, ни сё
тумтум וּט וּטמ ם

мэтумтам ְ מ וּט ם ָ טמ

скрывать, прятать литмон
таман
ןוֹמט ִ ל ת ֶ א
ן ַ מ ָ ט
לעפ
] ן ֵ מוֹט , ןוֹמטִ י [
1470
ט . מ . נ
быть скрытым, лэhитамен ְ ל ן ֵ מ ָ טי ִ ה ְ ב


быть спрятанным

нитман ן ַ מ ְ טִ נ
לעפנ
) ן ָ מ ְ טִ נ , ן ֵ מ ַ טי ִ י (
1864
прятать
скрывать, закладывать
(мины и т.п.)

лэhатмин
hитмин

ןי ִ מ ְ ט ַ ה ְ ל ת ֶ א
ןי ִ מ ְ ט ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
459

Бы л сокрыт,
Была заложена (мина)
hутман וּה ַ מט ן

прятание
закладывание (мины и т.п.)
hатмана הָ נ ָ מט ַ ה

скрытый, спрятанный тамун ןוּמ ָ ט

казна тмион ןוֹי ִ מט

клад, спрятанное сокровище матмон ןוֹמט ַ מ

Ассимилироваться,
быть ассимилируемым,
быть поглощаемым
лэhитамеа
нитма
ְ ל ִ ה י ָ ט ֵ מ ַ ע ְ בּ .... ֵ בּ ןי
ִ נ ַ מט ע
לעפנ
] ִ נ ָ מט ע , ִ י י ָ ט ַ מ ע [
ט . מ . ע .
Ассимилировать, поглощать лэhатмиа
hитмиа
ְ ל ַ ה ִ מט עי
עימטה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Ассимиляция
Состояние поглощения,
растворения
Фотосинтез
hатмаа ַ ה ָ מט ָ ע ה

Ассимиляция

hитмаут ִ ה ַ טי וּעמ ת

Способный
ассимилироваться,
растворяться
тамиа ָ ט ִ מ ַ עי

Ассимиляция,
процесс поглощения
тмия ִ מט הָ עי



]] נט [[


]] סט [[


]] עט [[
ошибаться, заблуждаться литъот
таа
תוֹעט ִ ל ְ ב ..
הָ ע ָ ט
לעפ
] הֶ עוֹט , הֶ עטֹי [
1474
ט . ע . י . \
ט . ע . ה .
вводить в заблуждение лэhатъот
hитъа
תוֹעט ַ ה ְ ל ת ֶ א
הָ עט ִ ה
ליעפה
] הֶ עט ַ מ , ֵ י - [


462
Был введён в заблуждение hутъа

הָ עטוּה
לעפוה
) הֶ עטוּמ , וּי - (
463

введение в заблуждение,
дезориентация,
дезинформация
hатайя הָ עיי ָ עט ַ ה

ошибка, заблуждение таут תוּע ָ ט

впадение в ошибку, в
заблуждение
тэия הָ י ִ ע ְ ט

обманчивый, вводящий в
заблуждение
матъе הֶ ע ְ ט ַ מ

1. ошибающийся
заблуждающийся
2. ошибочный, неверный
мутъе

הֶ ע ְ טוּמ


пробовать на вкус,
отведывать (пищу)
быть вкусным
литъом
таам
םוֹעט ִ ל
םַ ע ָ ט
לעפ
] םֵ עוֹט , םַ ע ְ טִ י [
1475
ט . ע . מ
) 1 (

дать попробовать,
почувствовать,
дегустировать,

лэhатъим
hитъим
םי ִ עט ַ ה ְ ל
םי ִ עט ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , י - ַ [
464

Был попробован,
Был дегустирован,
страд. от םיעפה
hутъам םַ עטוּה
לעפוה
] וּמ - , וּי - [

дегустатор тоем םֵ עוֹט

вкусный, вкусно таим םי ִ ע ָ ט

пробование на вкус,
проба пищи,
дегустация
проба,
образец для испытания или
проверки
тэима ה ָ םי ִ ע ְ ט


1. вкус
2. причина
3. соображение
мотив
4. смысл, разум
таам

םַ ע ַ ט


со вкусом бэтаам םַ ע ַ ט ְ בּ

Какой смысл ? ма таам? ַ מ ה םַ ע ַ ט ?

Райский вкус таам ган эден םַ ע ַ ט ַ ג ֵ ע ן ֶ ד ן

разумные, дельные слова дварим шель таам םי ִ רָ בד םַ ע ַ ט ל ֶ ש


вкус, чувство вкуса хуш hатаам שוּח - םַ ע ַ ט ַ ה



безвкусный, бессмысленный хасар таам ֲ ח ר ַ ס - םַ ע ַ ט


отрицательная сторона,
дефект
таам лифгам םַ ע ַ ט םָ גפ ִ ל
םַ ג ָ פּ - недостаток,
дефект

Разумные слова тув-таам וּט ב - םַ ע ַ ט

С хорошим вкусом бэтув-таам ְ בּ וּט ב - םַ ע ַ ט

изменить свое мнение,
позицию
шина эт таамо הָ ני ִ ש וֹמַ ע ַ ט ת ֶ א

1. человек с хорошим вкусом
2. дегустатор
тааман ן ָ מֲ מ ַ ט

лакомства, деликатесы матъам (матъамим) םָ ע ְ ט ַ מ ] םי ִ מַ ע ְ ט ַ מ [

подчеркивать,
декламировать,
делать ударение
лэhатъим
hитъим
םי ִ עט ַ ה ְ ל
םי ִ עט ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
464
ט . ע . מ
) 2 (
Был подчёркнут,
страд. от םיעפה
hутъам םַ עטוּה

1. ударение
2. подчёркивание голосом
3. придание смысла
hатъама

ה ָ מָ ע ְ ט ַ ה

Смысл, ударение, акцент
Соображение, мотив

таам

םַ ע ַ ט


1. выделенный,
подчёркнутый
2. ударный
(о слоге)
мутъам םָ ע ְ טוּמ

от имени,
по поручению
казённый,
назначенный властями
митаам םַ ע ַ ט ִ מ

Казённый раввин рав митаам ַ ר ב םַ ע ַ ט ִ מ

1. грузить, нагружать
2. заполнять, заряжать
литъон ןוֹעט ִ ל ֶ א ת .. לַ ע ..
ן ַ ע ָ ט
לעפ
] ן ֵ עוֹט , ן ַ עטִ י [
1476
ט . ע . נ
) 1 (
1. быть нагруженным
2. быть заряженным
лэhитаэн
нитъан
ן ֵ ע ָ טי ִ ה ְ ל ְ ב .. לַ ע ...
ן ַ עטִ נ
לעפנ
] ן ָ עטִ נ , ן ֵ ע ָ טי ִ י [
1867

1. грузить.
2. заряжать
( стрелковое оружие)
3. заряжать (вносить эл.
лэhатъин ןי ִ ע ְ ט ַ ה ְ ל ת ֶ א .. ַ ע ל . ...
ןי ִ ע ְ ט ִ ה
ליעפה


заряд) ] ַ מ - , ַ י - [
465
Был загружен
Был заряжен
hутъан וּה ְ ט ַ ע ן
לעפוה
] - , וּמ - , וּי - [

1. погрузка, навьючивание
2. зарядка
( стрелкового оружия)
3. заряжение (внесние эл.
заряда)

hатъана הָ נ ָ ע ְ ט ַ ה

нагруженный таун ןוּע ָ ט

Нагружение, погрузка,
вьючение
Заряжение
(внесение эл. заряда )
Зарядка
( стрелкового оружия)
Заполнение, заправка
тэина הני ִ ע ְ ט

1. погрузчик, подъёмник
2. аккумулятор
матъен ן ֵ ע ְ ט ַ מ

груз, багаж, ноша митъан

ן ַ ע ְ ט ִ מ


требовать,
предъявлять иск
утверждать,
высказывать мнение
претендовать
литъон

ןוֹעט ִ ל ת ֶ א ... לַ ע ..
ן ַ ע ָ ט
ט . ע . נ .
) 2 (
Быть затебованным
страд. от ןַ עָ ט

лэhитаэн
нитъан
ן ֵ ע ָ טי ִ ה ְ ל ְ ב .. לַ ע
ן ַ עטִ נ
לעפנ
] ן ָ עטִ נ , ן ֵ ע ָ טי ִ י [
1867

предъявлять
требования
лэhатъин
hитъин

ןי ִ ע ְ ט ַ ה ְ ל ת ֶ א .. לַ ע
ןי ִ ע ְ ט ִ ה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
465

выдвижение претензий hатъана הָ נ ָ ע ְ ט ַ ה

должный, обязанный
требующий что-либо
таун ןוּע ָ ט

предъявление обязательств тэина הָ ני ִ ע ְ ט


1. жалоба, иск, претензия
2. довод, утверждение
3. возражение
таана הָ נֲ ע ַ ט

1. истец, адвокат
представляющий аргументы
в пользу своего клиента
2. претендент
тоэн ן ֵ עוֹט




]] פט [[
1.растить, лелеять
2. культивировать
3. похлопывать по плечу
лэтапеах
типеах
ַ חֵ פּ ַ ט ְ ל
ט ִ י ַ חֵ פּ
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1477
ט . פ . ח .
был выращен, хорошо
ухожен
тупах חַ פּוּט
לעופ
1478

1. уход, попечение,
выращивание,
лелеяние
2. культивирование
типуах

ִ ט פּי וּ ַ ח

(его) воспитанник бен- типухо בּ ן - ִ ט פּי וּ וֹח

избалованный, изнеженный бен-типухим בּ ן - ִ ט פּי וּ ִ ח םי

удар, шлепок,
пошлёпывание
тэфиха ה ָ חי ִ פ ְ ט

холёный, хорошо ухоженный мэтупах חָ פּוּט ְ מ

1. капать,
2. накапывать
3. изливаться по каплям
лэтафтеф
тифтеф
ף ֵ טפ ַ ט ְ ל
ף ֵ טפי ִ ט
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1479
ט . פ . ט . פ .
был закапан туфтаф ף ַ טפוּט

1. капание, вспрыскивание
2. мелкий дождь
тифтуф ףוּטפ ִ ט

пипетка, капельница тафтефет תֶ פ ֶ טפ ַ ט


1. капля
2. немножко,
чуть-чуть
типа הָ פּי ִ ט

как капля в море кэтипа баям הָ פּי ִ ט ְ כּ םָ י ַ בּ


как две капли воды ки штей типот маим י ֵ תש ִ כּ תוֹפּי ְ ט
םִ י ַ מ

1. капля за каплей
2. понемножку, малыми
дозами
типин типин ןי ִ פּי ִ ט ןי ִ פּי ִ ט


1. ухаживать, обслуживать,
присматривать
2. работать (над чем-либо),
обрабатывать
(документацию),
заниматься проблемой
летапель бэ
типель

לֵ פ ַ ט ְ ל ְ ב
לֵ פי ִ ט
לעיפ
] ְ מ - . ְ י - [
1481
ט . פ . ל .
) 1 (
страд. от לֵ פי ִ ט
прикреплённый

тупаль לַ פוּט
לעופ
1482

1. уход, обслуживание, типуль לוּפי ִ ט


присмотр
2. работа (над вопросом,
обработка (документации),
занятие (проблемой)
нянька, сиделка,
заботящийся\ ая
мэтапель
мэтапелет
לֵ פּ ַ ט ְ מ
תֶ לֶ פּ ַ ט ְ מ

1. наклеивать, налеплять,
намазывать
2. прикреплять,
присоединять

литполь аль
тафаль
לוֹפּט ִ ל לַ ע
לַ פ ָ ט
לעפ
) לֵ פוֹט , לוֹפטִ י (
1480
ט . פ . ל
) 2 (
приписать, пришить дело
(кому-либо)
литполь ашма
бэ
לוֹפט ִ ל ב ה ָ משאַ -

1. присоединяться к.,
приставать, цепляться

лэhитафель
нитфаль
לֵ פ ָ טי ִ ה ְ ל ל ֶ א
לַ פּטִ נ
לעפנ
] לַ פּטִ נ , לֵ פ ָ טי ִ י [
1869

приставание hитафлут ִ ה ָ טי וּלפ ת

паразит тапиль לי ִ פּ ַ ט

второстепенный,
несуществанныйпобочный
тафель, тфела לֵ פ ָ ט , הָ לֵ פט

суеверие эмуна тфела הָ נומֱ א הָ לֵ פט

придаточное
предложение
мишпат тафель

תָ פש ִ מ הָ לֵ פט


1. влезать, карабкаться
2. подниматься,
восходить
(на гору)
3. виться о растении
лэтапес
типес
סֵ פ ַ ט ְ ל לַ ע
ספי ִ ט
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1483
ט . פ . ס
1. лазание, влезание
карабкание,
2. восхождение
(на гору)
типус

סוּפי ִ ט

альпинист, опалубщик тафас, тафсан סָ פ ַ ט , ן ָ ספ ַ ט

вьющееся растение, или
поднимающееся по
подставке
мэтапес סֵ פּ ַ ט ְ מ

альпинист мэтапес hарим סֵ פּ ַ ט ְ מ םי ִ ר ָ ה


оглуплять лэтапеш
типеш
שֵ פּ ַ ט ְ ל
שֵ פּי ִ ט
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
ט . פ . ש .
глупый, дурак типеш

שֵ פּי ִ ט
) נ ה ָ שפּי ִ ט (



дурак из дураков,
круглый дурак
типеш мэтупаш שֵ פּי ִ ט שָ פּוּט ְ מ



]] צט [[


]] קט [[
церемония, церемониал
акт (действие_)
текес ס ֶ ק ֶ ט ) םי ִ ס ָ ק ְ ט ( סקט
церемониальный

тикси י ִ סק ִ ט

церемониальность тиксиут

תוּי ִ סק ִ ט




]] רט [[
свежий тари י ִ ר ָ ט ירט
морочить,
утруждать,
беспокоить, досаждать,
надоедать
леhатрид
hитрид

ִ רט ַ ה ְ ל די ת ֶ א
ִ רט ִ ה די
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
466
ט . ר . ד
был обременён, озабочен hутрад דַ רטוּה
לעפוה
] - , וּמ , וּי - [

1. причинение беспокойства,
затруднения, помеха
2. надоедание
3. утруждение
hатрада
митрад
הָ דָ רט ַ ה
דָ רט ִ מ

1. бремя, забота 2. труд,
хлопоты, 3. возня
4. утруждение
5. беспокойство, заморочка
тирда הָ דר ִ ט

беспокойный субъект тардан, тордан ן ָ דר ַ ט , ן ָ דרוֹט

надоедливость,
докучливость
тарданут וּנ ָ דר ַ ט ת

надоедливый, докучливый тардани י ִ נ ָ דר ַ ט

занятый, загруженный,
потревоженный
таруд דוּר ָ ט

1. озабоченный,
обремененный
2. изгнанный, гонимый
мутрад דַ רטוּמ

надоедание, помеха, надоеда матрид די ִ רט ַ מ


Трудиться, хлопотать .
стараться
литроах
тарах
ִ ל וֹרט ַ ח
ָ ט ַ ר ח
לעפ
] וֹט ֵ ר ַ ח , ִ י ַ רט ח [
ט . ר . ח .
Обременять, утруждать
Надоедать, докучать
леhатриах
hитриах

ט ַ ה ְ ל ִ ר י ַ ח
ִ רט ִ ה י ַ ח
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

Причинение хлопот, забот hатраха ט ַ ה ָ ר ָ ח ה


Бремя, забота
Труд, хлопоты
тирха ִ ט ָ חרי ה

Плата за хлопоты дмей-тирха ֵ מד י - ִ ט ָ חרי ה

Докучливый, назойливый
человек
тархан ַ ט ָ חר ן

Докучливость тарханут ַ ט ָ חר וּנ ת

Заботы, труды, беспокойства триха ִ רט י ה ָ ח

делать что-то раньше
времени, или раньше
другого действия
лэhатрим
hитрим
םי ִ רט ַ ה ְ ל ת ֶ א
םי ִ רט ִ ה
ליעפה
] ַ מ - ַ י - [
ט . ר . מ .
до, перед тром םוֹרט -


допризывный тром-цваи

םוֹרט - י ִ ע ָ בצ



предварительный,
изготовленный заранее
троми י ִ מוֹרט

панельное строительство бния тромит

הָ יי ִ נבּ תי ִ מוֹרט


1.(лит)ещё не,
ещё нет, пока не
2.до, перед тем,чем
терем םֶ ר ֶ ט

(лит) до, перед бэтерем

םֶ ר ֶ ט ְ ב


(лит) перед тем, как терем шэ

םֶ ר ֶ ט ֶ ש -


перемешивать,
перетасовывать
литроф
тараф

ףוֹרט ִ ל
ףַ ר ָ ט
) ףֵ רוֹט , ףוֹרטִ י (
ט . ר . פ .
) 1 (
Сводить с ума леhатриф
hитриф
ְ ל ַ ה ףירט
ףירטה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [

страд. от ףוֹרטִ ל
перемешиваться
лэhитареф
нитраф
ףֵ ר ָ טי ִ ה ְ ל
ףַ רטִ נ
לעפנ
] ףָ רטִ נ , ףֵ ר ָ טי ִ י [
1873

перемешивание, перетасовка трифа הָ פי ִ רט

мешалка, миксер матреф ףֵ רט ַ מ

1. растерзать
2. незаконно отнимать
3. не соблюдать кашерность
при забое скота и птицы
литроф
тараф
רט ִ ל ךוֹ
ףַ ר ָ ט
) ףֵ רוֹט , ךוֹרטִ י (
1487
ט . ר . פ .
) 2 (
Признавать некошерным леhатриф ְ ל ַ ה ףירט


hитриф ףירטה
ליעפה
] ַ מ - , ַ י - [
страд. от ףוֹרטִ ל
быть забитым не по законам
кашрута

лэhитареф
нитраф
ףֵ ר ָ טי ִ ה ְ ל
ףַ רטִ נ
לעפנ
] ִ נ ףָ רט , ףֵ ר ָ טי ִ י [
1873

растерзание трифа הָ פי ִ רט

признание пищи
"некашерной " ,
"трефной"
hатрафа הָ פ ָ רט ַ ה

хищный зверь или птица тореф ףֵ רוֹט

1. растерзанный на части
2. доведённый до безумия
таруф ףוּר ָ ט

безумие, психоз теруф ףּוּר ֵ ט

1. некашерная пища
2. растерзанное животное
3. растерзание хищным
зверем или птицей
трефа הָ פי ֵ רט

"треф"
-запрещённый в пищу по
еврейскому закону
тареф ףֵ ר ָ ט ז

некашерный, не
соответствующий
религиозным запретам в еде
тареф

ףֵ ר ָ ט ת

добыча хищника,
растерзанное мясо
животных
тереф ףֶ ר ֶ ט

1. хищник
2. не соблюдающий
еврейские законы о еде
тарфан ן ָ פר ַ ט



]] שט [[
1. стирать, вымарывать,
делать неясным
затушёвывать
2. скрывать,
заметать(следы)
2. затуманивать,
запутывать,
лэташтеш
тиштеш

ש ֵ טש ַ ט ְ ל
ש ֵ טשי ִ ט
לעיפ
] ְ מ - , ְ י - [
1491
ט . ש . ט . ש .
1. стереться, затуманиться
2. дезориентироваться
лэhиташтеш
hиташтеш
ש ֵ טש ַ טי ִ ה ְ ל
ש ֵ טש ַ טי ִ ה
לעפתה
] י ִ מ - , י ִ י - [

1. был стёрт, сделан
неразборчиво
2. был дезориенттирован
3. затушевался
тушташ ש ַ טשוּט
1492

1. стушёвка
2. помутнение
hиташтэшут תוּש ְ טש ַ טי ִ ה


1. стирание,
затушёвывание
2. сокрытие, заметание
(следов)
3. ослабление, слабость,
нясность
тиштуш שוּטשי ִ ט

1. неотчётливый, смутный,
размытый
2. смущённый
3. затёртый, размазанный,
замаранный
мэтушташ

ש ַ טשוּט ְ מ



]] תט [[
числовое значение-10

] י [


]] י א [[
соизволять,
соглашаться,
решаться на...
лэhоиль
hоиль

לי ִ אוֹה ְ ל ְ ל
לי ִ אוֹה
ליעפה
] , וֹמ - , וֹי - [
י . א . ל
поскольку...
в связи с тем,что..
так как...
hоиль вэ לי ִ אוֹה ְ ו ...

Пожалуйста, извольте hоель на.... ֵ אוֹה ָ נ ל א ...

отчаяться, терять надежду лэhиваеш ש ֵ אַ ו ִ ה ְ ל
שאַוֹנ
לעפנ
]